Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto de mil caracteres con anotaciones pinyin

Texto de mil caracteres con anotaciones pinyin

La siguiente es la anotación pinyin del texto de mil caracteres:

天地黑黄 (tiān dì xuán huáng), Cosmos primordial (yǔ zhòu hóng huāng)

Traducción: Cangtian Es negro, la tierra es amarilla; el vasto universo es vasto e ilimitado.

El sol y la luna están llenos (rì yuè yíng zè), y las estrellas están en el cielo (chén xiǔ liè zhāng).

Traducción: El sol está erguido e inclinado, la luna está erguida e inclinada, y la luna es redonda y menguante, las estrellas están esparcidas en el espacio ilimitado.

Llega el frío y llega el verano (hánl ái shǔ wǎng), las cosechas de otoño y las provisiones de invierno (qiū shōu dōng cáng).

Traducción: El ciclo de frío y calor cambia, yendo y viniendo, yendo y viniendo de nuevo; ocupado cosechando en otoño, ocupado almacenando en invierno.

Salto Yu Cheng Suì (rùn yú chéng suì), Lu Lu Tiao Yang (lǜ lǚ táo yáng).

Traducción: Los años bisiestos acumulados se combinan en un mes y se colocan en el año bisiesto; los antiguos usaban Liulu y Liulu para regular el yin y el yang.

Las nubes se convierten en lluvia (yún téng zhì yǔ), y el rocío se condensa en escarcha (lùjiéwéishuāng).

Traducción: Cuando las nubes se elevan hacia el cielo, forman lluvia cuando se encuentran con el frío; el rocío se condensa rápidamente en escarcha cuando se encuentra con la fría noche.

El oro proviene de Lishui (jīnshēnglìshuǐ), el jade proviene de Kungang (yùchūkūngāng).

Traducción: El oro nace en el fondo del río Jinsha, y el jade proviene de las montañas Kunlun.

La espada se llama Juque (jiànhàojùquè), y la perla se llama Luminosa (zhūchēngyèguāng).

Traducción: La espada más famosa se llama "Juque", y la perla más preciosa se llama "Yeguang".

La fruta es rara y Li Wei (guǒzhēnlǐnài), la verdura es jengibre mostaza espesa (càizhòngjièjiāng).

Traducción: Las frutas más preciadas son la ciruela y el nai, y las verduras más valoradas son la mostaza y el jengibre.

El mar es salado y el río fresco (hǎixiánhédàn), y las escamas están escondidas y las plumas vuelan (línqiányǔxiáng).

Traducción: El agua del mar es salada y el agua del río es dulce; los peces nadan en el agua y los pájaros vuelan en el aire.

Maestro Dragón Emperador del Fuego (lóngshīhuǒdì), Emperador Humano Oficial Pájaro (niǎoguānrénhuáng).

Traducción: Maestro Dragón, Emperador del Fuego, Oficial Pájaro, Emperador Humano: todos estos son funcionarios imperiales en la antigüedad.

El inicio de la escritura (shǐzhìwénzì) fue usar ropa (nǎifúyīshāng).

Traducción: Con Cangjie se empezó a crear la escritura, y con Leizu la gente empezó a usar ropa que cubría su cuerpo.

Para ceder el trono (tuīwèiràngguó), estaba Yu Taotang (yǒuyútáotáng).

Traducción: Tang Yao y Yu Shun eran sabios y desinteresados, y tomaron la iniciativa de abdicar de sus tronos ante funcionarios y sabios meritorios.

Para castigar al pueblo (diàomínfázuì), Zhou Fa Yin Tang (zhōufāyīntāng).

Traducción: Para apaciguar al pueblo y derrotar al tirano, están el rey Wu de Zhou Jifa y el señor Shang Chengtang.

Sentarse en el tribunal y hacer preguntas (zuòcháowèndào), agacharse para dar un capítulo plano (chuígǒngpíngzhāng).

Traducción: Un rey sabio se sienta en la corte, discute las formas de gobernar el país, cuelga su ropa y sus manos, y discute asuntos estatales con sus ministros.

Aiyùlíshǒu (àiyùlíshǒu), Chénfúróngqiāng (chénfúróngqiāng).

Traducción: Se preocupan y se preocupan por la gente común, y personas de todos los grupos étnicos de todo el mundo acuden a ellos.

Estar lejos y cerca como uno (xiáěryītǐ), llevar a los invitados de regreso al rey (shuàibīnguīwáng).

Traducción: Cerca y lejos están unidos, y todos están dispuestos a someterse al rey sabio.

Mingfeng en Bamboo (míngfèngzàizhú), Baiju Food Court (báijūshíchǎng).

Traducción: El fénix canta alegremente en el bosque de bambú, el caballo blanco busca alimento en el pasto, el país es pacífico y la gente está a salvo, y todo es auspicioso.

Transformado en vegetación (huàbèicǎomù), apoyándose en todas las direcciones (làijíwànfāng).

Traducción: Las enseñanzas del rey virtuoso cubren cada planta y árbol de la naturaleza, y sus bendiciones se extienden a todas las personas del mundo.

Este cuerpo y cabello (gàicǐshēnfà) están cubiertos por los cuatro elementos mayores y cinco constantes (sìdàwǔcháng).

Traducción: El cuerpo humano, el cabello y la piel pertenecen a los "Cuatro Elementos", y cada palabra y acción debe ajustarse a las "Cinco Constantes".

Gongwei Juyang (gōngwéijūyǎng), cómo se atreve a dañar (qǐgǎnhuǐshāng).

Traducción: Te ruego que mis padres te cuiden y aprecien, y que no te dañen ni te dañen en lo más mínimo.

Las mujeres admiran la castidad (nǚmùzhēnjié), y los hombres admiran los talentos (nánxiàocáiliáng).

Traducción: Las mujeres deben añorar a esas mujeres castas que son alabadas por los demás, y los hombres deben imitar a los sabios virtuosos y talentosos.

Si conoces tus defectos, debes corregirlos (zhīguòbìgǎi), y si puedes, nunca olvidarlos (dénéngmòwàng).

Traducción: Si sabes que has cometido un error, debes corregirlo; si eres apto para lo que haces, no desistas.

No hables de los defectos de los demás (wǎngtánbǐduǎn), sino confía en tus propias fortalezas (míshìjǐcháng).

Traducción: No hables de las deficiencias de otras personas y no confíes en tus propias fortalezas para progresar.

El mensajero puede ser derribado (xìnshǐkěfù), pero el deseo del arma es difícil de medir (qìyùnánliáng).

Traducción: La honestidad debe ser capaz de resistir la prueba del tiempo; la magnanimidad debe ser grande y difícil de estimar.

La tinta tiñe la seda de tristeza (mòbēisīrǎn), y el poema alaba al cordero (shīzàngāoyáng).

Traducción: Mozi lloró porque el teñido de seda blanca no se desvanecía. Por eso, el capítulo "Cordero" se difundió en el "Libro de los Cantares".

Jingxing Weixian (jǐngxíngwéixián), Kèniànzuòshèng (kèniànzuòshèng).

Traducción: Las virtudes nobles sólo se pueden ver en los hombres sabios; refrena los deseos egoístas y esfuérzate por imitar a los santos.

Dejian es famoso (déjiànmínglì), y la forma es vertical (xíngduānbiǎozhèng).

Traducción: Si desarrollas buenas costumbres, tendrás buena reputación; al igual que si tienes un cuerpo digno, tu apariencia también será solemne.

El sonido se transmite en el valle vacío (kōnggǔchuánshēng), y el sonido se escucha en la sala vacía (xūtángxítīng).

Traducción: Los gritos se extendieron por el valle vacío y las voces en el espacioso salón eran muy claras.

La desgracia es causada por la mala acumulación (huòyīnèjí), y la buena fortuna es causada por la buena suerte (fúyuánshànqìng).

Traducción: Los desastres son causados ​​por la acumulación de hacer el mal muchas veces, y la felicidad son las recompensas obtenidas por hacer buenas obras durante todo el año.

Chibi no es un tesoro (chǐbìfēibǎo), pero un centímetro de yin es jing (cùnyīnshìjìng).

Traducción: Un jade de un pie de largo no es precioso, pero vale la pena luchar por una pulgada de poco tiempo.

Zifu sirve al rey (zīfùshìjūn), lo que se llama rigor y respeto (yuēyányǔjìng).

Traducción: Para mantener a tu padre y servir a tu rey, debes ser serio, cauteloso y respetuoso.

La piedad filial significa hacer lo mejor que uno puede (xiàodāngjiélì), la lealtad significa hacer lo mejor que uno puede (zhōngzéjìnmìng).

Traducción: Para ser filial con tus padres, debes hacer lo mejor que puedas; para ser leal al rey, debes sacrificar tu vida.

Línshēnlǚbáo (línshēnlǚbáo), sùxīngwēnqìng (sùxīngwēnqìng).

Traducción: Sé tan cauteloso como si estuvieras frente a un abismo o caminando sobre hielo fino; levántate temprano y acuéstate tarde para mantener a tus padres calientes en invierno y frescos en verano.

Como sìlánsīxīn, como rúsōngzhīshèng.

Traducción: Si puedes hacer esto, tu virtud será tan fragante como una orquídea y tan exuberante como un pino verde.

La corriente fluye sin cesar (chuānliúbùxī), y el agua profunda la refleja (yuānchéngqǔyìng).

Traducción: También puede extenderse a las generaciones futuras, como el flujo interminable de un gran río; puede influir en el mundo, como el estanque azul claro que brilla sobre las personas.

Rongzhǐruòsī (róngzhǐruòsī), palabras calma (yáncíāndìng).

Traducción: La manera y el comportamiento deben ser solemnes y parecer reflexivos; las palabras deben ser prudentes y tranquilas.

Sé sincero y hermoso al principio (dǔchūchéngměi), sé cauteloso y ordenado (shènzhōngyìlìng) al final.

Traducción: Ya sea autocultivo, estudio o centrarse en el principio, es bueno hacerlo en serio y lograr buenos resultados.

La base de una industria próspera (róngyèsuǒjī), el origen es extremadamente insignificante (jíshènwújìng).

Traducción: Ser virtuoso y filial es la base de una carrera exitosa. Estas personas tienen una gran reputación y se extienden sin cesar.

Estudiar bien y convertirse en funcionario (xuéyōudēngshì), ejercer como regente y desempeñarse en política (shèzhǐcóngzhèng).

Traducción: Si estudias bien y tienes suficiente energía, puedes emprender una carrera oficial, ocupar ciertos cargos y participar en los asuntos políticos del país.

Manténgalo como Gantang (cúnyǐgāntáng), vaya y benefíciese del canto (qùéryìyǒng).

Traducción: Cuando Zhao Gong estaba vivo, solía gestionar la política bajo el árbol Gantang. Después de su muerte, la gente lo recordaba y elogiaba aún más.

La felicidad distingue a los nobles y a los humildes (lèshūguìjiàn), la etiqueta distingue a los honorables y a los humildes (lǐbiézūnbēi).

Traducción: La elección de la música debe basarse en el estatus de la persona; la etiqueta debe basarse en el estatus de la persona.

Lo superior está en armonía y lo inferior está en armonía (shànghéxiàmù), el marido canta y la mujer sigue (fūchàngfùsuí).

Traducción: Los mayores y los jóvenes deben vivir en armonía, y las parejas deben cantar en armonía.

Fue entrenado por Fu afuera (wàishòufùxùn) y entró en la ceremonia de servir a su madre (rùfèngmǔyí).

Traducción: Debes obedecer las enseñanzas de tus maestros afuera y cumplir las reglas de tu madre en casa.

Tíos y tías Zhu (zhūgūbóshú), yōuzǐbǐér (yōuzǐbǐér).

Traducción: Trata a tías, tíos, tíos y otros mayores como si fueran tus propios hijos.

Hermanos Kong Huai (kǒnghuáixiōngdì), Tongqi Lianzhi (tóngqìliánzhī).

Traducción: Los hermanos deben amarse mucho, porque comparten la sangre de sus padres, como ramas unidas entre sí.

Para hacer amigos y sumar puntos (jiāoyǒutóufēn), para cortar y pulir las reglas (qiēmózhēnguī).

Traducción: Para hacer amigos, es necesario tener intenciones similares, aprender unos de otros en el estudio y animarnos unos a otros en la conducta moral.

Sé amable y compasivo (réncíyǐncè), y sé indiferente (zàocìfúlí).

Traducción: La benevolencia, la bondad y la compasión por los demás no pueden abandonarse ni siquiera en las situaciones más apresuradas y críticas.

Jiéyìliántuì (jiéyìliántuì), diānpèifěikuī (diānpèifěikuī).

Traducción: Las virtudes de la integridad, la justicia, la honestidad y la humildad no pueden faltar ni siquiera en los tiempos más necesitados.

Naturaleza tranquila (xìngjìngqíngyì), latidos del corazón y fatiga mental (xīndòngshénpí).

Traducción: Si el carácter está tranquilo e indiferente, el humor estará tranquilo; si el corazón es impetuoso e inquieto, el espíritu estará cansado y somnoliento.

Guardar la verdad y estar lleno de ambición (shǒuzhēnzhìmǎn), perseguir las cosas y cambiar de opinión (zhúwùyìyí).

Traducción: Si mantienes tu naturaleza pura, te sentirás satisfecho; si buscas el disfrute materialista, tu naturaleza cambiará.

Atenerse a la elegancia (jiānchíyǎcāo), y ser bueno siendo noble (hǎojuézìmí).

Traducción: Siga sentimientos nobles y, naturalmente, obtendrá una buena posición.

La capital es Huaxia (dūyìhuáxià), y las dos capitales de oriente y occidente (dōngxīèrjīng).

Traducción: Las antiguas capitales eran hermosas y espectaculares, incluidas Luoyang en Tokio y Chang'an en Xijing.

De vuelta a Mang y frente a Luo (bèimángmiànluò), flotando sobre Wei para sostener a Jing (fúwèijùjīng).

Traducción: Luoyang en Tokio está respaldado por la montaña Beimang y frente al río Luoshui en el sur; Chang'an en Xijing está al otro lado del río Wei a la izquierda y el río Jingshui a la derecha.

El palacio es lúgubre (gōngdiànpányù) y la vista desde el edificio es aterradora (lóuguānfēijīng).

Traducción: El palacio es sinuoso y superpuesto; los pabellones son tan altos como volar, lo cual es impactante.

Las imágenes representan animales (túxiěqínshòu) y hadas coloridas (huàcǎixiānlíng).

Traducción: En el palacio están pintados varios pájaros y animales, que representan dioses y diosas coloridos.

Bingshe junto a Qi (bǐngshèpángqǐ), Jia Zhang frente al pareado (jiázhàngduìyíng).

Traducción: Los pasillos laterales a ambos lados del salón principal se abren desde un lado, con lujosas tiendas de campaña frente a los altos pilares.

Tener un festín (sìyánshèxí), tocar el arpa y sheng (gǔsèchuīshēng).

Traducción: Hubo un gran banquete en el palacio, los músicos tocaron el sheng, tambores y arpa, y fue una escena pacífica de canto y baile.

Ascendido a aceptar al emperador (shēngjiēnàbì), vuelto hacia la estrella sospechosa (biànzhuànyíxīng).

Traducción: Los funcionarios civiles y militares que subieron las escaleras y entraron al palacio, sus sombreros giraban como estrellas en el cielo.

El lado derecho conduce a Guangnei (yòutōngguǎngnèi), el lado izquierdo llega a Chengming (zuǒdáchéngmíng).

Traducción: El lado derecho conduce al Salón Guangnei, donde se almacenan los libros, y el lado izquierdo conduce al Salón Chengming, donde descansan los cortesanos.

No sólo reúne tumbas (jìjíféndiǎn), sino que también reúne héroes (yìjùqúnyīng).

Traducción: Aquí hay muchos clásicos y obras maestras, así como grupos de talentos literarios y militares.

Du Manuscrito Zhongli (dùgǎozhōnglì), Sutra de la pared del libro lacado (qīshūbìjīng).

Traducción: En la sala de libros se encuentran la escritura cursiva de Du Du y la escritura oficial de Zhong Yao, así como libros antiguos escritos en laca y clásicos en las paredes de Confucio.

Fu Luo Jiangxiang (fǔluójiāngxiàng), Lu Xia Huaiqing (lùxiáhuáiqīng).

Traducción: Dentro del palacio, los funcionarios se alinearon en dos filas, y afuera del palacio, los funcionarios y ministros estaban en el pasillo.

La casa fue sellada en ocho condados (hùfēngbāxiàn) y la familia recibió miles de soldados (jiājǐqiānbīng).

Traducción: Cada una de sus familias tiene un feudo de ocho condados y está equipada con más de mil soldados.

La corona alta acompaña al carro (gāoguānpéiniǎn), impulsa el eje y hace vibrar la borla (qūgǔzhènyīng).

Traducción: Llevaban altos sombreros oficiales, acompañaban al emperador en sus viajes, conducían carruajes y caballos, y sus cintas ondeaban, muy majestuosas.

El mundo es rico y lujoso (shìlùchǐfù), el coche es gordo y ligero (chējiàféiqīng).

Traducción: Sus descendientes han recibido salarios durante generaciones, son lujosos y ricos, tienen autos livianos y caballos gordos cuando salen, y están orgullosos de la brisa primaveral.

Los méritos de la política son sustanciales (cègōngmàoshí), y la inscripción en la tablilla (lèbēikèmíng).

Traducción: La corte imperial también registró sus méritos y hazañas con detalle y precisión, que fueron grabados en tablas de piedra y transmitidos a las generaciones futuras.

Panxi Yiyin (pánxīyīyǐn), Zuoshi Aheng (zuǒshíāhéng).

Traducción: El rey Wu de Zhou conoció a Lu Shang en Fenxi y lo respetó como "Tai Gongwang" y ayudó en los asuntos actuales, y el rey Tang de Shang lo llamó "Aheng".

奄Zhai Qufu (yǎnzháiqūfù), Weidànshúyíng (wēidànshúyíng).

Traducción: El rey Zhou Cheng ocupó el área de Qufu en el antiguo estado de Yan. ¿Cómo podría haber tenido éxito si no hubiera sido porque Zhou Gongdan ayudó al gobierno?

Huan Gong ayudaba a los débiles (jìruòfúqīng).

Traducción: Qi Huangong se reunió con los príncipes nueve veces y envió tropas para ayudar a los pequeños príncipes y a los países pequeños que estaban débiles y en peligro.

Qi regresó a Hanhui (qǐhuíhànhuì) y dijo que sentía Wu Ding (yuègǎnwǔdīng).

Traducción: Cuando el emperador Hui de la dinastía Han era príncipe heredero, pudo evitar ser depuesto gracias a sus talentos. Shang Jun Wu Ding se inspiró en un sueño y recibió la leyenda de un ministro virtuoso. .

Junyi Miwu (jùnyìmìwù), Duōshìshíníng (Duōshìshíníng).

Traducción: Los esfuerzos diligentes y diligentes de personas talentosas en el gobierno solo pueden depender de muchos hombres sabios para hacer que el país sea próspero, fuerte y pacífico.

Jin y Chu eran más dominantes (jìnchǔgēngbà), y Zhao y Wei quedaron atrapados (zhàowèikùnhéng).

Traducción: Jin y Chu llegaron a dominar después de Qi, mientras que Zhao y Wei quedaron atrapados por Qin debido a su alianza.

El camino falso destruirá a Guo (jiǎtúmièguó), y el suelo verdadero hará una alianza (jiàntǔhuìméng).

Traducción: El duque Xian de Jin tomó prestado un camino del estado de Yu para destruir el estado de Guo; el duque Wen de Jin se reunió con los príncipes en Jiantu y lo eligió como líder de la alianza.

Hézūnyuēfǎ (hézūnyuēfǎ), hánbìfánxíng (hánbìfánxíng).

Traducción: Xiao He siguió el espíritu del derecho penal simple para formular las Nueve Leyes, pero Han Fei quedó atrapado por la dura ley penal que defendía.

Qi Jian Po Mu (qǐjiǎnpōmù), el oficial militar más hábil (yòngjūnzuìjīng).

Traducción: Los generales de Qin, Bai Qi y Wang Jian, y los generales de Zhao, Lian Po y Li Mu, son los más hábiles para liderar tropas en la batalla.

El desierto de Xuanwei (xuānwēishāmò) es famoso por su paisaje pintoresco (chíyùdānqīng).

Traducción: Su prestigio se extendió hasta las fronteras del desierto, y su reputación y sus retratos se transmitieron a las generaciones futuras.

Las huellas de Yu en Jiuzhou (jiǔzhōuyǔjì), la fusión de cientos de condados en Qin (bǎijùnqínbìng).

Traducción: Hay rastros de los esfuerzos de Dayu para controlar las inundaciones en todas partes de Kyushu. Todos los condados del país se unificaron después de que la dinastía Qin se fusionara con los Seis Reinos.

Yuezong Taidai (yuèzōngtàidài), maestro zen Yunting (chánzhǔyúntíng).

Traducción: Entre las cinco montañas, la gente respeta más el monte Dongyue Tai. Los emperadores de todas las dinastías han organizado ceremonias zen en Yunshan y Tingshan.

Yanmen Zisai (yànménzǐsài), Jitian Chicheng (jītiánchìchéng).

Traducción: Mingguan tiene Yanmen en el norte de Xinjiang, la fortaleza tiene la Gran Muralla, la estación de correos tiene campos de pollos en la frontera y las extrañas montañas tienen Tiantai Chicheng.

Kunchi Jieshi (kūnchíjiéshí), Juye Dongting (jùyědòngtíng).

Traducción: Vaya al lago Dianchi en Kunming para apreciar el lago, a Jieshi en Hebei para ver el mar, a Juye en Shandong para ver el lago, a Dongting en Hunan para ver el lago.

Kuàngyuǎnmiánmiánmiǎo (kuàngyuǎnmiánmiǎo), Yanxiùyǎomíng (yánxiùyǎomíng).

Traducción: Los ríos tienen una larga historia, y los lagos y mares son vastos e ilimitados. Las famosas montañas y los extraños valles son profundos y hermosos, y el paisaje es infinito.

La causa fundamental es la agricultura (zhìběnyúnóng), y el propósito es cultivar (wùzījiàsè).

Traducción: La base para gobernar el país es desarrollar la agricultura, y debemos trabajar duro para sembrar y cosechar.

Chùzǎinánmǔ (chùzǎinánmǔ), mi arte es el mijo y el mijo (wǒyìshǔjì).

Traducción: Es hora de comenzar el trabajo agrícola del año. Planté mijo y sorgo.

Cuando los impuestos están maduros, el tributo es nuevo (shuìshúgòngxīn) y se alientan las recompensas para deponer a Zhi (quànshǎngchùzhì).

Traducción: Durante la temporada de cosecha, los granos recién maduros se utilizan para pagar impuestos. El gobierno debería recompensar o castigar a los agricultores según su contribución.

Meng Ke Dunsu (mèngkēdūnsù), Shi Yu Bingzhi (shǐyúbǐngzhí).

Traducción: El maestro Meng Ke defendía la pureza, mientras que el historiador Ziyu era recto.

Shu Ji Zhongyong (shùjǐzhōngyōng), Lao Qianjinchi (láoqiānjǐnchì).

Traducción: Una persona debe ajustarse al estándar de moderación tanto como sea posible, ser diligente, humilde, cautelosa y saber aconsejarse y amonestarse a sí misma.

Escuchar el sonido y examinar el razonamiento (língyīnchálǐ), discernir la apariencia y distinguir el color (jiànmàobiànsè).

Traducción: Al escuchar lo que dicen los demás, debes examinar cuidadosamente si es razonable; al mirar los rostros de otras personas, debes analizar cuidadosamente sus expresiones.

Yijue Jiāyóu (yíjuéjiāyóu), Mianqi Zhizhi (miǎnqízhīzhí).

Traducción: Dejar consejos o sugerencias correctas y sabias a los demás, y animar a los demás a comportarse de manera cautelosa.

La provincia se inclina y ridiculiza (xǐnggōngjījiè), el favor aumenta la resistencia (chǒngzēngkàngjí).

Traducción: Cuando escuches los sarcasmos y advertencias de los demás, debes reflexionar sobre ti mismo; cuando seas favorecido, no te dejes llevar y lucha contra los poderosos.

A pesar de la humillación y la vergüenza (dàirǔjìnchǐ), Lin Gaoxing es (língāoxìngjí).

Traducción: Sabiendo que algo peligroso y vergonzoso está a punto de suceder, es mejor retirarse a las montañas y los bosques.

Los dos son escasos y ven oportunidades (liǎngshūjiànjī), que pueden obligarlos a desorganizarse (jièzǔshuíbī).

Traducción: Shuguang y Shushou habían previsto señales de peligro antes de retirarse y regresar a casa. ¿Quién podría obligarlos a quitarse los sellos oficiales?

Vivir en un lugar tranquilo (suǒjūxiánchù), estar en silencio y solo (chénmòjìliào).

Traducción: ¿No es bueno vivir solo y vivir tranquilamente, sin tener que hablar demasiado durante todo el día, estar callado y no hacer nada?

Buscando teorías antiguas (qiúgǔxúnlùn), relajantes y relajantes (sǎnlǜxiāoyáo).

Traducción: Piensa en las palabras de los antiguos, lee sus libros, elimina las preocupaciones del pasado y siéntete feliz y cómodo.

Xinzòulěiqiǎn (xīnzòulěiqiǎn), Qi Xie Huanzhao (qīxièhuānzhāo).

Traducción: Junte las cosas fáciles, deje de lado las laboriosas, elimine los problemas interminables y obtenga una felicidad ilimitada.

El calendario del canal (qúhédelì), el dibujo de franjas en el jardín (yuánmǎngchōutiáo).

Traducción: Las flores de loto en el estanque están floreciendo brillantemente y de la vegetación en el jardín están brotando ramitas.

Los nísperos son verdes por la noche (pípáwǎncuì), y los árboles fénix se marchitan (wútóngzǎodiāo).

Traducción: Los nísperos todavía están verdes a finales de año, mientras que los plátanos se marchitan a principios de otoño.

Chen Genwei Yi (chéngēnwěiyì), hojas caídas balanceándose (luòyèpiāoyáo).

Traducción: Los árboles viejos con raíces viejas están marchitos y caídos, y las hojas caídas vuelan por todas partes con el viento otoñal.

Youkun Duyun (youkūndúyùn), Lingmo Jiangxiao (língmójiàngxiāo).

Traducción: En el frío otoño, Kunpeng voló alto solo, directamente hacia el cielo lleno de nubes de colores.

Dan lee y juega en el mercado (dāndúwánshì), mira la caja de la bolsa (yùmùnángxiāng).

Traducción: Wang Chong de la dinastía Han estaba obsesionado con la lectura en el mercado callejero, y sus ojos estaban puestos en mochilas y cajas de libros.

Yìyóuyōuwèi (yìyóuyōuwèi) pertenece a Eryuanqiang (zhǔěryuánqiáng).

Traducción: Lo más aterrador de hablar es que no hay nadie alrededor, y no hay tabúes; estar consciente de que alguien está escuchando a través de la pared.

Una comida con arroz (jùshàncānfàn), apta para la boca y los intestinos (shìkǒuchōngcháng).

Traducción: Organiza tres comidas al día para satisfacer los gustos de todos y satisfacer a todos.

Cuando estás lleno y satisfecho, cocinas y matas (bǎoyùpēngzǎi), cuando tienes hambre y estás cansado de la paja (jīyànzāokāng).

Traducción: Cuando estés lleno, naturalmente estarás satisfecho con pescados y carnes grandes; cuando tengas hambre, deberías estar satisfecho con comidas sencillas.

Los familiares son viejos y viejos (qīnqìgùjiù), viejos y jóvenes tienen comida diferente (lǎoshàoyìliáng).

Traducción: Los familiares y amigos deben ser tratados con calidez cuando se reúnan, y la comida para los ancianos y los niños debe ser diferente a la suya.

Concubina Yuji hilando (qièyùjìfǎng), sirviendo toallas en la cortina de la habitación (shìjīnwéifáng).

Traducción: Las concubinas y sirvientas deben gestionar bien las tareas del hogar y servir a sus amos con respeto y de todo corazón.

El abanico Wan es redondo y limpio (wánshànyuánjié), y la vela plateada es brillante (yínzhúwěihuáng).

Traducción: El abanico de seda es tan blanco y redondo como la luna llena, y los candelabros de plata están brillantemente iluminados.

Duerme de día y duerme de noche (zhòumiánxīmèi), los brotes de bambú azul se asemejan a una cama (lánsǔnxiàngchuáng).

Traducción: Tomar una siesta durante el día y dormir por la noche. Hay esteras de bambú hechas de tiras verdes y camas con biombos de marfil tallado.

Xiangējiǔyàn (xiángējiǔyàn), bebida y luto (jiébēijǔshāng).

Traducción: Toca música, canta canciones, sirve vino y haz un banquete; toma la copa de vino y bebe alegremente.

Para enderezar las manos y patear los pies (jiǎoshǒudùnzú), para hacerte feliz y saludable (yuèyùqiěkāng).

Traducción: No puedo evitar bailar, estoy realmente feliz y saludable.

El sucesor directo (díhòusìxù), el sacrificio a Haochang (jìsìzhēngcháng).

Traducción: Los descendientes heredan la herencia de sus antepasados, y las ceremonias de sacrificio a lo largo del año no se pueden olvidar.

Jizhen vuelve a adorar (jīsǎngzàibài), temeroso y asustado (sǒngjùkǒnghuáng).

Traducción: Arrodíllate, haz una reverencia y reza una y otra vez; la etiqueta debe ser minuciosa y respetuosa, y el estado de ánimo debe ser triste y piadoso.

La carta es breve (jiāndiéjiǎnyào), y la respuesta detallada (gùdáshěnxiáng).

Traducción: Cuando escribas a otras personas, sé conciso y directo, y cuando respondas las preguntas de otras personas, sé detallado y reflexivo.

Quiero bañarme en la tierra (hàigòuxiǎngyù), quiero tener frío si aguanto el calor (zhírèyuànliáng).

Traducción: Cuando hay suciedad en tu cuerpo, quieres darte un baño, como si tuvieras algo caliente en la mano y esperaras que el viento lo enfríe.

Los burros y las mulas son especiales (lǘluódútè), y pueden saltar por encima del caballo (hàiyuèchāoxiāng).

Traducción: Si hay un desastre en casa, hasta el ganado se asustará, saltará salvajemente y correrá.

Matar ladrones y ladrones (zhūzhǎnzéidào), capturar rebeldes (pǔhuòpànwáng).

Traducción: Aquellos que roban, hurtan, se rebelan o huyen deben ser severamente castigados. Aquellos que merecen ser capturados serán atrapados, y aquellos que merecen ser asesinados serán asesinados.

Bushe Liaowan (bùshèliáowán), Jiqin Ruanxiao (jīqínruǎnxiāo).

Traducción: Lu Bu es bueno en tiro con arco, Yi Liao tiene la habilidad única de hacer pastillas, Ji Kang es bueno tocando el piano y Ruan Ji puede taparse la boca y silbar fuerte.

Tiánbǐlúnzhǐ (tiánbǐlúnzhǐ), Junqiao Rendiao (jūnqiǎorèndiào).

Traducción: Meng Tian inventó el pincel para escribir, Cai Lun inventó la fabricación de papel, Ma Jun hizo hábilmente la rueda hidráulica y el Sr. Ren pescó peces grandes.

Explica las diferencias y beneficia las costumbres (shìfēnlìsú), y todas son maravillosas (bìngjiējiāmiào).

Traducción: Algunas de sus habilidades resuelven disputas y otras facilitan a las masas. Todos son inteligentes e ingeniosos, y son elogiados por los demás.

Mao Shi Shuzi (máoshīshūzī), Gongyanyanxiao (gōngpínyánxiào).

Traducción: Mao Qiang y Xi Shi son jóvenes y hermosos, incluso si fruncen el ceño, todavía sonríen hermosamente.

Cada vez que pasa el año (niánshǐměicuī), el sol brilla intensamente (xīhuīlǎngyào).

Traducción: Es una lástima que la juventud sea fugaz y el tiempo haga que la gente envejezca rápidamente. Sólo el brillo del sol brillará para siempre.

Xuanji flota en el aire (xuánjīxuánwò), y la oscuridad brilla por todas partes (huìpòhuánzhào).

Traducción: El alto Beidou gira con los cambios de estaciones y la brillante luz de la luna brilla en todos los rincones del mundo.

Se refiere al salario reparador (zhǐxīnxiūhù), Yongsui Jishao (yǒngsuíjíshào).

Traducción: Sólo haciendo buenas obras y acumulando virtudes el espíritu puede durar para siempre como el paso del fuego. La salud de tus descendientes depende de que dejes consejos auspiciosos.

Liderando paso a paso (jùbùyǐnlǐng), levantando el pasillo del templo (fǔyǎnglángmiào).

Traducción: Con una mente tan tranquila, puedes mantener la cabeza en alto y dar un paso adelante para hacer frente a las importantes tareas encomendadas por el tribunal.

Detrás de la villa (shùdàijīnzhuāng), deambulando y mirando (páihuáizhāntiào).

Traducción: En una vida tan digna, puedes vestirte elegantemente y mirar hacia adelante con solemnidad y calma.

Ser ignorante (gūlòuguǎwén), ser ignorante (yúméngděngqiào).

Traducción: Si eres ignorante e ignorante, no entenderás estos principios, y solo podrás vivir en vano como la gente ignorante, lo que hace reír a la gente.

上篇: El mejor poema jamás escrito. 下篇: Poemas de heroínas antiguas. 1. "Canción de danza de la espada de Ge Xiongnu" Al final de la dinastía Song y principios de la dinastía Yuan, la hija de Qiu Yuan tenía catorce o quince años y no aprendió acupuntura en su tocador. Todo el cuerpo está bordado con las palabras de Jiao Guo, y sostiene a Tai'awu con sus propias manos. Hongluo Pajin se envuelve la cabeza y pronuncia las palabras de un guardabosques de Chang'an. Su perfil es ágil como un pájaro y sus ojos tan valientes como los de una cigüeña. ¿Es cierto que las nubes, las ventanas y los pabellones de niebla son despiadados y eventualmente serán demasiado hermosos y demasiado toscos? Tang Juan y Zhang Yan encendieron velas. Le hacían ruido los oídos y estaba cansado de cantar y tocar la batería. Se dice que Ge era bueno bailando con espadas y una vez rindió homenaje a Liyuan. En cuanto pasa la chaqueta, hay un festín, el fuerte se fortalece y el cobarde cae. Me compadezco más de una mujer sana que de un marido, pero seré altivo como una virgen. El ejército de Andrew es como una dama y puede derrotar a Qin y Chu con absoluta valentía. Solo me preocupa sudar cuando vea al general Pei. 2. "Yu's Pipa" La señorita Mulan no fue vista custodiando la frontera hasta ahora, y había estado acostada con una armadura de hierro durante veinte años. No sé quién escribió el antiguo Yuefu, pero Mulan se ha transmitido hasta el día de hoy. No vi el dispositivo de danza con espada de tía Gongsun, desperdició el mundo. Tengo una larga lista de canciones en Du Shaoling, que está llena de energía cada vez que la leo. En la dinastía Han, eras tan hermosa como las flores y el jade, lo que te obligaba a prohibir las tormentas de arena. No puedo escribir todo lo que tengo en mente a la vez, pero puedo empujar mis manos para hacerlo. Zhaojun murió en su tumba y Pipa llegó con la familia Han. Una retahíla de palabras llenas de resentimiento, que empiezan con alegría y terminan con discusión. Hay buena gente en casa en Yan y hay melocotones y ciruelas en primavera. Yaxi expuso levemente sus labios cinabrios y sus manos se dirigieron lentamente hacia sus dedos verdes. El ajuste externo no se realiza mediante palanca, lo que significa que se hace a mano alzada desde el palacio. ¿Cómo pudiste haber llegado a este punto si dejaste de cantar o moriste? A veces no hace falta tocar la pipa y se puede debatir como en la tele. Wuchang habló de Red Cliff de este a oeste y Zhu Si elogió el río Amarillo de norte a sur. Una antorcha cuesta un millón, pero ha habido innumerables victorias y derrotas en la antigüedad y en la actualidad, tanto en el país como en el extranjero. Derramé lágrimas cuando subí a la montaña, pero tenía miedo. No tengo otros pasatiempos, así que puedo ver a Zhu Ji y Bi Cheng. El cabello blanco es tan apasionado como Lotte y las mangas de Sima Jiangzhou están mojadas. Mi ex no es la hija mayor de Mulan, pero me temo que será la tía de Gongsun Zhen en esta vida. Oh, esta pipa toca el corazón de la poesía y es famosa en todas partes. 3. "Dos canciones de Wang Zhaojun" La hija de Zhang Qian todavía fue humillada a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming, y su falda era vergonzosa. Khan, si tienes alguna pregunta, ¿cómo debo organizarme? ? 4. Poemas de Mulan/Poemas de Mulan de las dinastías del Sur y del Norte: el nombre es extraño y Mulan es el nombre familiar. No puedo oír el sonido del telar, pero sí oigo el suspiro de una mujer. (Solo Tongwen: Únicamente) Pregúntele a la mujer qué piensa y qué recuerda. Las mujeres no tienen nada en qué pensar y las mujeres no tienen nada que recordar. Anoche vi un puesto militar. El Khan ordenó más tropas. Hay 12 volúmenes de libros militares, todos con los nombres de los señores. El abuelo no tiene un hijo mayor y Mulan no tiene un hermano mayor. Ella está dispuesta a ser un caballo con arcos y firmará por él a partir de ese momento. (Wei Wentong: Weiwei) Compre caballos en el mercado del este, sillas de montar en el mercado del oeste, riendas para caballos en el mercado del sur y látigos para caballos en el mercado del norte. Cuando me despedí de mis padres, estaba junto al río Amarillo al anochecer. No escuché a mis padres llamando a las niñas, pero escuché el agua del río Amarillo chapoteando. Dile adiós al río Amarillo y dirígete a Montenegro al anochecer. No escuché a mis padres llamando a las niñas, pero escuché a Yanshan Hu montando a caballo. Viajando miles de millas hasta Rongji, las montañas vuelan. El aliento de la luna nueva es dorado y la luz fría brilla sobre la ropa de hierro. Un general muere en batalla, pero un hombre fuerte regresa a casa después de diez años. Cuando volví a ver al emperador, estaba sentado en el salón. La política es de 12 turnos y los primeros 100 tienen recompensa. Khan le preguntó qué quería. Mulan no necesita a Shang Shulang. Está dispuesta a viajar miles de kilómetros para enviar a su hijo de regreso a su ciudad natal. (1) Me gustaría pedir prestado un camello de la dinastía Ming. ) Cuando mis padres se enteraron de que vendría su hija, salí a ayudar al general. Tan pronto como la hermana A se enteró de que vendría la hermana Mei, tuvo que maquillarse. Cuando oí venir a mi hermana, afilé mi cuchillo y apunté a los cerdos y a las ovejas. Abre la puerta de mi pabellón este, siéntate en la cama de mi pabellón oeste, quítate mi bata de guerra y ponte mi ropa vieja. Cuando la ventana está decorada con nubes en las sienes, el espejo es amarillo. Cuando salgo a encontrarme con mis amigos, todos están sorprendidos y ocupados: llevan doce años juntos y ni siquiera saben que Mulan es una chica. (Posición: posición; pánico: vergüenza; el fuego va acompañado de comunicación: las patas del conejo macho están confundidas y los ojos de la coneja están borrosos; cuando dos conejos caminan uno al lado del otro, ¿puedo saber si soy macho o hembra? 5. Jiang apreciando la primavera en la dinastía Song: El viento es llovizna y la primavera es fría. Recuerdo el pasado con flores de pera secas. Cao Fang rompió el humo y miró hacia las montañas verdes. Anoche me enamoré. el agua. Cuando te despiertes, todavía estarás triste. Es fácil mirar al cielo, pero es difícil mirar a Irak. 6. Cuartetas de verano de la dinastía Song: Li Qingzhao nació como una celebridad y murió. Como un fantasma, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir y regresó al Este. Qiu Jin se quedó en Beijing, y era el Festival del Medio Otoño. Los crisantemos debajo de la cerca estaban en plena floración. Los colores eran tan claros como si acabaran de ser limpiados. Las cuatro direcciones de la dinastía Song finalmente se abrieron paso e hicieron todo lo posible para hacerme sentir como Zhejiang. Señora, ¡qué desdeñosa soy (pienso solo en Zhejiang! piensa en polillas y cejas: Emei) No puedo hacerlo físicamente, pero soy un ser humano, pero mi corazón es mejor que el de un hombre. El corazón es más fuerte.