¿Quién tiene el sabor poético de los antiguos poemas "Dark Plum Blossom", "Bamboo Stone" y "Lime Poetry"?
(Versión 1) ¿Mo Mei? Wang Mian (Yuan) (Segunda edición) Mo Mei? Wang Mian (Dinastía Yuan)
Mi árbol en el lago Xiyan, mi árbol en el lago Xiyan,
Las flores florecen y caen con leves rastros de tinta. Todas las flores son pálidas y tienen manchas de tinta.
No elogies los buenos colores, no elogies los buenos colores,
Solo mantenlo fresco y lleno de kun. Sólo aire fresco llenó el seco kun.
Traducción:
Los ciruelos junto al lago Xiyan en mi pintura están floreciendo con flores de tinta clara. No necesita que otros elogien su hermoso color, siempre y cuando deje una fragancia llena de cielo y tierra.
Notas sobre puntos importantes y difíciles: ① Mo Mei: Flores de ciruelo en pinturas a tinta. ②Xi Inkstone Lake: una piscina para lavar bolígrafos y piedras de entintar después de escribir y dibujar. Wang Xizhi tiene una leyenda que dice que "cuando estudió en el estanque, el agua del estanque se volvió completamente negra". Es esta alusión la que se utiliza aquí. El poeta tiene el mismo apellido que Wang Xizhi, un calígrafo de la dinastía Jin, por lo que dijo "mi familia".
[Nota]
1. Mo Mei: Flor de ciruelo en pintura a tinta.
2. West Inkstone Lake: una piscina para lavar pinceles y piedras de entintar después de escribir y dibujar. Wang Xizhi tiene una leyenda que dice que "cuando estudió en el estanque, el agua del estanque se volvió completamente negra". Es esta alusión la que se utiliza aquí.
3. Tinta clara: En la pintura con tinta, existen varios colores de tinta, como tinta clara, tinta espesa y tinta quemada. De lo que estoy hablando aquí es de las flores de ciruelo en flor salpicadas de la leve fragancia de la tinta.
4. Aire fresco: olor fragante.
5. Qiankun: cielo y tierra.
[Breve Análisis]
Este es un poema. Mo Mei es la flor del ciruelo en la pintura con tinta. El poeta elogia a Mei Mei y no pide ayuda, sólo para dejar una fragancia de virtud al mundo. De hecho, utilizó la ciruela como metáfora para expresar su actitud nada kitsch ante la vida y sus sentimientos nobles.
Las dos primeras frases, "El árbol número uno en el lago Xiyan, mi hogar, está floreciendo con ligeras marcas de tinta", describen directamente a Mo Mei. En la pintura, los ciruelos junto al estanque están en plena floración y las flores de los ciruelos están teñidas con un color de tinta claro. "Lago Xiyan" es una alusión a "Cuando lees en el estanque, el agua del estanque es completamente negra" de Wang Xizhi. El poeta tiene el mismo apellido que Wang Xizhi, un calígrafo de la dinastía Jin, por lo que dijo "mi familia".
Tres o cuatro frases para elogiar la integridad de Mo Mei. Está pintado con tinta clara, y aunque su apariencia no es exquisita, tiene un temperamento interior de elegancia, dignidad, aislamiento y distanciamiento. No quiere usar colores brillantes para atraer a la gente, complacerla o recibir elogios de la gente. pero sólo quiere emitir una fragancia que permanezca entre el cielo y la tierra. Estas dos frases son el autorretrato del poeta. Wang Mian creció en una familia pobre, pastoreaba ganado durante el día y estudiaba mucho bajo la lámpara siempre encendida del templo budista por la noche. Al final aprendió mucho. Era bueno en poesía y pintura y era versátil. Pero después de repetidos intentos, no quería ganarse el favor de los poderosos, por lo que decidió ganar fama y fortuna, vivir recluido en la montaña Jiuli en el este de Zhejiang y ganarse la vida pintando arroz. La frase "no ser alabado por la lujuria, sino dejar el universo vacío" muestra el carácter vulgar, independiente y autoadmirable del poeta.
Este poema se titula "Mo Mei" y pretende expresar ambición. El poeta integra orgánicamente estilo pictórico, estilo poético y personalidad. Literalmente, alabar las flores del ciruelo en realidad significa apreciar la virtud de una persona de pie.
[Mo Mei] Las flores de ciruelo solo están pintadas con tinta. [Chitou] Al lado de la piscina. [Inkstone] Un estanque para lavar pinceles y piedras de entintar. [Marcas de tinta claras] Las marcas negras claras se refieren al color de la flor. 【Qingqi】 Un olor fragante. [Qian Kun] significa cielo y tierra.
Poético:
Este cuadro es de un árbol al lado de mi casa. Cada flor de ciruelo tiene un toque de negro, sin colores brillantes. No necesito que otros elogien su hermoso color, siempre y cuando deje una leve fragancia entre el cielo y la tierra.
Uno "ligero" y el otro "pleno" muestran individualidad.
——Apreciación de las flores del ciruelo negro
Las flores del ciruelo florecen en la estación fría cuando las flores se marchitan. Se alza orgullosa sobre la nieve, con una apariencia de hada de músculos y huesos claros, y puede predecir la primavera ante miles de flores. Cuanto peor es el frío, más dulce es su fragancia. Por lo tanto, los antiguos a menudo la consideraban un símbolo de carácter fuerte y noble integridad. Las flores de ciruelo de esta lección se refieren a las flores de ciruelo incoloras dibujadas únicamente con tinta, que se ven muy elegantes y generosas. El autor de este poema, Wang Mian, nació a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming, y es conocido como el "Maestro de la pintura de flores de ciruelo". Se trata de un poema sobre flores de ciruelo dibujado por el propio autor. Las flores de ciruelo descritas en el poema son hermosas, fragantes y excepcionales.
Cuando los antiguos escribían poemas, prestaban atención al refinamiento de las palabras. Las flores de ciruelo del poema (también llamado cuadro) crecen junto al estanque donde el autor lava sus pinceles y piedras de entintar todos los días, y cada flor muestra leves rastros de tinta. Utilice dibujos lineales para describir la forma de las flores de ciruelo en una o dos oraciones. La palabra "luz" no solo expresa el método de pintura de las flores de ciruelo, sino que también representa el estilo simple y elegante de las flores de ciruelo que se alzan orgullosas en el frío, lo cual es refrescante.
Mira de nuevo la última frase. ¿Por qué a los poetas les gusta especialmente dibujar flores de ciruelo con tinta pálida y sin color? Resulta que no quería que esa gente vulgar elogiara los colores brillantes de las flores de ciruelo. Sólo quería mantener la fragancia fresca entre el cielo y la tierra. La palabra "人" no sólo describe vívidamente la plenitud y la emoción de Xiang Mei, sino que también resalta la radiante personalidad del poeta. Esta integridad inquebrantable y arrogante es el interés de Wang Mian como poeta, y este método de expresión de amar el espíritu de las flores del ciruelo sin perseguir la vanidad y la belleza es el ingenio de Wang Mian como pintor.
"Las pinturas de flores de ciruelo deben tener el espíritu de las flores de ciruelo, y la gente es tan clara como las flores de ciruelo". Así es como la gente elogia a Wang Mian. Wang Mian en realidad es como las flores de ciruelo de sus obras, inflexible y narcisista. Se dice que las pinturas de Wang Mian son particularmente buenas. El magistrado del condado local y un hombre rico y poderoso estaban ansiosos por conocer su nombre, pero varios intentos de verlo fueron rechazados. Al final, el magistrado del condado fue al campo a verlo en persona. Después de escuchar la noticia, se escondió apresuradamente, dejando atrás al magistrado. Por lo tanto, el poema "Dark Plum Blossoms" no solo refleja el estilo de las flores de ciruelo que pintó, sino que también refleja el gusto noble y la indiferencia del autor hacia la fama y la fortuna. Expresa claramente su firmeza y ética pura sin halagar al mundo.
En este poema, una “luz” y un “pleno” muestran cada uno su propia personalidad. Por un lado, la riqueza de las flores de ciruelo y la imagen orgullosa del poeta son vívidas en el papel; por otro lado, hace que la gente sienta como si la caligrafía y la fragancia de las flores de ciruelo se precipitaran hacia sus rostros; ¡Deje que el "estilo de poesía", el "estilo de pintura" y la personalidad se integren inteligentemente!
Bambú y Piedra (Dinastía Qing) Zhengxie
El bambú no está nada relajado, sus raíces están firmemente incrustadas en las grietas de las rocas. Después de miles de torturas y golpes, todavía es fuerte, ya sea el viento del sureste o del noroeste en invierno, puede resistirlo y seguirá siendo fuerte y fuerte.
Zheng Xie (Yin Kai) (1693-1765), nacido en Xinghua (actual condado de Xinghua, provincia de Jiangsu), fue un famoso calígrafo y pintor de la dinastía Qing.
Apreciación de la poesía: Este es un poema con un significado profundo. Las dos primeras frases dicen que el bambú tiene sus raíces en rocas rotas y tiene una base sólida. La segunda oración dice que no importa cómo sople el viento desde todas las direcciones, el bambú y la piedra siguen siendo fuertes y fuertes. Si bien elogia el espíritu firme y tenaz de Zhu Shi, el autor también insinúa la fuerza de su propio carácter. "Soportar todo tipo de dificultades, permanecer fuertes y dejar que prevalezcan los vientos del este, oeste, norte y sur" se utiliza a menudo para describir la postura firme de los revolucionarios en la lucha y su carácter inquebrantable cuando el enemigo ataca.
Salmo de piedra caliza
[Dinastía Ming] Yu Qian
Miles de martillos cincelaron montañas profundas,
Cuando comenzó el fuego, fueron dejado inactivo.
No tengo miedo de los huesos rotos.
Deja tu inocencia en el mundo.
Traducción
Después de todas las dificultades, salí de las montañas.
Experimenta el fuego como siempre.
Aunque esté roto, no tengo miedo en absoluto,
Mientras tú permanezcas en este mundo.
[Nota]
Yin: nombre del género de poesía antigua.
Martillo: golpear, golpear.
Golpe: impacto.
Miles, diez mil: se refiere al número de impactos, no 110.000 en realidad.
Si no tienes nada que hacer: las mismas reglas de siempre. Si: gusta; ocioso: ordinario, casual
Inocencia: se refiere a la noble integridad moral. Mil Golpes: Innumerables golpes de martillo.
Humano: Humano.
Significado simple: La piedra caliza se extrae de las montañas después de mucho trabajo y, a menudo, se quema con fuego. No tengo miedo de que me hagan pedazos. Quiero dejar mi inocencia en el mundo.
[Breve Análisis] Este es un poema que utiliza objetos para apoyar aspiraciones. El autor utiliza la cal como metáfora para expresar su cualidad fuerte e inquebrantable y sus pensamientos y sentimientos de luchar contra las fuerzas del mal hasta el final.
[Traducción Moderna de Poemas Antiguos] Clavar miles de veces en las montañas y ser quemado en llamas es perfectamente normal.
Incluso si está hecho pedazos, ¿por qué deberías tener miedo? Sólo para conservar un pedazo de azul y blanco en el mundo (tan claro como el color de la piedra, ahora utilizado a menudo como "inocente").
Como poema sobre cosas, si es sólo un registro mecánico de cosas sin el significado profundo del autor, tiene poco valor. El valor de este poema radica en la metáfora de la cal en todas partes, y cantar cal es alabar la mente amplia y la noble personalidad de una persona.
La primera frase "Se necesitan miles de veces para perforar las montañas" describe la dificultad de extraer piedra caliza. La segunda frase es "Si el fuego arde, no habrá tiempo". "El fuego arde", por supuesto, se refiere a la quema de piedra caliza. Agregar las dos palabras "si estás inactivo" hace que la gente sienta que no solo estás quemando piedra caliza. También parece simbolizar que no importa cuán severa sea la prueba, las personas con ideales elevados se lo tomarán con calma y lo considerarán ociosidad. La tercera frase es "No tengo miedo de los huesos rotos". "Huesos rotos" describe vívidamente la quema de piedra caliza hasta convertirla en polvo de cal. La palabra "sin miedo en absoluto" nos recuerda que puede haber un espíritu que no teme al sacrificio. . En cuanto a la última frase "Quiero dejar mi juventud en el mundo", son los sentimientos sinceros y la determinación del autor de ser una persona pura e inocente. El azul y el blanco de esta frase, comparados con el color de la piedra, indican la "inocencia" del presente.
Yu Qian era un funcionario íntegro, reparaba injusticias, brindaba alivio a las hambrunas y era profundamente amado por la gente. Durante el reinado del emperador Yingzong de la dinastía Ming, Walla invadió y Yingzong fue capturado. Yu Qian propuso el establecimiento del emperador Jing, dirigió personalmente las tropas para defender Beijing, derrotó a Walla y una vez más rescató al pueblo del brutal gobierno de los nobles mongoles. Sin embargo, tras la restauración de Yingzong, este héroe nacional fue acusado falsamente de "traición". Se puede decir que esta "Poesía de Lime" es un retrato fiel de la vida y la personalidad de Yu Qian.
El poema anterior ha sido comparado con la losa de piedra de la antigua residencia de Yu Qian. ¡Mire la tablilla de piedra de la antigua residencia de Yu Qian publicada arriba! ¡No te puedes equivocar! ¡“No le teme a los huesos rotos”! ¡Es "permanecer en el mundo"! Espero que nadie vuelva a corregir el error. ¡Gracias por su cooperación!