¿Cómo se llama la canción de apertura de la versión de Louis Koo de "La leyenda de los héroes del cóndor"?
"Myth·Love Words"
Cantante: Zhou Huajian, Qi Yu
Letrista: Lin Xi
Compositor: Zhou Huajian
Juntos: El amor es alegre, triste o embriagador, es una emoción o puede ser considerado como una leyenda en el futuro
El amor es una alianza, un hábito y un tiempo, aunque son canas, también puede sorprendernos a ti y a mí
Olvidarte por completo de ti mismo, en realidad puedes aceptar la vida o la muerte
Quién preguntará en el futuro, el cielo está alto y el viento sopla, ambos vuelan muy lejos
El amor es una sonrisa, una risa salvaje, una risita, es una broma o por miedo a la soledad
¿Qué es? el precio del amor, por qué está en este mundo y por qué envía fuego a este mundo en la nieve
Quien reza por cualquier cosa, el resultado es desgarrador
p>¿Quién puede soportar las consecuencias? El comienzo no es en vano
Ah...ah...
Él: Contigo y conmigo, puedo ayudar en la nieve
Hombre: El amor está borroso, comenzó cuando Pangu abrió
Esta vieja historia romántica
Mujer: El amor está en la confusa vida pasada, esta vida y otras vidas. , Me temo que no sabré si me lo pierdo
Hombre: Al caer en el vasto mundo de los mortales, el norte, el sur, el oeste y el este dependen el uno del otro. vivir solo no tiene sentido
Mujer: El amor va y viene, uno tras otro
p>Juntos: Hasta que tú y yo nunca estemos separados en esta vida, el amor es una sonrisa, una reír o una risita
¿Es una broma o por miedo a la soledad, cuál es el precio del amor, por qué está en este mundo?
Por qué quieres enviar fuego a este mundo en la nieve? ¿Quién está rezando por algo?
¿Quién puede soportar las consecuencias de los trágicos resultados?
El comienzo no es en vano, ah...Ah... p>
Cabeza: Tú y yo estamos ahí para ayudarnos mutuamente en la nieve
Hombre: El amor comenzó en los primeros días de Pangu, esta vieja historia romántica
Hombre: p>
Mujer: El amor está en la confusa vida pasada, la vida presente y otras vidas, tengo miedo de que si lo pierdo, no lo sabré
Hombre: Caer en el vasto mundo mortal , el norte, el sur, el oeste y el este dependen el uno del otro, me temo que vivir solo no tiene sentido
Mujer: el amor va y viene, uno tras otro
Juntos: Hasta que tú y yo nunca estemos separados en esta vida
Hombre: el amor está en el oscuro Pangu Esta vieja historia romántica comienza desde el principio
Mujer: el amor está en el pasado brumoso y vida actual con él, tengo miedo de que si la pierdo, no la sabré
Hombre: Cayendo en la confusión El mundo de los mortales también depende unos de otros en el norte, sur, oeste y este. , por temor a que vivir solo no tenga sentido
Mujer: El amor es el ida y vuelta del afecto, uno tras otro
Juntos: hasta que tú y yo nunca estemos separados en esta vida p>
p>
"Myth·Love Story" es el tema principal de la versión de TVB de Hong Kong de 1995 de The Legend of the Condor Heroes. Es una canción clásica con una duración de 4 minutos y 27 segundos. Ganó el premio a la canción de coro más popular entre las diez mejores canciones doradas del año. Incluido en el álbum recopilatorio "Burn Hard 4 Two Worlds" lanzado por Rolling Stone Records en 1995.
"Mythical Love Story" es la versión cantonesa y "All Lovers in the World" es la versión en mandarín. Ambos son los temas principales de la versión de Hong Kong de 1995 de The Legend of the Condor Heroes.
Información ampliada:
"There Are Lovers in the World" está incluido en el álbum en mandarín de Zhou Huajian "Love Follows" lanzado el 3 de julio de 1995. La versión cantonesa de "Mythical Love Story" es el tema principal de "The Legend of the Condor Heroes" de Hong Kong TVB en 1995. Es una canción de amor muy atmosférica y conmovedora entre las canciones de amor.
El cantante Lu Ping también cantó una versión de "Lovers in the World", que se incluyó en el álbum "Hometown" lanzado por Paifei Records en 2008. En 2009, Haifeng y Tang Ning colaboraron para reinterpretar esta canción en "I Love to Remember Lyrics" de Zhejiang Satellite TV, que fue bien recibida. Faye Wong y Leslie Cheung también cantaron la versión mandarín de esta canción.
Esta canción fue utilizada como episodio de la serie de televisión de Singapur "Beyond the Wall". Yao Beina y Xiao Shan han versionado la versión mandarín de esta canción.