Plantilla de acuerdo de cooperación amistosa
Plantilla 1 de Acuerdo de Cooperación Amistosa
Parte A:
Parte B:
Conforme a los “Principios Generales del Derecho Civil de la República Popular China" y la "República Popular China "Ley de Contratos de la República de China" y otras leyes y regulaciones relevantes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre el desarrollo cooperativo de este proyecto a través de una negociación amistosa basada sobre los principios de igualdad, voluntariedad y beneficio mutuo, con el fin de aclarar las responsabilidades de ambas partes y cumplirlas conjuntamente.
1. Descripción general del proyecto
Este proyecto está ubicado en, tentativamente llamado "". El área de terreno del proyecto es de metros cuadrados (aproximadamente acres), el tipo de uso de suelo planificado es uso de suelo y el período de uso de suelo es de años. El área total de construcción del proyecto es de metros cuadrados, incluyendo la primera planta sobre rasante (incluyendo superficie residencial en metros cuadrados y locales comerciales en planta baja en metros cuadrados) y la planta subterránea (área en metros cuadrados).
En segundo lugar, la forma de cooperación
Basada en los principios de ventajas complementarias y beneficio mutuo, ambas partes adoptan una forma de cooperación de desarrollo cooperativo, implementación gradual y responsabilidad por las ganancias y pérdidas. .
La Parte A es responsable de gestionar la transferencia del terreno, el diseño del dibujo, la aprobación de la planificación, el permiso de construcción y otros procedimientos relacionados en la etapa inicial del proyecto, y correrá con los gastos pertinentes. Sobre esta base, la Parte B pagará a la Parte A un total de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes (¥0,000) en cuotas como compensación e ingresos de la Parte A en la etapa inicial del proyecto.
La Parte B es responsable del desarrollo y la construcción del proyecto y de las ventas de las casas, corre con los gastos relacionados y disfruta de forma independiente de todos los ingresos de las ventas del proyecto.
Tres. Derechos y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A es responsable de manejar la transferencia de tierras, el diseño del dibujo, la aprobación de la planificación, el permiso de construcción y otros procedimientos relacionados en la etapa inicial de este proyecto. Obtenga la licencia de planificación del terreno de construcción, el certificado de uso de suelo de propiedad estatal y la licencia de planificación del proyecto de construcción para este proyecto dentro de un mes a partir de la fecha de la firma de este acuerdo, y obtenga la licencia de construcción del proyecto de construcción para este proyecto dentro de los tres meses a partir de la fecha de firma de este acuerdo. (Incluyendo procedimientos de pozos de cimentación profundos). Y garantizar que todos los indicadores de planificación de este proyecto sean consistentes con el contenido del artículo 1 de este Acuerdo.
2. La Parte A es responsable de la tarifa de transferencia de tierra, varias tarifas y tarifas de apoyo en la etapa inicial del proyecto (incluidas tarifas de apoyo a la construcción urbana, eliminación de basura, ecologización, defensa aérea civil, protección contra incendios, etc.), tarifas de diseño de planos y costos relacionados con la solicitud de permisos de construcción (incluido el control de termitas, propiedad comercial, renovación de paredes, disposición de archivos, etc.).
3. La Parte A entregará el terreno del proyecto y el agua y la electricidad temporales en el sitio a la Parte B dentro de los 5 días siguientes a la fecha en que la Parte B pague la primera cuota de acuerdo con el método de pago estipulado en este acuerdo. y garantizar que no haya disputas sobre los límites del terreno del proyecto. Los derechos de propiedad del proyecto son claros y no están garantizados.
4. La Parte A entregará los procedimientos administrativos pertinentes y todos los materiales y planos de este proyecto a la Parte B de acuerdo con el método de transferencia estipulado en el artículo 6 de este Acuerdo.
5. Durante el proceso de construcción del proyecto, la Parte A es responsable de coordinar la relación con las áreas circundantes del sitio de construcción, eliminando la interferencia de las unidades o residentes que rodean el proyecto en el trabajo normal de desarrollo y construcción de la Parte B. y garantizar el buen progreso del trabajo de desarrollo y construcción de la Parte B.
6. La Parte A es responsable de todas las responsabilidades legales y económicas que surjan de este proyecto antes de firmar este acuerdo.
Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B pagará a la Parte A el pago del proyecto y los ingresos estipulados en el artículo 2 de este Acuerdo de acuerdo con el método de pago estipulado en este Acuerdo.
2. Después de pagar la compensación y los beneficios a la Parte A, la Parte B tiene el derecho independiente de desarrollar y operar este proyecto, llevar a cabo de forma independiente el desarrollo, la construcción y la comercialización de este proyecto y disfrutar de todos los beneficios. este proyecto.
3. Para garantizar el buen progreso del desarrollo del proyecto, la Parte B enviará un miembro del personal para ayudar a la Parte A en la aprobación de la planificación, el diseño del dibujo y la solicitud de permisos de construcción.
4. La Parte B asumirá todos los reclamos y deudas relevantes incurridas durante el desarrollo y construcción de su propio proyecto.
5. Una vez completado el proyecto, la Parte B es responsable de devolver los procedimientos administrativos pertinentes proporcionados por la Parte A a la Parte A.
Condiciones de pago del verbo (abreviatura de verbo)
1. Dentro de un mes a partir de la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte A y la Parte B establecerán una cuenta de administración * * * en el banco para que la Parte B pague el principal en cuotas, el pago del proyecto y los ingresos estipulados en el artículo 2 del acuerdo.
2. Dentro de los 5 días posteriores a que la Parte A obtenga el permiso de planificación del terreno de construcción, el certificado de uso de terreno de propiedad estatal y el permiso de planificación del proyecto de construcción para este proyecto, la Parte B pagará el % del precio total a la Parte A. a través de la cuenta * * * *, es decir, 10.000 RMB (0.000 ¥). 1 2
3. Dentro de los 5 días posteriores a que la Parte A obtenga el permiso de construcción para este proyecto, la Parte B pagará a la Parte A el % del monto total, que es RMB 10,000 (¥0,000), a través del * * * cuenta.
4. El día en que se limita la estructura del proyecto, la Parte B paga a la Parte A el saldo restante de 10.000 yuanes (¥10.000) a través de la cuenta * * * *.
5. Cuando la Parte B realice el pago, la Parte A deberá proporcionar a la Parte B la factura correspondiente con impuestos incluidos.
VI.Procedimiento para la entrega de materiales relacionados con el proyecto
1. La Parte A entregará a la Parte B copias de todos los materiales relevantes en la etapa inicial del proyecto dentro de los 10 días siguientes. la fecha de firma de este acuerdo, incluidos los documentos de aprobación pertinentes y los planos auditados del proyecto, se proporcionan para que la Parte B se prepare para el desarrollo del proyecto.
2. Mientras la Parte B paga el anticipo a la Parte A, la Parte A entregará a la Parte B el permiso de planificación del terreno de construcción, el certificado de uso de suelo de propiedad estatal y el permiso de planificación del proyecto de construcción del proyecto, según corresponda. así como Trámites administrativos pertinentes y documentos y planos originales de este proyecto.
3. Los trámites administrativos pertinentes entregados por la Parte A a la Parte B incluyen: el original y copia de la licencia de actividad industrial y comercial de la Parte A, el original y copia del certificado de código de persona jurídica, el original y copia del certificado de calificación de desarrollo inmobiliario, y del certificado de registro fiscal Original y copia, sello de empresa, sello de contrato, sello financiero y de cuenta bancaria. Todos los procedimientos administrativos proporcionados por la Parte A serán conservados por ambas partes. La Parte A garantizará que la Parte B utilice los procedimientos administrativos de la Parte A normalmente dentro del alcance de desarrollo de este proyecto. La Parte A será responsable de retomarlos hasta la finalización final del proyecto. proyecto.
4. Mientras la Parte B paga el segundo pago a la Parte A, la Parte A entregará a la Parte B el permiso de construcción original y los documentos pertinentes para el proyecto...
VII. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Ambas partes cumplirán con las responsabilidades y obligaciones estipuladas en este acuerdo. El incumplimiento de cualquiera de las partes de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo se considerará un incumplimiento de contrato. La parte incumplidora compensará a la otra parte por todas las pérdidas económicas causadas por ello y pagará el 5% del monto total de este Acuerdo como indemnización por daños y perjuicios.
2. Si la Parte B no paga según el tiempo (fecha) especificado en este acuerdo, la Parte A pagará una tarifa por pago atrasado del 5 ‰ por cada día de retraso.
Ocho. Ley aplicable y resolución de disputas
1. La formación, validez, interpretación, ejecución y resolución de disputas de este acuerdo están protegidas y regidas por las leyes de la República Popular China.
2. Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, se puede presentar una demanda ante el tribunal popular local.
Nueve. Otros
1. Este acuerdo se redacta en cuatro copias, cada una de las cuales posee dos copias. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello de ambas partes. Una vez que este acuerdo entre en vigor, ninguna de las partes revelará el contenido de este acuerdo al abuelo sin el permiso de la otra parte.
2. Para asuntos no previstos en este acuerdo, ambas partes pueden negociar y firmar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto que este acuerdo.
Parte A: Parte B:
Año, mes, año, mes, año
Firma del representante legal o representante autorizado:
Firma del representante legal o representante autorizado:
Plantilla de Acuerdo Amistoso de Cooperación 2
Parte A: Parte B:
1. de bienes y servicios profesionales antes, durante y después de la venta, la Parte B utiliza Internet y WeChat para encontrar clientes de franquicia interesados, complementando recursos y logrando una situación * * * beneficiosa para todos.
2. Espacio de promoción del Partido B: líder del equipo de ventas de comercio electrónico, editor de textos, puestos administrativos;
3. Ingresos garantizados (a tiempo completo) del Partido B: (durante el período de apoyo laboral, el período de apoyo son los dos primeros meses
1. sobre el número real de días de asistencia.
Por ejemplo, Xiao Wang se unió a la empresa el 9 de septiembre de 2000, se tomó tres días libres y ganó un salario mensual de 2.500 yuanes (30 días en septiembre, 30-4 = 26 días). * * * trabajó durante 19 días.
Salario de este mes = 2500 yuanes por 26 días_19 días = 1827 yuanes.
Si te incorporas antes del 2.15 (incluido el 15), el periodo de formación será dentro de los 2 meses siguientes a este mes; si encuentras empleo después de los 15 días, los 2 meses no se computarán como periodo de formación.
Cuatro.
Distribución de ingresos de la cooperación de la Parte B: Ingresos = (precio de compra del comerciante - precio de fábrica del producto)_45%
Verbo (abreviatura del verbo) tiempo de liquidación de ingresos
El día 10 de cada mes, el Departamento de Finanzas liquida el monto real del negocio del mes anterior para calcular el monto del ingreso; el ingreso del mes anterior se paga antes del día 15 de cada mes;
Verbo intransitivo Horario de trabajo del Partido B:
Horario de trabajo
Descanso por la tarde
Lugar de descanso por la tarde
9 :00~18:00
12:00~14:00
Completar el trabajo existente; obedecer las disposiciones del liderazgo.
Se permiten horas extras voluntarias
7. Derechos y obligaciones de la parte B
7.1 Subsidio informático: la parte B trae su propia computadora, ¿la empresa la subsidiará? Mes, el período de subsidio es de años;
7.2 La empresa ofrece almuerzos y cenas de bienestar (la empresa cobra tarifas de almuerzo por un mes; tarifas de cena por un mes)
7.3 Iniciar sesión en tiempo y cumplir con los requisitos pertinentes. Si olvida registrar su entrada por razones especiales y no puede hacerlo a tiempo, debe presentar una explicación por no registrar su entrada dentro de las 48 horas y enviarla a la persona a cargo de asistencia después de la firma del jefe de departamento.
7.4 Iniciar sesión a tiempo y medidas de recompensa y castigo
Llegar tarde y salir temprano
Recompensa por asistencia perfecta
(Yuan)
Muy bien Bueno
(yuanes)
Propiedad del fondo
1 hora ≮ tiempo acumulado mensual
y
media hora ≮hora única de llegada tardía
100
——
Financiado por Today Management Fund
2 horas
O
Media hora
——
100
Fondo de gestión de pedidos Jingui p>
3 horas
p>O
1 hora
——
200
4 horas
O
2 horas
——
300
7.5 Ausencia del trabajo sin pasar por Trámites de licencia, o salida sin autorización, o licencia vencida ¿Quienes no completen los trámites de renovación de licencia serán multados diariamente? Haciendo cuentas, las empresas que estén ausentes durante más de tres días consecutivos pueden rescindir la asociación.
7.6 Normativa de vacaciones.
Festivos: El Partido B disfruta de cuatro días al mes y festivos nacionales. Debe coordinar con el jefe de su departamento antes de tomar la licencia.
Licencia: Se considerarán licencias las licencias adicionales de la Parte B por enfermedad o funciones oficiales distintas de cuatro días al mes y festivos nacionales.
7.7 La Parte B cumplirá estrictamente las reglas y regulaciones de la Parte A durante el trabajo y no realizará trabajos a tiempo parcial u otros asuntos no relacionados con la cooperación de la Parte A.
Parte A: Guangzhou Jinling Brand Management Co., Ltd. Parte B:
Representante de la Parte A: Número de identificación:
Fecha:Fecha:
Plantilla de Acuerdo de Cooperación Amistosa 3
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante Legal: Parte B:
Parte A y B acordará de conformidad con las disposiciones de la República Popular China De conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos de la República, con base en el principio de beneficio mutuo y mediante consultas amistosas, el siguiente acuerdo sobre el proyecto de inversión conjunta entre la Parte Se llega a la Parte A y B para cumplimiento mutuo.
Artículo 1 El monto, método y período del aporte de capital de la Parte A y la Parte B.
Tanto la Parte A como la Parte B acuerdan que prevalecerá el nombre de la sociedad de responsabilidad limitada registrada por ambas partes (en adelante, la "sociedad por constituir"). ) es el cuerpo principal de la gestión de proyectos. El período de funcionamiento es de 20 años.
Contribución de cada parte:
La contribución de capital de la Parte A es de 7 millones de RMB, lo que representa el _ _ _ _% de la contribución de capital total;
La parte B contribución de capital El monto es de RMB 3 millones, lo que representa el _ _ _ _ _ _% de la contribución de capital total, y no se pagarán tarifas posteriores.
Período de aporte de capital: Ambas partes deberán completar el aporte de capital dentro de los días siguientes a la fecha de la firma del presente contrato.
Artículo 2 Participación en las ganancias y pérdidas
Las partes A y B compartirán las ganancias y pérdidas de la inversión conjunta de acuerdo con la proporción de su aporte de capital con respecto al aporte de capital total.
La Parte A y la Parte B son responsables de la inversión conjunta de * * * hasta el límite de sus respectivos aportes de capital, y son responsables ante la sociedad de responsabilidad limitada hasta el límite de sus respectivos aportes totales de capital.
Las acciones y sus intereses formados por el aporte de capital de la Parte A y la Parte B son propiedad * * * de la Parte A y la Parte B, y son propiedad de la Parte A y la Parte B respectivamente en proporción a su aporte de capital.
* * *Después de que se transfiere el aporte de capital de la sociedad de responsabilidad limitada, la Parte A y la Parte B tienen derecho a obtener la propiedad en proporción a su aporte de capital.
Artículo 3 Ejecución comercial
1. La Parte B encomienda a la Parte A realizar los asuntos diarios de inversión conjunta en nombre de ambas partes, incluidos, entre otros:
(1) En Ejercicio y cumplimiento de sus derechos como promotor de una sociedad de responsabilidad limitada durante la etapa de constitución.
Intereses y obligaciones;
(2) Después del establecimiento de una sociedad de responsabilidad limitada, ejercer los derechos de los accionistas de la sociedad de responsabilidad limitada y cumplir con las obligaciones correspondientes;
(3) Recoger los resultados generados por la inversión conjunta y disponer de ellos de acuerdo con las disposiciones pertinentes de este acuerdo;
2. El director general y el subdirector general de la sociedad de responsabilidad limitada de nueva creación. la junta directiva será designada por la Parte A, y el director de la propiedad será designado por la Parte B. La Parte B tiene derecho a inspeccionar la ejecución de los asuntos diarios, y la Parte A está obligada a informar las condiciones operativas de * * * y estado financiero de la Parte B junto con la inversión;
3. La ejecución de la Parte A de * * * resultados de la empresa de inversión. Los ingresos pertenecen a ambas partes, y las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán asumidas por ambas. partes;
4. Si la Parte A causa pérdidas a la Parte B debido a negligencia o incumplimiento de este acuerdo al realizar los asuntos, asumirá la responsabilidad de la compensación.
5. Si una sociedad de responsabilidad limitada de nueva creación firma un contrato por más de medio año y participa en proyectos que exceden el valor, la Parte B debe participar.
6.***Los siguientes asuntos de inversión deben ser acordados por ambas partes:
(1) Transferencia de * * * acciones invertidas en una sociedad de responsabilidad limitada;
( 2) pignorar las acciones antes mencionadas;
(3) decidir terminar las operaciones de la sociedad de responsabilidad limitada recién constituida antes del período de operación acordado.
Artículo 4 Transferencia de Inversiones
1. Cuando la Parte A y la Parte B transfieran total o parcialmente su inversión en * * * a una persona distinta de la Parte A y la Parte B, deberán hacerlo. obtener el consentimiento de ambas partes. De acuerdo;
2. Si la Parte A y la Parte B transfieren su inversión de conformidad con la ley, en las mismas condiciones, la otra parte tiene prioridad para transferir.
Artículo 5 Otros derechos y obligaciones
1. La Parte A y la Parte B no transferirán ni enajenarán * * * acciones de inversión conjunta sin autorización
2; , la Parte B no transferirá sus acciones ni su aportación de capital dentro de los tres años siguientes a la fecha de registro de la sociedad anónima;
3. Después de la constitución de la sociedad anónima, ninguna de las partes podrá retirarse. su contribución de capital de la inversión conjunta;
p>
4. La sociedad de responsabilidad limitada recién creada es una persona jurídica independiente, y los cambios en las deudas y las condiciones operativas de la Parte A no afectarán a la nueva empresa.
4. Cuando no pueda constituirse una sociedad de responsabilidad limitada, las deudas y gastos ocasionados con motivo de la constitución se repartirán según la proporción del aporte de capital de ambas partes.
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Para garantizar el cumplimiento efectivo de este Acuerdo, la Parte A proporciona voluntariamente todas sus garantías a la Parte B. La Parte A promete que si incumple el contrato y causa pérdidas a la Parte B, Los bienes antes mencionados serán responsables por incumplimiento del contrato a la Parte B...
Artículo 7 Otros
1. En este acuerdo, la Parte A y la Parte B firmarán un acuerdo complementario después de la negociación.
2. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Este acuerdo se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año mes día
Parte A (firma): Parte B (firma): Parte A (firma): Parte B (firma): Parte B
p>Plantilla de Acuerdo de Cooperación Amistosa 4
Parte A:
Parte B:
Parte A y Parte B adhieren al principios de integridad, igualdad y beneficio mutuo a través de una cooperación amistosa Después de la negociación, se llegó al siguiente acuerdo sobre los servicios de diseño y planificación confiados por la Parte A a la Parte B:
Contenido y precio del servicio
.1. Contenido del servicio:
El precio unitario total del proyecto pCantidad
2. El monto total del acuerdo está en RMB, capitalizado.
Dos. Responsabilidades de ambas partes
1. La Parte A deberá proporcionar requisitos de trabajo claros y proporcionar información y consultas relevantes a la Parte B de manera oportuna; la Parte A deberá proporcionar comentarios oportunos sobre el plan de diseño propuesto por la Parte B; A proporcionará a la Parte B el pago de las tarifas correspondientes.
2. La Parte B deberá proporcionar a la Parte A un plan de diseño detallado a través de documentos electrónicos para su revisión y aprobación por el personal designado de la Parte A. La Parte B deberá cumplir estrictamente con los requisitos de la Parte A y realizar el trabajo estipulado en este; Acuerdo a nivel profesional; la Parte B deberá respetar los secretos comerciales (de información) de la Parte A.
3. La Parte B deberá proporcionar a la Parte A al menos cinco planes de diseño diferentes para la confirmación de la Parte A, y modificarlos y mejorarlos en función de la comunicación entre las dos partes
Si es necesario; Estándares de la Parte B O la desviación del concepto de diseño hace que el borrador de diseño presentado por la Parte B sea inaceptable para la Parte A, y la Parte B deberá proporcionar un nuevo plan de diseño a la Parte A. Si el esquema de diseño proporcionado a la Parte A tres veces hasta el momento no ha sido aprobado por la Parte A después de una comunicación activa entre la Parte B y la persona a cargo de la Parte A, la Parte A tiene derecho a solicitar la rescisión del contrato después de las promesas de la Parte A. que la Parte B no utilizará ni difundirá el plan de diseño proporcionado por la Parte B. Con base en todos los planes de diseño de la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que devuelva el depósito completo dentro de dos días hábiles.
4. La Parte A y la Parte B cooperan de buena fe y el tiempo requerido para completar el trabajo anterior es: años.
Tres. Condiciones de pago
1. Después de firmar este acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B el monto total de este acuerdo en una sola suma, que es RMB.
2. La Parte A transferirá los montos pertinentes acordados en este Acuerdo al banco de apertura de la cuenta de la Parte B: Beijing Jianguomen Branch of China Everbright Bank, nombre de la cuenta de la Parte B: Beijing Jingye Corporate Image Planning Co., Ltd. Número de cuenta bancaria: 304243642, o Transferencia rápida de efectivo a: número de libreta bancaria:. Si la Parte A necesita adoptar el trabajo completado por la Parte B por adelantado antes de que se complete todo el trabajo especificado en este Acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B la tarifa de servicio por la adopción individual del trabajo. Después de que la Parte B reciba el monto total del contrato, la Parte B deberá proporcionar a la Parte A la factura de la oficina de impuestos por el monto del contrato.
Cuatro. Otros asuntos
1. Ni la Parte A ni la Parte B rescindirán este acuerdo sin motivo; de lo contrario, la parte que incumpla soportará las pérdidas económicas de la otra parte.
2. Después de que la Parte A pague todos los montos establecidos en este Acuerdo a la Parte B, la Parte B proporcionará a la Parte A los archivos electrónicos y la transferencia de derechos de autor del trabajo por correo electrónico. El requisito previo para que la Parte A utilice el trabajo de la Parte B es que la Parte A haya pagado a la Parte B el costo total del trabajo o haya recibido una aprobación especial de la Parte B...
3. El acuerdo se resolverá mediante negociación entre las dos partes. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello por ambas partes.
4. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A: (Firma y Sello) Parte B: (Firma y Sello)
Tel: Teléfono:
Fax: Fax:
Fecha de Firma:_ _ _ _ _ _ _Fecha de Firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Plantilla de Acuerdo de Cooperación Amistosa 5
Parte A: Grupo Tecnológico TPV p>
Parte B: Fuzhou University College
Parte C: Centro de Orientación Laboral para Graduados de la Universidad de Fuzhou.
Con el fin de establecer un modelo de cooperación escuela-empresa para cultivar talentos, lograr el objetivo de que la escuela se convierta en la cuna de la formación de talentos empresariales y la empresa se convierta en una base para las prácticas y prácticas de los estudiantes. empleo, acortar el período de adaptación de los graduados de la escuela a la sociedad y servir mejor al desarrollo de las empresas a nivel local, después de la negociación entre las tres partes, se llegó al siguiente acuerdo sobre el contenido de la formación "preempleo" para los estudiantes: p>
1. Contenido de cooperación
La Parte A obtendrá de la Parte B en función de las necesidades de desarrollo empresarial. Seleccione ambas partes A y B para formar conjuntamente una "clase TPV" para capacitar conjuntamente a los pre-. candidatos al empleo. Sin afectar el plan de formación formulado por la escuela, la Parte B permite a los estudiantes estudiar algunos cursos de especialidades de acuerdo con los requisitos del acuerdo, y los resultados de estos cursos se incluirán en la gestión de créditos. También proporciona comodidad al proporcionar tutores. En principio, los estudiantes pueden realizar prácticas de producción, prácticas de graduación y proyectos de graduación (tesis) en el Partido A.
Dos. Derechos y obligaciones de la Parte A
1. En la etapa inicial de la cooperación, la Parte B proporcionará a la Parte B los requisitos de selección y capacitación de los estudiantes y firmará un acuerdo con los objetos de capacitación previa al servicio para aclarar los conocimientos. estructura, habilidades y otros requisitos de calidad integrales que los estudiantes deben poseer durante la escuela;
2. Enviar regularmente personal técnico a la Parte B en forma de conferencias e intercambios para brindar a los estudiantes conocimientos relevantes, como la dirección del desarrollo empresarial. , tendencias tecnológicas de la industria, etc.;
3. Ayudar al Grupo B a enseñar y capacitar a los estudiantes en las clases de TPV. Para los cursos en las clases de TPV donde el Partido B no tiene suficientes profesores por el momento, el Partido A elegirá profesionales para enseñar
4. Proporcionar a los estudiantes oportunidades de pasantías y prácticas durante los períodos de invierno, verano y pasantías. y servir como base de "pasantías de la Universidad de Fuzhou";
5. Proporcionar una cierta cantidad de fondos para los objetivos de capacitación previa al empleo del Partido B (la cantidad y el método se especifican en el acuerdo firmado con el estudiante);
6. Al graduarse, los pasantes previos al empleo serán evaluados y se les dará prioridad a aquellos que cumplan con los estándares de reclutamiento del Partido A.
Tres.
Derechos y Obligaciones de la Parte B
7. Durante el periodo de cooperación, según acuerdo entre la Parte A y los estudiantes, se establecerá una clase de TPV, y los estudiantes estarán compuestos por materias de formación previa al empleo. . La Parte B debe organizar e implementar científicamente la gestión de la enseñanza de los estudiantes, permitir que los estudiantes participen en los cursos interdisciplinarios de la escuela sin afectar el plan de formación de pregrado formulado por la escuela e incorporar los resultados de estos cursos en la gestión de créditos;
8 En principio, los estudiantes pueden realizar estudios de producción, pasantías de graduación y proyectos de graduación (tesis) en el Partido A;
9 Proporcionar comodidad a los representantes del Partido A para dar conferencias e intercambios en la escuela y enseñar TPV. estudiantes;
10. La educación insta a los estudiantes a cumplir el acuerdo y ayuda a los estudiantes a mejorar su calidad general;
11. Fortalecer la cooperación en investigación científica entre las dos partes y organizar docentes profesionales para brindar capacitación técnica. orientación o realización de investigaciones sobre proyectos proporcionados por la Parte A de acuerdo con los requisitos de la Parte A, los honorarios y los derechos de propiedad intelectual involucrados se negociarán por separado con la Parte A
12. contrato con la Parte A debido a incumplimiento de contrato, la Parte B ayudará a la Parte A a recuperar las becas pagadas o tomará las medidas restrictivas correspondientes.
Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte C
13. Durante el período de selección, es responsable de ayudar plenamente a la Parte A en el trabajo de publicidad, movilización y organización;
14. él es responsable de la coordinación;
15. Proporcionar orientación laboral a los candidatos previos al empleo al graduarse, educar e instar a los estudiantes a cumplir el acuerdo y ayudarlos a mejorar su calidad general;
16. En los 12 casos, la Parte C asistirá a la Parte B para recuperar o recibir una beca TPV para materias previas al empleo.
Medidas restrictivas correspondientes.
Responsabilidad verbal (abreviatura de verbo) por incumplimiento de contrato
17 Si una de las partes viola las disposiciones de este acuerdo, lo que resulta en la incapacidad de cumplir este acuerdo, la otra parte tiene. el derecho a rescindir este acuerdo;
18. Si el incumplimiento del contrato por parte de una de las partes causa un impacto social adverso o pérdidas económicas, la otra parte tiene el derecho de responsabilizar a la parte y exigirle que elimine el impacto y haga lo mismo. compensación económica correspondiente.
Verbos intransitivos a otros
19. Para cuestiones no cubiertas en este acuerdo, las tres partes negociarán y firmarán por separado un acuerdo complementario o complementarán, explicarán y explicarán las cuestiones relevantes en este. acuerdo en forma de embargo. ;
20. Si cualquiera de las partes no puede cumplir el acuerdo debido a fuerza mayor u otras razones, debe proporcionar de inmediato una explicación por escrito a la otra parte. sobre la parte incapaz de cumplir el acuerdo para hacer un buen trabajo después de los destinatarios de la capacitación;
21. Si hay una disputa y las partes no logran llegar a un acuerdo mediante consulta, podrán solicitar arbitraje o litigio a través del Tribunal Popular de Fuqing;
22. Este acuerdo es válido por el año, a partir del _ _ 20. a _ _ 20.
23. Este acuerdo se realiza por triplicado, teniendo cada parte A, B y C una copia, que tiene el mismo efecto legal.
Parte A: TPV Technology Group (sello) Parte B: Universidad de Fuzhou.
Representante: Colegio (sello)
Representante:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Parte C: Centro de Orientación Laboral para Graduados de la Universidad de Fuzhou (sellado)
Representante:
Fecha, año y mes
Acuerdo de cooperación amistosa Artículos relacionados con la plantilla:
★Plantilla de acuerdo de cooperación
★Plantilla de acuerdo de cooperación
★Plantilla clásica de acuerdo de cooperación estratégica
★Plantilla de acuerdo de cooperación Colección completa
★Plantilla de acuerdo de cooperación empresarial
★Cinco plantillas de acuerdo de cooperación
★Modelo de selección de acuerdo de cooperación
★Cinco acuerdos de cooperación
★Plantilla de Acuerdo de Cooperación Estratégica
★Plantilla de Acuerdo de Cooperación para dos personas