Poesía antigua: Huanxisha

Huanxisha

——Yan Shu

Una nueva canción y una copa de vino, el clima estaba viejo el año pasado. ¿Cuándo volverá el atardecer?

No hay nada que hacer, las flores florecen y caen, y las familiares golondrinas regresan. Pasee solo por los fragantes senderos del pequeño jardín.

Traducción

Escucha un poema y bebe una copa de vino.

Me acuerdo de este balcón y cenador de la misma temporada del año pasado.

¿Cuándo volverá el atardecer aquí?

Es impotente que las flores caigan.

Las golondrinas que regresaban del baile me resultaban familiares, como viejas conocidas.

Caminaba sola por los senderos del jardín llenos de flores.

Anotar...

① Una nueva canción y una copa de vino: esta frase está traducida poéticamente de "Chang'an Street" de Bai Juyi: "Cien flores florecen en el prostíbulo, una canción, buena canción y una copa de vino”. Una canción, una canción. Debido a que la letra se canta junto con la música, se llama "canción". Palabras nuevas, palabras recién llenas, significan nuevas canciones. Una copa de vino, una copa de vino.

②El clima es el mismo que el año pasado: significa que el clima y la sala de exposiciones son los mismos que el año pasado. Esta frase está traducida al poema "Conociendo el dolor del otoño" de Zheng Gu de las Cinco Dinastías: "La canción del agua que fluye no regresa, el clima era viejo el año pasado. El" pabellón "en Yan Ci se llama" Chitai ". . El clima del año pasado se refiere al mismo clima que hoy el año pasado. Pabellón Viejo, un pabellón en el que he estado o con el que estoy familiarizado. Viejo, viejo.

3 Atardecer: Atardecer.

(4) Hacia el oeste: descendiendo hacia el horizonte occidental.

⑤¿Cuándo volverás? ¿Cuándo volverás?

⑥ Indefenso: No tengo otra opción.

⑦ Deja vu: Parece que te conozco. Describe una representación de lo que viste. Más tarde se utilizó como modismo, una frase de Yan Shu.

⑧Las golondrinas regresan: Las golondrinas regresan volando desde el sur. Cuando las golondrinas regresan, a menudo ven saltar intencionalmente o no.

⑨Xiaoyuan Road: un camino con flores y plantas fragantes, o un camino con flores fragantes. Debido a que el camino está lleno de flores caídas y la fragancia se desborda, el camino está lleno de nubes fragantes. Camino del Incienso, un camino de jardín con fragancia. Dudu: adverbio, usado antes del predicado, que significa "solo". Deambular: de ida y vuelta.

Haz un comentario de agradecimiento

Este es el capítulo más popular de la poesía de Yan Shu. Aunque esta palabra contiene el significado de lamentar la primavera y apreciar el tiempo, en realidad es un sentimiento de expresar sentimientos. En la parte superior de la palabra, se combinan el pasado y el presente, se superponen el tiempo y el espacio, y la atención se centra en pensar en el pasado; la siguiente película toma prestado inteligentemente el paisaje frente a usted, enfocándose en dañar el presente. El lenguaje de toda la palabra es fluido, popular y fluido, hermoso y natural, con un significado profundo, esclarecedor y estimulante. El pensamiento profundo sobre el universo y la vida en el poema brinda a las personas una iluminación filosófica y un disfrute estético artístico.

Empieza con la frase “Una palabra nueva y una copa de vino, el tiempo pasado está viejo”. Escribe sobre la situación actual de beber y escuchar música. A partir de los complejos patrones de las oraciones y el tono enérgico y suave, podemos darnos cuenta de que cuando el poeta enfrenta la situación actual, comienza con un estado de ánimo relajado y feliz y una actitud elegante. Parece que el protagonista está obsesionado con festejar y cantar escrituras. De hecho, como "Primer Ministro de Taiping" que disfruta del honor y adora la elegancia, cantar y beber es uno de los métodos de entretenimiento a los que el autor está acostumbrado y por el que está dispuesto a preocuparse. Sin embargo, mientras escuchaba y bebía, esta situación desencadenó inesperadamente recuerdos de un estado similar "el año pasado": el mismo clima de finales de primavera que "este año", frente a los mismos pabellones y pabellones que antes, la misma canción y vino. Sin embargo, parece que bajo la superficie de todo se sienten claramente algunos cambios irreversibles, es decir, los años pasados ​​y una serie de personas y eventos relacionados con ellos. Esta frase contiene una sensación de nostalgia de que el paisaje sigue siendo el mismo pero la gente y las cosas son completamente diferentes. En este sentido de nostalgia, hay un sentimiento profundo y elegante de herir el presente. De esta forma, aunque el autor esté lleno de entusiasmo, ¿cómo no estar un poco triste? Entonces el poeta no pudo evitar soltar este suspiro desde el fondo de su corazón: "¿Cuándo se pondrá el sol?". La puesta del sol es una hermosa perspectiva. Sin embargo, lo que esto provocó en el poeta fue nostalgia por los bellos paisajes, desilusión por el paso del tiempo y una débil esperanza por la recurrencia de cosas bellas. Este es un sentimiento actual, pero este sentimiento en realidad no se limita a la situación actual, sino que se extiende a toda la vida, que no solo incluye actividades de percepción, sino que también contiene cierta contemplación filosófica.

El sol poniente no se puede detener, y sólo nos queda esperar que reaparezca por el este pero con el paso del tiempo y los cambios de personal, no volverá a suceder. Si miramos de cerca la frase "¿cuándo volverás?", parece reflejar una mentalidad sutil de esperar con ansias pero regresar a pesar de las dificultades.

La siguiente película todavía expresa la intención anterior con una mezcla de emoción y escenario. "No tiene nada que ver con las flores, pero parece estar relacionado con los rostros". Como oración natural par-impar, esta oración es inteligente e implícita, suave e implícita, con una fonología armoniosa y un significado profundo. Muestra el pensamiento ingenioso y los sentimientos profundos del poeta usando palabras funcionales para formar contrapuntos claros y cantar vívidamente un suspiro. Esta es también la razón por la que este poema es famoso. Pero lo que más vale la pena reflexionar es el significado contenido en este dístico. El marchitamiento de las flores, la desaparición de la primavera y el paso del tiempo son leyes naturales irresistibles. Aunque es inútil lamentarse por demorarse, todos dicen “no hay nada que puedas hacer”, y esta frase se ha heredado como “el sol se pone” sin embargo, en este clima de finales de primavera, lo que siento no es solo la desaparición de; impotencia, pero también la desaparición del desamparo. Una reaparición gratificante. ¿No es esa golondrina que vuelve a bailar como una vieja conocida que anidó aquí el año pasado? La frase debería ser "¿Cuándo volverás?". Las flores que caen y las golondrinas que regresan también son espectáculos, pero una vez que se asocian con "impotencia" y "déja vu", sus connotaciones se vuelven muy amplias, su concepción artística es muy profunda y son símbolos de cosas hermosas. El entrelazamiento del arrepentimiento y el consuelo contiene una cierta filosofía de vida: todas las cosas buenas que están destinadas a desaparecer no pueden evitar su desaparición, pero al mismo tiempo, todavía hay cosas buenas que reaparecen y la vida no se anulará debido a su desaparición. . Pero este tipo de reaparición no significa que las cosas bellas reaparezcan intactas, sino simplemente un "déjá vu". Impregnando las frases hay un toque melancólico de vida mezclado con nostalgia y melancolía, que parece a la vez apresurado y profundo. Solo así, el autor de este pareado no solo usó esta palabra, sino que también la usó en el poema "Compilación Zhang Shimiao Chengwang". "El sendero fragante del pequeño jardín vaga solo", lo que significa que caminaba solo de un lado a otro entre las flores, sin poder calmarse. La sensación de sufrir la primavera aquí es mejor que apreciar la primavera, un toque de tristeza y mal humor.

La razón fundamental por la que esta palabra es conocida y recitada reside en su consideración en el amor.