Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuáles son las traducciones y anotaciones del antiguo poema "Jiang Snow"?

¿Cuáles son las traducciones y anotaciones del antiguo poema "Jiang Snow"?

La traducción y anotación del antiguo poema Jiang Xue son las siguientes:

江雪

Autor: Liu Zongyuan

Texto original:

No hay pájaros volando en esas montañas. Sin embargo, no había rastros de personas en esos caminos.

Un pescador en un pequeño barco en el río llevando su red polilla; pescando solo, sin miedo a los ataques del hielo y la nieve.

Traducción:

Los pájaros de las montañas se perdieron de vista, y no se vio a nadie en el camino.

En un barco solitario en el río, un anciano con un sombrero de bambú pescaba solo en el frío río.

Notas:

1. Absolutamente: No, no.

2. Diez Mil Maneras: Virtualmente se refiere a Mil Maneras.

3. Huellas: huellas humanas.

4. Soledad: soledad.

5. Dai Li: Dai Li y Dai Li. Gun: ropa usada para prevenir la lluvia en la antigüedad; Li: sombrero usado para prevenir la lluvia en la antigüedad, tejido con tiras de bambú.

6. Independencia: soledad.

Fondo creativo:

El poema "Nieve en el río" fue escrito por Liu Zongyuan cuando estaba exiliado en Yongzhou. Durante el primer año de Yongzhen, Liu Zongyuan participó en el Movimiento de Reforma de Yongzhen iniciado por el Grupo Wang e implementó medidas políticas para reprimir a los eunucos internos, controlar los asuntos exteriores y mantener la unidad nacional.

Sin embargo, debido a la oposición conjunta de las fuerzas reaccionarias, la reforma fracasó rápidamente. Liu Zongyuan fue degradado a Yongzhou Sima y exiliado durante diez años. De hecho, vivió la vida de un "prisionero" bajo control y bajo arresto domiciliario.

La opresión del peligroso entorno no lo aplastó. Aunque se encontraba en una posición políticamente desventajosa, expresó el valor de la vida y el gusto ideal a través de la poesía. Este poema es una de las obras maestras.