Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación del poema de Lu Lun "Wang Chun en Qujiang"

Apreciación del poema de Lu Lun "Wang Chun en Qujiang"

Gente inútil

Quwang

Tang Lulun

Hojas de cálamo y ramas de sauce,

No conozco al pájaro barco de loto en el oscuro.

Hasta la parte más profunda donde no hay flores,

Las sombras de la Torre de Jade y el Palacio Dorado son desiguales.

Lu Lun (739-799) nació en Jiangzhong, Zhoupu (ahora ciudad de Yongji). Poeta de la dinastía Tang, fue uno de los diez hombres talentosos de Dali. Lu Lun nunca estuvo satisfecho con ser funcionario toda su vida y quiso intentarlo una y otra vez. Más tarde, por recomendación de los primeros ministros Yuan Zai y Wang Yong, se desempeñó sucesivamente como terrateniente rural, soltero del condado de Jixian, secretario oficial provincial y censor. En 776 (el undécimo año del calendario de Dali), Yuan Zai fue asesinado y degradado, y Lu Lun también estuvo implicado. En 780 (el primer año de la fundación del emperador Dezong), Yuan Zai fue reinstalado como magistrado del condado de Zhao Ying y se desempeñó como juez de la prefectura de Hunchao, mariscal de Hezhong y funcionario del médico de la escuela. Murió poco después. Es autor de "Poemas recopilados de Ruhubu".

Los Diez Talentos de Dali hacen referencia a un grupo de poetas activos en el período Dali de la dinastía Tang. Cantan principalmente sobre paisajes y zonas pastorales, expresan sus sentimientos por las montañas y los ríos, y cantan sobre la naturaleza, con hermosas palabras y ritmos armoniosos. Sin embargo, en comparación con la próspera dinastía Tang, el estilo y el tema son relativamente monótonos, la atmósfera de la escultura es pesada y hay muchos dichos populares, que son un poco menos significativos.

Lu Lun es uno de los mejores. No solo es bueno en poesía pastoral, sino que también debido a su experiencia militar, sus poemas sobre fortalezas fronterizas, como "Song of Xiasai", son particularmente famosos. Estilo audaz y concepción artística audaz. Siempre se han recitado.

Este poema "Primavera en Qujiang" es un conjunto de poemas, que consta de tres cuartetas, que describen el hermoso paisaje primaveral de Qujiang, Chang'an, la capital de la dinastía Tang. Elegimos el primero para disfrutar.

“Las hojas de cálamo y las ramas de sauce están horizontales, y los pájaros del barco de loto no conocen la oscuridad”. El cálamo es una hierba perenne con raíces fragantes y flores en primavera. Está ampliamente distribuido en China y crece principalmente en las orillas de estanques y pantanos. Hay registros de antes de la dinastía Qin. Por ejemplo, hay un poema en "El Libro de los Cantares": "La pendiente del lago verde es como Pu He". Hay muchas clases de cálamo, aquí se le llama simplemente cálamo salvaje. Las hojas del cálamo se marchitarán y se volverán amarillas en invierno, y aparecerán hojas nuevas en primavera. "Rama de sauce" significa que la temporada ha llegado al final de la primavera y las ramas de sauce son exuberantes y frondosas, con raíces enredadas. "Oscuridad en el barco de loto" significa que la sombra del sauce bloquea el sol, haciéndola elegante y fresca.

El río Qujiang en Chang'an a finales de primavera tiene un hermoso paisaje. Las hojas verdes de cálamo y las sombras de los sauces en la orilla bloquean la luz, y el río está completamente negro. Los barcos de pesca que recolectan hojas de loto entre las sombras de los sauces no pueden molestar a los pájaros, pero todavía cantan entre las hojas verdes.

"En la parte más profunda del Área sin Flores, las sombras del Palacio de Jade y el Palacio Dorado son desiguales". "Palacio de Jade y Palacio Dorado" se refiere al hermoso palacio. Esta frase describe que hay muchos pabellones y pabellones alrededor del río Qujiang. No crecen flores ni árboles, solo los reflejos de los edificios altos son desiguales en el agua.

Esta cuarteta describe la bulliciosa escena de Qujiang, con majestuosos edificios, grupos de pabellones y pabellones, el serpenteante río Qujiang, árboles a ambos lados del río, jugando en primavera y verano, tranquilos y profundos, y muy cómodo. Este poema no tiene un significado profundo en términos de concepción artística, pero se puede ver que fue muy popular durante la dinastía Tang. "Las hojas de cálamo y las ramas de sauce son horizontales, los barcos de loto y los pájaros no conocen la oscuridad". Se considera una cuarteta que describe a Qujiang y es ampliamente elogiada.

30/5/2019