Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Vender leña y traducir chino clásico

Vender leña y traducir chino clásico

Vendiendo leña, traduciendo chino clásico

1 A la traducción del texto antiguo "El vendedor de madera" le agregué mi propia traducción de "El vendedor de madera vence al funcionario":

Allí. Era un granjero que usaba un burro como leña. El funcionario dijo que la ciudad palacio ② lo tomó, ③ contó la seda y los pies, entonces ④ pidió la "puerta de entrada" ⑤, y aun así invitó al ⑤ burro a enviar leña a los familiares. El granjero lloró y le dio la seda que consiguió. Negándose a aceptarlo, dijo: "Debes ser un burro". El granjero dijo: "Tengo padres y una esposa. Hoy me quedaré aquí para comer, esta leña está contigo". Si no lo tomas correctamente, lo devolverás. ¡Si todavía te niegas, estoy muerto! "Entonces vence a ese funcionario.

Nota: ① Número negativo: llevar. ② Miyagi; comprar en el palacio. 3 y: pagar. 4 Pedir problemas: pedirlo. ⑤ Portal: se refiere al portal Impuesto.6 Invitación: ⑦En el palacio. ⑨Zhi: Igual que "valor"

Traducción:

Una vez, un granjero usó un burro para transportar leña. La tienda quería llevarse esto (leña), así que le dio unos cuantos pies de seda y le pidió el impuesto de entrada. Aun así, obligó al burro a llevar la leña al palacio. El granjero lloró y le devolvió la seda al funcionario. (El funcionario) se negó a aceptar (su seda) y dijo: "Debo darte el burro". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos, y dependo de esto (la venta de leña) para ganarme la vida". "Ahora te daré mi leña y volveré sin que me paguen. ¡Tú no quieres y no me queda más remedio que morir!", golpeó al funcionario.

Apreciación: Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang, escribió una vez el famoso "Hombre de carbón", que expuso profundamente la cruel explotación de los trabajadores en el mercado del palacio. Sin embargo, el vendedor de carbón descrito por Bai Juyi pidió a los enviados del palacio que lo saquearan, y él solo pudo tragarse su ira y no tuvo más remedio que hacerlo. Sin embargo, el vendedor de leña de "Obras Escogidas" mostró un fuerte espíritu de resistencia. Cuando lo acorralaron, se defendió, lo que enfureció a los funcionarios.

2. La traducción y la racionalidad de "vendedor de leña" en chino clásico Una vez, un granjero vendía leña de camello en la ciudad. Conocí a un eunuco que se hacía llamar "Miyagi" y se lo llevó. Le di unos metros de seda y le pedí al portero que me pagara la entrada al palacio en un burro. El granjero lloró y entregó la seda a los eunucos. Se negaron a aceptarlo y dijeron: "Debes enviarlo al palacio con tu burro". Entonces golpeó al eunuco. Los agentes en la calle lo atraparon y luego lo denunciaron ante el tribunal. El emperador despidió al funcionario mediante un edicto imperial y entregó a los campesinos diez rollos de seda. Sin embargo, este enfoque del "mercado palaciego" no ha cambiado. Los manifestantes y censores informaron muchas veces, pero el emperador no escuchó. El emperador Shunzong prohibió la práctica del "mercado palaciego" justo después de su ascenso al trono. Posteriormente, cuando hubo una amnistía, se prohibió explícitamente.

3. Un granjero intentó transportar 1 leña en un burro. El funcionario dijo que se deben tomar Miyagi 2, se deben contar 3 sedas por varios pies, se deben tomar 4 "puertas" más y aún se debe pedir a 6 burros que traigan leña al interior. El granjero lloró y le dio la seda que consiguió. Negándose a aceptarlo, dijo: "Suder 8 burro". El granjero dijo: "Tengo padres y una esposa. Hoy me quedaré aquí para comer, si no la tomas directamente". . Si todavía te niegas a tomar 10, ¡todavía me quedan 11 para morir! "Entonces vence a ese funcionario.

Nota: 1 pérdida: llevar. 2 ciudad palacio; comprar en el palacio. 3 suma: aquí. 4 pregunta: pregúntale. 5 portal: se refiere al impuesto del portal 6 Invitación: Fuerte 7 días: En el palacio. 9: Igual que "valor" 11: Sólo p>Apreciación: El poeta Bai Juyi de la dinastía Tang escribió una vez el famoso "Hombre de carbón". cruel explotación de los trabajadores en el mercado del palacio, sin embargo, los vendedores de carbón descritos por Bai Juyi no tuvieron más remedio que tragarse su ira y robarles a los enviados del palacio. El vendedor de leña en "Obras seleccionadas" mostró un fuerte espíritu de resistencia. Cuando lo acorralaron, se defendió y enfureció a los funcionarios.

4. Apreciación de "El vendedor de leña" de Bai Juyi. Con el traductor, una vez un granjero fue al mercado cargando leña en su burro. Un eunuco afirmó que la tienda del palacio quería quedarse con la leña, por lo que le dio unos metros de seda y le pidió un impuesto de entrada, obligando al burro a entregar la leña. Cuando llegaron al palacio, el granjero rompió a llorar. y le devolvió la seda al eunuco. El eunuco rechazó (su seda) y dijo: "Usé tu burro para traer leña al palacio". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos, y dependo de esto (la venta de leña) para ganarme la vida". "Ahora te daré mi leña y volveré sin paga. ¡Si no estás de acuerdo, moriré!". Golpeó al eunuco.

Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang, escribió una vez el famoso "Hombre de carbón", que expuso profundamente la cruel explotación de los trabajadores en el mercado del palacio.

Sin embargo, el vendedor de carbón descrito por Bai Juyi pidió a los enviados del palacio que lo saquearan, y él solo pudo tragarse su ira y no tuvo más remedio que hacerlo. Sin embargo, el vendedor de leña de "Obras Escogidas" mostró un fuerte espíritu de resistencia. Cuando lo acorralaron, se defendió, lo que enfureció a los funcionarios.

5. Traducción del vendedor de leña Había una vez un granjero que llevaba leña en su asno y fue a la ciudad a venderla. Conoció a un eunuco que se hacía llamar "Miyagi" y se lo llevó. Le dieron sólo unos pocos metros de seda, le pidió al portero una tarifa de entrada y tuvo que ser llevado al palacio en un burro. El granjero lloró y entregó la seda a los eunucos. Se negaron a aceptarlo y dijeron: "Debes enviarlo al palacio con tu burro". El granjero dijo: "Tengo padres. Entonces golpeó al eunuco. Los funcionarios en la calle lo atraparon y lo denunciaron ante el tribunal. El emperador despidió al funcionario con un edicto imperial y dio a los campesinos diez piezas de seda. Sin embargo, la práctica del "mercado palaciego" no cambió. El emperador no escuchó las protestas y los censores prohibieron la práctica muchas veces. "gongshi" cuando subió al trono. Más tarde, lo prohibió.

6 ¿Cuál es la traducción del texto chino clásico "Vender leña"? Trajo leña a la ciudad para venderla. Cuando conoció a un eunuco que se hacía llamar "Gongcheng", se la llevó y le dio unos cuantos pies de seda. También le pidió al portero que le enviara la tarifa de entrada al palacio. un burro.

Los campesinos comenzaron a llorar y entregaron a los eunucos la seda que habían recibido, diciendo: "Debéis enviarla a palacio con vuestro burro. El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos". Hasta que no gane dinero con burros y camellos, no podré comprar nada para comer. "

Ahora que te he dado leña y no tienes dinero para volver a casa y todavía te niegas, ¡no tengo más remedio que morir!". Entonces golpeó al eunuco. Los agentes lo atraparon en la calle.

Luego informó de su situación a la corte, y el emperador despidió al funcionario mediante un edicto imperial y le dio al granjero diez rollos de seda. Pero el enfoque de "Miyachi" no ha cambiado. Los amonestadores y censores hicieron muchos comentarios en el memorial, pero el emperador no escuchó.

Tan pronto como el emperador Shunzong ascendió al trono, prohibió la práctica del "mercado palaciego". Posteriormente, con la amnistía, fue prohibido.

La verdad: La situación de opresión de los leñadores descrita en este artículo es sólo uno de miles de casos. Los agricultores no pudieron soportarlo más y tuvieron que rebelarse. El gobernante supremo simplemente despidió a los eunucos y entregó la seda a los agricultores, utilizando pequeños favores para aliviar la resistencia de la gente común.

Lectura ampliada: Texto original: Una vez probé a un granjero que usaba burros como leña y los vendía en la ciudad. Cuando algunos funcionarios lo llamaron el "mercado del palacio", solo contaron unos pocos pies de seda antes de invitarlos a entrar, y aun así invitaron a los burros a entrar para despedirlos. El granjero gimió y pagó con la seda que le dieron, pero se negó a aceptarla. Él dijo: "Debes llevarle leña al burro".

El granjero dijo: "Tengo padres y una esposa. Me quedaré aquí para comer, te daré leña ahora". No lo tomes claro, no lo harás. ¡Estoy muerto! "Entonces golpea a ese funcionario.

El funcionario de la calle se enteró de la noticia, llamó al funcionario y le dio al granjero diez piezas de seda; sin embargo, el "mercado del palacio" no cambió. El oficial de amonestación fue persuadido varios veces.Reclamación, pero no escucha.

En primer lugar, amnistía y prohibición 7. ¿Quién tiene el texto original y la traducción de "Vender leña para golpear al eunuco"?

En los últimos años de Zhenyuan, los funcionarios fueron utilizados como enviados y no se les permitió escribir documentos al final del año, dejando dos días en vano. Muchas personas en una ciudad se molestan en ver lo que otros venden, pero se llama "Gongshi", que significa que lo aceptan y pagan el dinero. Los que se atreven a preguntar qué han hecho y los que negocian el precio no lo son. Ya no es discutible, compró miles de dólares por cientos de dólares y preguntó el precio del portal.

Los que regresaron con las manos vacías fueron llamados "Miyagi", pero se los llevaron. /p>

Un granjero vendió el burro como leña en la ciudad. Cuando se encontró con el funcionario, lo llamó "Gongcheng" y contó el número de pies con seda. Luego entró, todavía pidiéndole que entrara. El granjero gimió y pagó con la seda que consiguió, pero se negó a aceptarla. Dijo: "Tu burro traerá leña adentro". "

El granjero dijo: "Tengo padres y una esposa. Me quedaría aquí para comer. "Te estoy dando leña ahora. Si no la mantengo recta, no la aceptarás. ¡Simplemente estoy muerto!". Luego golpeó al funcionario.

Después de enterarse de la noticia, el funcionario de la calle convocó a los funcionarios y le dio al granjero diez piezas de seda, pero el "mercado del palacio" no se las cambió.

El oficial que protestaba le aconsejó varias veces, pero él no escuchó.

Primero, la prohibición. Amnistía y prohibición.

Según la convención, el palacio necesita comprar bienes en mercados externos, y los funcionarios relevantes son responsables de comprar lo que necesitan a las personas en el mercado y dar precios en cualquier momento. Al final de Zhenyuan, el emperador envió eunucos para hacerse cargo de este asunto. Estos eunucos bajaron los precios para comprar bienes a la gente, y los precios eran mucho más bajos que el precio de los bienes mismos. Incluso al final de Zhenyuan, el emperador creó directamente "cien reyes" (es decir, en el mercado) para tomar lo que quisiera, y la oferta no era más que el principal. ) Esta organización tiene unos pocos cientos de personas en las ciudades del este y oeste y en las bulliciosas áreas urbanas de Chang'an. Cuando miran las cosas vendidas por otros, simplemente las llaman "gongshi" (es decir, cosas compradas en el palacio), y es difícil saber su autenticidad de inmediato. Nadie se atrevió a preguntar de dónde venían. Cuando negocian un precio con un vendedor, lo que pueden comprar por cien centavos vale miles de centavos. También es necesario solicitar el dinero que se le entrega al portero al entrar por la puerta del palacio y la tarifa de envío para el transporte al palacio. Algunas personas van al mercado con mercancías e incluso regresan con las manos vacías. El nombre es "Miyagi", pero en realidad es un robo. Una vez, un granjero llevó leña de camello a la ciudad para venderla. Conocí a un eunuco que se hacía llamar "Miyagi", se lo quitó, le dio unos metros de seda, le pidió al portero una tarifa de entrada y lo envió al palacio en un burro. Se negaron a aceptarlo y dijeron: "Debes enviarlo al palacio junto con tu burro". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos, y sólo puedo comprar algo de comida después de ganar dinero con burros y camellos". . Ahora te doy leña, no hay dinero para volver a casa, y aún así te niegas, ¡no me queda más remedio que morir!” Entonces golpeó al eunuco. Los agentes en la calle lo atraparon y luego lo denunciaron ante el tribunal. El emperador despidió al funcionario mediante un edicto imperial y entregó a los campesinos diez rollos de seda. Sin embargo, este enfoque del "mercado palaciego" no ha cambiado. Los manifestantes y censores informaron muchas veces, pero el emperador no escuchó. El emperador Shunzong prohibió la práctica del "mercado palaciego" justo después de su ascenso al trono. Posteriormente, cuando hubo una amnistía, se prohibió explícitamente.

8. El vendedor de leña - {escrito por Bai Juyi (no de "Zi Tongzhi Jian")} El texto original + la traducción son correctos. El vendedor de carbón pertenece a Bai Juyi y el vendedor de leña pertenece a. Han Yu.

El anciano que vende carbón

Bai Juyi

Yue Gong Ye

Un anciano que vende carbón corta leña y quema carbón en el Montañas del sur todo el año.

Tenía el rostro cubierto de polvo, del color del humo ardiente, el pelo de las sienes era gris y sus diez dedos estaban negros quemados.

¿Para qué se utiliza el dinero de la venta de carbón vegetal? Compra ropa, compra comida en la boca.

Lamentaba que llevara ropa fina, pero le preocupaba que el carbón no se vendiera y esperaba que el clima fuera más frío.

Por la noche, cayó un pie de nieve intensa fuera de la ciudad. Temprano en la mañana, el anciano condujo una rueda de carbón y condujo el carro del mercado hasta el mercado.

El ganado está cansado y la gente tiene hambre, pero el sol ha salido muy alto. Están descansando en el barro frente a la puerta sur del mercado.

¿Quién es ese hombre orgulloso montado en dos caballos? Eran las manos de los eunucos y eunucos del palacio.

El eunuco sostenía un documento en la mano, recitó la orden del emperador y gritó al palacio petrificado.

Un carro de carbón pesaba más de mil kilogramos y el eunuco asistente quería irse. El anciano estaba indefenso en todos los sentidos, pero no había otra manera.

Esas personas rellenaban la cabeza de la persona con medio trozo de hilo rojo y un trozo de seda como precio del carbón.

Traducción

Un anciano que vendía carbón estaba cortando leña y quemando carbón en la montaña Zhongnan.

Su rostro estaba cubierto de polvo y humo; sus sienes estaban blancas y sus dedos ennegrecidos por los fuegos artificiales.

¿De qué sirve sacar un dinerito vendiendo carbón vegetal? Sólo para comida y ropa.

Es una lástima que su ropa esté rota y sea delgada, pero le preocupa que el precio del carbón sea demasiado bajo y solo espera que el clima sea más frío.

Anoche, cayó más de un pie de nieve en las afueras de la ciudad de Chang'an. Temprano en la mañana, envolvió el carbón, lo cargó en un carro de bueyes, lo hizo rodar sobre el hielo y la nieve y corrió al mercado a vender el carbón.

Las vacas están cansadas, la gente tiene hambre y el sol está alto, por lo que descansan afuera de la puerta sur.

Hay dos personas montando a caballo y azotándolos ¿Quiénes son? Uno es un eunuco que viste de seda amarilla y el otro es un siervo del eunuco que viste una camisa blanca.

Tomaron el documento oficial y afirmaron que era orden del emperador. Dieron la vuelta al auto, llamaron a las vacas y condujeron el auto de carbón hacia el norte.

El carro de carbón pesaba más de 1.000 kilogramos y los enviados de palacio se lo llevaron a la fuerza. Aunque el anciano se golpeó el pecho y las piernas, no había nada que pudiera hacer.

Al final, sólo le dieron medio caballo de seda cruda roja y un trozo de seda blanca, que se colocaron en los cuernos de la vaca, diciendo que servían para pagar el carbón.

Han Yu vendió leña para golpear a los funcionarios.

Un granjero usó un burro para vender leña a la ciudad, cuando se encontró con un funcionario, este lo llamó "Gongshi" para recogerlo a solo unos metros de la seda, le preguntó por el ". portal" y todavía invitado El burro lo envió. El granjero sollozó y pagó con la seda que consiguió; negándose a aceptarla, dijo: "Debes enviarle leña al burro". El granjero dijo: "Tengo padres y una esposa. Me quedaré aquí para comer". Te daré leña ahora, si yo no la tomo bien, tú no la tomarás. ¡Estoy muerto! "Entonces golpea a ese funcionario.

Una vez, un granjero usó un burro para ir al mercado. Un funcionario afirmó que aceptarían la tienda del palacio, así que le dio unos metros de seda y le pidió El impuesto de entrada todavía insistió en que el burro llevara la leña al palacio. El granjero lloró y devolvió la seda al funcionario, quien se negó a aceptarla y dijo: "Debo darte el burro". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos, y dependo de esto (la venta de leña) para ganarme la vida". "Ahora te doy mi leña y vuelvo sin paga. No quieres. ¡Simplemente moriré!", golpeó al oficial.

9. La traducción del vendedor de leña; el vendedor de leña decía que un granjero llevaba una carga de leña en un burro.

El funcionario dijo que se deben tomar Miyagi 2, se deben contar 3 sedas por varios pies y se deben tomar 4 "puertas" 5, y aún se debe pedir a 6 burros que traigan leña adentro 7. El granjero lloró y le dio la seda que consiguió.

Se negó a aceptar, dijo: "Suder 8 burro". El granjero dijo: "Tengo padres y esposa. Me quedaré aquí para comer".

Hoy esta leña está con ustedes Juntos, si no obtienen un 9 directo y rechazan un 10, ¡moriré si tengo un 11! "Entonces vence a los funcionarios. Nota: 1 pérdida: llevar.

2 Miyagi; compra en el palacio. 3 suma: aquí.

4 P: Pregúntale. 5 Portal : Se refiere al impuesto del portal

6 Invitación: Dentro de 7 días: En el palacio 8 Dos: Tú

10 Shang: Aún así

Apreciación: Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang, escribió una vez el famoso "Hombre de carbón", que expuso profundamente la cruel explotación de los trabajadores en el mercado del palacio. El vendedor de carbón pidió a los enviados del palacio que le robaran. pero no tuvo más remedio que soportarlo.

Pero el carbonero de "Obras Escogidas" mostró un fuerte espíritu de resistencia cuando se vio acorralado. Se levantó para resistir y enojó a los funcionarios.

10. Traducción de "El vendedor de leña gana al funcionario": Una vez, un granjero condujo un burro a la ciudad para vender leña y se encontró con un eunuco que quería comprar leña en el palacio. seda en un mercado, pero aun así insistió en enviarla al palacio en un burro. El granjero lloró y le dio toda la seda que consiguió al eunuco, pero él se negó.

(El eunuco) dijo: “Debo usar tu burro para traer la leña. El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos. Sólo puedo comer si obtengo dinero vendiendo leña". "

Ahora te daré mi leña sin monedas. ¡Si no quieres, tendré que luchar a muerte contigo!". Entonces golpeó al eunuco. Los agentes de Street Messenger lo atraparon y lo denunciaron. Dezong emitió un edicto para desterrar a los eunucos y recompensar a los agricultores con diez piezas de seda.

Sin embargo, el mercado palaciego no ha cambiado. Los amonestadores y censores lo reprendieron repetidamente, pero Dezong se negó a escuchar. Texto original: Una vez probé a un granjero que usaba burros como leña y los vendía en la ciudad. Cuando te encuentres con un funcionario, llama a "Miyagi" para que venga a buscarlo. Simplemente midió unos metros con seda, pidió una "puerta" y aún así invitó al burro a entrar.

El granjero sollozó y pagó con la seda que consiguió. Negándose a aceptarlo, dijo: "Debes darle leña al burro".

El granjero dijo: "Tengo padres y esposa. Me quedaré aquí para comer. Te daré leña". ahora, pero no lo tomaré directamente. No lo aceptarás. Estoy muerto. "

Luego llamaron a los funcionarios. Los funcionarios en la calle supieron la noticia, ordenaron a los funcionarios que la negaran y dieron a los campesinos diez rollos de seda.

Pero la ciudad palaciega No cambió, y los funcionarios de amonestación se negaron a escuchar los consejos. Estableció una dinastía feudal y entró en el Reino de Ghana para pedirle al Ministro de Asuntos Internos que juzgara el grado de apoyo a Su Yi y se ocupara. de los funcionarios, dijo: "Hay miles de turistas en la capital y no hay comerciantes locales. Lo tomé de Miyagi. "

Cree que es verdad, así que no escuches a nadie que hable sobre el mercado del palacio. De: Información ampliada de "Shunzong Palace City" de Han Yu en la dinastía Tang;

1. Antecedentes de la creación del "Mercado del Palacio" en la Dinastía Tang. El "Mercado" comenzó durante los años Kaiyuan y Tianbao del emperador Xuanzong de la Dinastía Tang. Originalmente se llamaba "Nei Shimai" y luego pasó a llamarse "Gong Shishi". la compra del palacio.

Después de Su Zong, Dai Zong y la dinastía Dezong, el poder se transfirió gradualmente a manos de los eunucos de la corte.

Tang Dezong fue muy frugal al principio, pero en sus últimos años se volvió cada vez más codicioso y extravagante, y el "mercado del palacio" también se vio perturbado hasta el punto de que la gente no podía ganarse la vida.

Según los "Registros de Shunzong" de Han Yu, en los últimos años del reinado del emperador Dezong, ni siquiera los documentos de la corte eran necesarios. El nombre "Cien Reyes" era lo suficientemente vívido. Mientras los bienes pertenezcan al "rey", se recogerán en nombre del mercado del palacio. Sólo se paga alrededor de una décima parte del valor de los bienes, y también se requiere una "bolsa de puerta" y dinero para los gastos de transporte de los bienes al palacio.

Es difícil saber las identidades de estos villanos, y los vendedores suelen regresar con las manos vacías. "Se llama Gongshi, pero en realidad es un embargo". El poeta de la dinastía Tang, escribió una vez el famoso "El hombre vendedor de carbón" y expuso profundamente la cruel explotación de los trabajadores en el "mercado del palacio".

Ante el saqueo de los ministros imperiales, el "pueblo del carbón" de Bai Juyi sólo pudo tragarse su ira y no le quedó más remedio que hacer nada. En este artículo, el granjero mostró un fuerte espíritu de resistencia. Cuando se vio acorralado, se defendió y enfureció a los funcionarios.

Se han desahogado los agravios acumulados por los agricultores que han estado oprimidos durante mucho tiempo. Esto también es el resultado de la opresión prolongada del pueblo por parte de los gobernantes.

Entonces, desde otra perspectiva, este artículo también implica que los gobernantes no deben oprimir demasiado al pueblo. 2. Sobre el autor Han Yu, poeta, escritor, filósofo, pensador y político de la dinastía Tang.

Es uno de los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song (Han Yu, Liu Zongyuan, Su Shi, Su Che, Su Xun, Ouyang Xiu, Wang Anshi, Zeng Gong). Se hacía llamar Príncipe Changli y era conocido como Han Changli en el mundo.

En sus últimos años, se desempeñó como Ministro del Ministerio de Asuntos Civiles, también conocido como Ministerio de Asuntos Civiles de Corea del Norte. Título póstumo, también conocido como Han Wengong.

Liu Zongyuan y Liu Zongyuan son ambos defensores del movimiento de la prosa antigua, por lo que también se les llama Liu Han y son conocidos como "grandes escritores" y "literatos de todas las generaciones". Propusieron la idea de "unidad de la literatura y el taoísmo" y se opusieron a la tendencia de la prosa paralela desde las Seis Dinastías. Es autor de 40 volúmenes de "Obras completas de Han Changli", 10 volúmenes de "Obras completas de países extranjeros", "Comentarios de profesores", etc.

Tiene la fama de "la decadencia de ocho generaciones". Enciclopedia Baidu: venta de leña para golpear a un funcionario.