Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es el título de la canción en la versión en inglés de Auld Lang Syne?

¿Cuál es el título de la canción en la versión en inglés de Auld Lang Syne?

"Auld Lang Syne"

Cantante: Colbie Caillat

Álbum: "Christmas In The San"

Fecha de lanzamiento: 2012- 10-22

Letra:

¿Debería olvidarse a un viejo conocido?

¿Cómo podemos olvidar a viejos amigos?

Y nunca traídos a mente?

¿Cómo no extrañar a nuestros viejos amigos?

¿Deberíamos olvidar a nuestros viejos conocidos?

¿Cómo podemos olvidar a nuestros viejos amigos?

¿Y auld lang syne?

La amistad dura para siempre

¿Para auld lang syne, querida?

Amigos cercanos, nuestra amistad dura para siempre

¿Para Auld Lang Syne?

¿Larga vida a la amistad?

Todavía tomaremos una taza de bondad

¿Brindamos por una bebida?

Todavía tomaremos una taza de bondad

p>

¿Para Auld Lang Syne?

Auld Lang Syne

¿Deberíamos olvidar a viejos conocidos?

¿Cómo podemos olvidar a viejos amigos?

¿Y nunca recordarlos?

¿Cómo no extrañar a nuestros viejos amigos?

¿Y los días de antaño lang syne?

La amistad dura para siempre

¿Por antaño lang syne, querida?

Amigos cercanos, nosotros por antaño syne?

Viva la amistad

¿Tomamos ya una copa de bondad?

Brindemos

Por auld lang syne?

Cantando Auld Lang Syne

¿Deberíamos olvidar a los viejos conocidos?

¿Cómo podemos olvidar a los viejos amigos?

Y ¿Nunca los recordamos?

¿Cómo no extrañarlos en nuestro corazón?

¿Deberíamos olvidar a nuestros conocidos?

¿Cómo podemos olvidar a los viejos amigos?

p>

¿Y los días de auld lang syne?

La amistad dura para siempre

Información ampliada:

p>

Auld lang syne es un poema muy famoso. El texto original es escocés y la traducción literal al inglés es "old long since" o "times gone by", que significa días pasados.

Esta canción ha sido citada en muchas películas clásicas. Por ejemplo, en la película clásica "The Bridge" protagonizada por Vivien Leigh, esta canción se utilizó como melodía principal, y en "The Man of the Year". , al final de la película Todos cantaron esta canción. En los BBC Proms, después de la parte formal del concierto, el público tiene la costumbre de cantar esta canción de forma espontánea.

En muchos países occidentales, esta canción se suele cantar en Nochevieja, simbolizando la despedida del año viejo y la bienvenida al nuevo. En ocasiones también se canta en época navideña. Motivos como las canciones navideñas. Su tema principal no es tan sentimental como la versión china, y esta canción se utiliza como tema principal en ceremonias de graduación escolares o funerales en muchas regiones asiáticas, simbolizando la emoción de despedida o final.

Se sabe que algunos grandes almacenes o instituciones pondrán esta música cerca de la hora de cierre para indicar a los clientes que se vayan lo antes posible.

Esta canción tiene muchas traducciones, algunas se llaman "Li Ge", otras se traducen como "Recordando el pasado" y "Tiempo pasado" según el título original, y algunas se llaman "Amistad" según El significado de las palabras Song" o "Auld Lang Syne" también se llama "Que tengas un viaje seguro" según las palabras "Que tengas un viaje seguro" dichas por el líder de la banda en "Blue Bridge" y "Que tengas un viaje seguro" de Mara. "Cuando se despidió de Lao Ning. Que tengas un buen viaje".