Diez poemas Tang y letras de canciones y una apreciación de no menos de 300 palabras.
Felicitaciones al novio Yingying Zhao Wenli Chiguan recibe nueva lluvia. Gengyoucong y Liuguang están en algunos puntos, medio invadiendo hogares dispersos. La brisa fresca sopla en la noche y las llamas frías son tenues y oscuras. Caen sombras rotas, los discos de hadas se cubren de rocío otoñal. La larga puerta rota derrama lágrimas en el cielo, y las mangas y la camisa están frías, reflejando el bambú sin ningún cuidado. Hay una almohada solitaria y una lámpara rota. Practicar la bolsa no refleja el sufrimiento del poeta. En la noche profunda, aplaudimos y hacemos el amor, como una puta. Fuera de la valla llegó Luo Shanxiao, que se reía en el pasillo. Jing Xi Tiao, doble acción de Jin Chai. El antiguo jardín está desolado y triste, y el camino hacia el Palacio Sui está desolado, frío y árido, con hierba podrida. El mismo fuego de fósforo está por todas partes en el jardín de otoño. Este es un poema sobre cosas. A juzgar por el contenido del poema, vio luciérnagas cuando visitó el Palacio Sui en Yangzhou, lo que despertó su sentimiento de duelo por el pasado y arrepentimiento por el presente. La primera parte del poema dice: "El estanque ha recibido la nueva lluvia. Los arbustos apartados y la luz que fluye han invadido a medias las casas". En el estanque, después de la nueva lluvia, la luz fluorescente ilumina la hierba oscura y algunas Las luciérnagas brillan a través de los huecos de la puerta. Entra. Este es un enfoque directo: primero enciende la luz fluorescente. "La brisa fresca de la noche nunca la extinguirá, y las llamas frías serán cada vez más tenues". La frase "Por la noche" está adaptada del poema de Li Jiayou sobre las luciérnagas, "El viento de la noche nunca la extinguirá". La brisa fresca no puede extinguir las luciérnagas y las llamas frías gradualmente se vuelven borrosas en la profunda oscuridad. "Weimang", vago y vago. En este ambiente desolado, inconscientemente evocaba la tristeza del pasado. "Caen sombras rotas, discos de hadas del rocío otoñal. La larga puerta con goteras derrama lágrimas en el cielo, las mangas y la camisa están frías y los bambúes reflejados no se preocupan aquí. Se utilizan dos eventos pasados, uno es "discos de hadas del otoño". rocío" y el otro es "las puertas largas rotas y que gotean". Puerta". La frase "Xianpan" se refiere al plato de rocío dorado fabricado por el emperador Wu de la dinastía Han. La frase "Leuduan" se refiere al hecho de que la emperatriz Chen del emperador Wu de la dinastía Han vivió en el Palacio Changmen después de caer en desgracia. Estas dos cosas parecen no tener nada que ver con las luciérnagas, pero el poeta usa "sombras rotas que caen" para conectarlas. Esto significa que parecía ver fragmentos de sombras rotas reflejadas en el rocío otoñal en el plato de hadas; las luciérnagas iluminaban las lágrimas de la reina Chen. La ropa de la reina Chen era fina y no estaba de humor para apreciar las sombras de las luciérnagas y los bambúes. La nostalgia por estas dos cosas se suma al atractivo artístico de las palabras. Las dos últimas frases son: "Una almohada solitaria cubre la luz de la lámpara rota". Esto vuelve a la realidad, en la larga noche, la almohada solitaria cubre la luz de la lámpara rota, haciendo que la gente caiga en la melancolía. En la siguiente película, primero escribe poemas toda la noche y juega con los idiotas. "Liannan no es tan doloroso como el poeta. La noche es oscura, aplaude y hace el amor, y los niños son idiotas. Luo Fanxiao sale corriendo de fuera de la cerca, quien se ríe y charla en el pasillo. Jugando entre ellos, y el La horquilla dorada se duplica". "Liannan" usa un automóvil para llevar la bolsa y lee el código nocturno de Yingying. Esto significa que era tarde en la noche y Nao Ying no podía reflejar el dolor en su corazón. Se dio la vuelta y dijo que cuando se sintió avergonzado en la noche oscura, escuchó el sonido de dos chicas locas aplaudiendo y haciendo el amor. Estaban agitando las luciérnagas fuera de las rejas con ventiladores ligeros. Estallidos de risa llegaron desde el corredor del viento. Tiraron las dobles horquillas doradas al suelo e imitaron el juego de pisar la hierba. Los juegos infantiles no pudieron aliviar el dolor de su corazón. Dijo: "El viejo jardín está desolado y triste, y Sui Palace Road es hierba fría y seca. El mismo fuego de fósforo está por todo el jardín de otoño". "Guyuan" originalmente significaba el Jardín de las Luciérnagas en Luoyang durante el reinado del Emperador. Yang de la dinastía Sui. En el duodécimo año de Daye, el emperador Yang de la dinastía Sui recogió varias luciérnagas del Palacio Jinghua y las soltó en un viaje nocturno a las montañas. La luz llenó el valle rocoso. Poema de Du Mu "Yangzhou": "El viento de otoño libera luciérnagas y la hierba primaveral está en el puesto de peleas de gallos". Se adjunta la actualidad del emperador Yangzhou de la dinastía Sui durante su visita a Yangzhou. "Palacio Sui" se refiere al Jardín Sui construido por el emperador Yang de la dinastía Sui en el noroeste de Yangzhou. Luo Yin escribió un poema sobre Yangzhou: "He estado disfrutando del antiguo Palacio Sui durante varios años". Esto significa que el Palacio Sui en esos días se ha convertido en un pasado triste con la pérdida de la historia. , la tierra está cubierta de maleza, incendios fantasmas y llamas frías, y se encuentra en una situación desesperada. Las últimas tres frases son el foco de todo el poema, destacando el tema del canto de luciérnagas y la nostalgia del pasado, con implicaciones profundas e implícitas. La "Teoría general de Song Ci" de Xue Liruo elogió esta pieza: "De todas las obras antiguas y modernas que cantan sobre luciérnagas, esta debería ser la más elegante. Sus trazos sutiles y suaves son incomparables con otras obras como Cantar sobre ¡cigarras en las montañas azules y escritura sobre hojas rojas!" En comparación con los poemas ordinarios sobre cantar cosas, esto es realmente único en su habilidad, su connotación es turbulenta y el uso de alusiones es libre, lo que muestra la profundidad del logro artístico. Por ejemplo, ¿es esto posible? Si funciona, ¡espero que lo adoptes!