Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Poesía antigua, coplas, bellos ensayos

Poesía antigua, coplas, bellos ensayos

Hay muchos poemas antiguos, aquí hay 5:

1. "Mulan Ci · Amigos camboyanos de simular el antiguo Juejue Ci" del poeta de la dinastía Qing Nalan Xingde

Texto original :

Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño debería dibujar un abanico con tristeza?

Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero es fácil cambiar el corazón de las personas.

Las palabras de Lishan se acabaron hasta la medianoche y las lágrimas y la lluvia siguen sonando, pero todavía no me quejo.

Qué suerte tengo de ser un hombre de brocado, ojalá pudiera tener las mismas alas y ramas.

Traducción: Llevarse bien con la persona que amas debe ser siempre tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando te conociste. Pero tú y yo deberíamos habernos amado, pero ¿por qué nos hemos separado hoy? Ahora es fácil cambiar de corazón, pero dices que es fácil para los amantes cambiar de corazón.

Tú y yo somos como el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. Hicimos un voto de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero al final hicimos una separación decisiva. entonces no hay rencor. Pero, ¿cómo se puede comparar con el Tang Minghuang de aquel entonces? Él todavía tenía el voto de ser un pájaro alado y conectar una rama con Yang Yuhuan.

2. “El cielo es puro y la arena·Pensamientos otoñales” de Ma Zhiyuan, poeta de la dinastía Yuan

Texto original:

Viñas marchitas , árboles viejos y cuervos oscuros, pequeños puentes y agua corriente, casas de personas, caminos antiguos con viento del oeste Caballo flaco.

Mientras el sol se pone por el oeste, las personas con el corazón roto se encuentran en el fin del mundo.

Traducción: Al anochecer, un grupo de cuervos se posó en un viejo árbol entrelazado con enredaderas muertas, emitiendo un grito estridente. El agua fluía bajo el pequeño puente y se escuchaba el humo de las cocinas de los aldeanos junto al puente. En el antiguo camino, un caballo flaco avanzaba con dificultad con el viento del oeste. La puesta de sol perdió gradualmente su brillo y se puso desde el oeste. En la fría noche, sólo hay viajeros solitarios deambulando por lugares lejanos.

3. "Qing Ping Diao·Parte 1" de Li Bai, poeta de la dinastía Tang

Texto original:

Las nubes piensan en ropa, las flores piensan en el rostro, y la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es rico.

Si no nos hubiésemos encontrado en la cima de la montaña de jade, nos habríamos encontrado bajo la luz de la luna en Yaotai.

Traducción: Tu apariencia y tu ropa son tan hermosas que incluso las nubes blancas y las peonías vienen a vestirte. La brisa primaveral sopla suavemente sobre las barandillas, y las hermosas peonías aparecen en el rocío de cristal. Eres tan hermosa como un hada. Si no te hubiera visto en la Montaña Qunyu del País de las Hadas, entonces sólo podría apreciar tu rostro en el Yaotai de la Reina Madre de Occidente.

4. "Torre Este de la ciudad de Xianyang" de Xu Hun, poeta de la dinastía Tang

Texto original:

Tan pronto como subas a En la ciudad alta, te sentirás triste durante miles de kilómetros y los sauces se parecerán a Tingzhou.

Las nubes en el arroyo comienzan a levantarse, el sol se hunde en el pabellón, la lluvia de la montaña está a punto de llegar y el viento llena el edificio.

El verde Jardín Qin está bajo los pájaros al anochecer, las cigarras cantan y las hojas son amarillas en el Palacio Han en otoño.

Los pasajeros no deberían preguntar sobre lo que pasó en el pasado. El agua del río Wei proviene del este de mi ciudad natal.

Traducción: La nostalgia surge espontáneamente cuando subo a un edificio alto a miles de kilómetros de distancia. En mi opinión, las plantas acuáticas y los sauces son como Tingzhou en el sur del río Yangtze. Las nubes en el arroyo se elevan y el sol rojo se pone fuera del templo. Antes de que llegue la lluvia de la montaña, el fuerte viento sopla por toda la Torre Xianyang. Los pájaros vuelan en el jardín cubierto de maleza al anochecer y las cigarras cantan en los árboles cubiertos de hojas muertas a finales de otoño. Los transeúntes no deberían preguntar sobre el pasado. Sólo el río Wei fluye, como siempre, hacia el este.

5. “Como un sueño, la lluvia y el viento anoche” de Li Qingzhao, poeta de la dinastía Song

Texto original:

El La lluvia y el viento de anoche me hicieron dormir mucho y no puedo deshacerme del vino restante.

Cuando le pregunté a la persona detrás de la cortina, descubrí que Begonia seguía siendo la misma.

¿Lo sabes, lo sabes? Debe ser verde, rojo y fino.

Traducción: Aunque anoche las gotas de lluvia eran escasas, el viento soplaba con fuerza. Dormí profundamente toda la noche, pero cuando desperté todavía me sentía un poco borracho. Entonces le pregunté a la criada que estaba subiendo la cortina cómo estaba la situación afuera. Ella dijo que las flores de manzano silvestre seguían igual que ayer. ¿Sabes, sabes que en esta estación las hojas verdes deben estar exuberantes y las flores rojas marchitas?