Noche de la aldea de poesía antigua Traducido por Bai Juyi
Noche de la aldea (dinastía Tang) Bai Juyi
La hierba helada y las orugas están por todas partes.
No hay gente caminando al norte de la aldea hacia el sur de el pueblo.
Cuando salgo solo, miro los campos salvajes.
La luna brilla y las flores de trigo sarraceno son como nieve.
Notas
1. Hierba helada: hierba que ha sido golpeada por las heladas otoñales.
2. Cang Cang: blanco grisáceo.
3. Tieqie: el sonido de los insectos.
4. Absoluto: extinto.
5. Du: solo, solo.
6. Noda: Campo.
7. Alforfón: una planta herbácea anual con semillas acanaladas de color negro que se pueden moler para obtener harina para el consumo.
Traducción
En un parche de hierba otoñal de color blanco grisáceo golpeado por la escarcha, los insectos susurraban y no había peatones alrededor del pueblo de montaña. El poeta llegó solo a la puerta y miró los campos. Vio la brillante luz de la luna brillando sobre los interminables campos de trigo sarraceno, y las flores de trigo sarraceno en el suelo eran como una nieve blanca deslumbrante.
Autor
Bai Juyi (772-846 d. C.), el poeta más destacado de finales de la dinastía Tang, es el autor de la "Colección Changqing de Bai".