Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Me desperté borracho al mediodía y estaba muy preocupado. ¿Cuándo devolverán a Chunchun? Original_Traducción y Apreciación

Me desperté borracho al mediodía y estaba muy preocupado. ¿Cuándo devolverán a Chunchun? Original_Traducción y Apreciación

Me desperté al mediodía borracho y preocupado. ¿Cuándo devolverán a Chunchun? ——Zhang Xian, dinastía Song, "Fairy·Water Tune·Algunos sonidos·Holding Wine and Listening" Despierta borracho por la tarde. ¿Cuándo devolverán a Chunchun? Sosteniendo una copa y escuchando el sonido de la "melodía del agua", a pesar de que estaba borracho al mediodía, a pesar de que estaba despierto y preocupado, todavía no me desperté. Despidiendo la primavera, ¿cuándo volverá la primavera? Cerca del anochecer, el pasado es triste, el pasado y el futuro están vacíos.

En la playa y en el estanque de las aves, las nubes se rompen y brilla la luna. Pesadas cortinas bloqueaban las luces, el viento no había parado, el sonido era silencioso y las flores caídas cubrían los senderos del jardín. 300 poemas de Song Ci, traducción de Wanyue y traducción comentada.

Con una copa de vino en la mano y escuchando el sonido de "Mink", estaba borracho al mediodía, pero todavía sobrio. Dile adiós a la primavera, ¿cuándo volverá la primavera? Al mirarme en el espejo cerca del anochecer, me siento triste por los últimos años. El vacío del pasado hace que la gente piense profundamente en el futuro.

Después del anochecer, los patos mandarines duermen junto al estanque y las ramas de flores bailan con sus hermosas sombras a la luz de la luna. Pesadas cortinas bloqueaban fuertemente la luz. El viento aún no ha parado y las voces están en silencio. Mañana las flores caídas seguramente cubrirán los senderos del jardín.

"Yong Huai" es uno de los poemas famosos de la dinastía Song del Norte y también una obra maestra de Zhang Xi'an. La razón por la que se llama así es porque hay una frase en la palabra "las nubes se rompen y aparece la luna". Según los comentarios citados en "Poemas Houshan de Chen Shidao" y "Poemas Conghua de Hu Zaitiaoxi Yuyin", las tres cuartetas con la palabra "sombra" en el poema son conocidas en el mundo y se llaman "Zhang Sanying".

Hay una nota debajo de esta palabra: "Jiahe es joven por la noche, por lo que duerme enfermo y no va a las reuniones del Yamen". Significa que el poeta se siente cansado y aburrido, y no está. Ya no me interesa la construcción de canto y danza. Este es el estado de ánimo escrito en esta palabra.

El autor nunca quiso beber para borrar sus penas escuchando música y bebiendo. Pero en este poema, el autor escribe que después de beber vino y escuchar algunas canciones en casa, no sólo se sintió inquieto, sino incluso más irritable. Entonces tomé unas copas de vino y me quedé dormido. Cuando desperté ya era más del mediodía y aunque mi borrachera había desaparecido, mis preocupaciones no habían disminuido. "Magpie Stepping" de Feng Yansi: "La música de anoche es fácil de dispersar, y estoy sobrio y lleno de tristeza". Esto también escribe "Hay muchas alegrías, tristezas y alegrías. ¿Cuándo serás joven?" Es solo que Feng anotó su tristeza el día después de beber y bailar, mientras que Zhang Xianze no fue al banquete porque sintió que podría haber más tristeza después de que terminara la huelga. Esto obliga a la siguiente frase: "¿Cuándo volverá Chunchun?". Este poema es una obra sobre el envejecimiento que daña la primavera, pero el contenido que daña la primavera siguen siendo las cosas románticas de la juventud. Las razones son las siguientes: en primer lugar, se desprende un mensaje de la frase "La noche pasada, salva la provincia"; en segundo lugar, la siguiente película señala específicamente que "hay arena en la playa y hay un pájaro en el estanque"; ", que significa una especie de ave acuática: patos mandarines, que viven juntos al amanecer y tienen intimidad en Yanwan. Si tienes un amante, todo estará bien. Era inseparable de mí y vivía en el mismo barrio que yo. Por lo tanto, las dos palabras "primavera" en "Cuándo volverá la primavera" tienen significados diferentes. La última "primavera" se refiere a la estación y a una gran primavera; y la siguiente "La primavera va y llega la primavera" no sólo se refiere a la vida fugaz, sino que también contiene los recuerdos y arrepentimientos de la aventura romántica de la juventud. Esto está estrechamente relacionado con la siguiente frase "la provincia del pasado tardío". Los "acontecimientos pasados" que el autor "recuerda" no son lamentaciones ordinarias sobre el paso de los años o el daño a las personas, sino que tienen su propio contenido específico. Es solo que el autor habla de manera muy implícita, dejando mucho espacio para que los lectores imaginen y complementen en términos de concepción artística.

"Mirarse al espejo por la noche daña el paisaje". Hay una línea en el poema de Du Mu "Enviado a una prostituta a principios de primavera": "¿Quién se arrepiente de los años fugaces que reemplazó a "Tarde"?" a "Dawn" con el poema de Xiao Du, principalmente por razones de realismo. Komori escribe sobre una mujer que se viste por la mañana y lamenta el paso del tiempo, usando la palabra "Xiao", por el contrario, la palabra de Zhang Xian se refiere a estar borracha por la tarde y luego estar cansada por mucho tiempo; Ya casi había anochecido y todavía no podía deshacerse de sus preocupaciones mientras yacía allí, así que se levantó y dio un paseo nocturno para mirarse en el espejo. Este "tarde" no es solo la noche del día, sino también la noche de la vejez. Es lo mismo que los dos caracteres "primaverales" anteriores, excepto que aquí solo se usa una palabra "tarde", y el significado de. "vejez" se compone de los dos personajes "tristeza" Suplemento

El "tarde" en la frase "un maestro que nunca olvida el pasado" se llama "ocio".

Ya estaba oscuro, y cuando la multitud agonizaba, el autor se sintió frustrado y se preparó para regresar al interior. De repente, inesperadamente, el cielo se abrió y la brillante luz de la luna apareció de repente en la tierra. Con la ayuda del viento, las flores bajo la luna fueron arrastradas y su delicada belleza se balanceó repentinamente, lo que naturalmente trajo un alivio inesperado al autor.

Según el prefacio de la palabra, el autor era juez en Jiahe (ahora ciudad de Jiaxing, provincia de Zhejiang) cuando escribió esta palabra. Según "Apreciación de Song Ci" de Shen Zufen, Zhang Xian era juez en Jiahe alrededor del primer año del reinado de Li Qing (1041), el año de Renzong de la dinastía Song, cuando tenía 52 años. Pero los hechos escritos entre líneas nada tienen que ver con el contenido del prólogo. Es posible que este prefacio se haya transmitido de generación en generación porque la muñeca recordaba dónde y cuándo se escribieron las palabras y se confundió con el título de las palabras. Zhang Xian (990-1078) nació en Wucheng (ahora Wuxing, Huzhou, Zhejiang). Un famoso poeta de la dinastía Song del Norte, una vez sirvió como magistrado del condado de Anlu, por lo que era conocido como "Zhang Anlu". En el octavo año del reinado de Tiansheng, se convirtió en Jinshi y se convirtió en médico oficial. En sus últimos años, vivió recluido entre Shanghai y Hangzhou. Viajé con Mei, Ouyang Xiu y Su Shi. Es bueno escribiendo palabras lentas y es tan famoso como Liu Yong. Usó hábilmente la palabra "sombra" y una vez se llamó Zhang Sanying. Zhang Xi'an

Las olas del río Yuanjiang conectan con Wugang, por lo que no es triste partir. La oscuridad se despidió del monje montañés y bajó la cabeza hacia las nubes blancas. Es difícil despedirse de familiares y amigos en la mediana edad, y Sizhu lleva mucho tiempo de duelo. El paisaje donde se fue Xie Ting estaba lleno de tristeza. Desde que nos separamos, ha pasado la mitad de la primavera y el paisaje en mis ojos se dirige hacia un corazón roto. No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo. Ya siento que he perdido Sichuan y lo siento. Se ve a Jin Shu escondido detrás del barco. La luna brillante no conoce el dolor de la separación y odia el dolor. La luz de la mañana brilla oblicuamente sobre Zhu Hu. El río Amarillo puede contener tierra, pero el viento del norte, la lluvia y la nieve lo odian. Me despido de vosotros desde aquí. Las montañas verdes están vacías y nos despedimos. Nuevos llantos abruman a los viejos, y los desconsolados recuerdan a los desconsolados. ¿Quién * * * estaría aquí con el maestro? Un barco con velas de luna llena. Es más, las cosas son diferentes y las personas son diferentes, y eventualmente nos encontraremos. ¿El sueño de tu ciudad natal nunca se detiene, lo que te hace sentir muy despreocupado? Zhongzhou pasó por Fuchengzhou. No te entristezcas por irte, alégrate de conocer gente nueva y ama a tus hijos, tanto antiguos como modernos.