Apreciación de los poemas del viento y la arena del norte
Jia Dao
Cuando pregunté a tus alumnos bajo los pinos,
"Mi maestro", respondió, "Voy a recoger medicamento."
Pero hacia qué rincón de la montaña,
¿Cómo puedo saberlo a través de estas nubes? .
Haz un comentario de agradecimiento
El poeta de la dinastía Song, Ye Wei, escribió una nota de suicidio cuando visitó a un ermitaño que vivía en la isla Penglai. Un dibujo poético de una nota dejada por Ye Wei para un episodio ausente.
La encontró muy hermosa, rodeada de montañas y cubierta de pinos. El poeta fue a la residencia del ermitaño y el ermitaño fue a buscar medicinas. El poeta se sintió un poco decepcionado, pero cuando vio el paisaje parecido al cielo, su estado de ánimo volvió a ser alegre. En este poema, Ye Wei describe un país de hadas Penglai fresco y refinado, expresando su alma trascendente, que es fascinante. Estamos familiarizados con las "Notas sobre las ausencias de clase" de Jia Dao. Cuando le pregunté a su alumno bajo un pino, respondió: "Mi maestro fue a recolectar hierbas". Pero a través de estas nubes, ¿cómo podría saber hacia qué rincón de la montaña me dirigía? "Su mundo interior y sus anhelos son los mismos, y se puede decir que tienen el mismo resultado. Ye Wei fue un poeta a principios de la dinastía Song. Su nombre de cortesía era Zhongxian y su nombre era Caotang Jushi. Originalmente era. de Shu, y luego se mudó a Shaanzhou (hoy condado de Shaanxi en la provincia de Henan), construyó su propia cabaña con techo de paja en los suburbios del este de la provincia de Shaanxi y, a menudo, tocaba el piano y componía poemas en el bosque primaveral. Otras personas famosas se hicieron amigas de él, pero él dijo que cuando fue al oeste para dividir el agua, lo llamó, pero nunca lo hizo. Oficialmente, se le otorgó póstumamente el título de escritor. Las experiencias de vida de Ye Wei son consistentes con el. Sentimientos expresados en sus poemas. Es un verdadero ermitaño, no un hipócrita que tomó un atajo hacia el sur y trabajó duro como ejemplo, pero sus poemas eran sencillos y profundos, sin las desventajas de ser difíciles y amargos. Tenía frases desoladas y magníficas, que eran raras a principios de la dinastía Song. Tanto Ye Wei como Lin Bu eran poetas de alto rango a principios de la dinastía Song. Aunque sus poemas no son tan famosos como los de Lin Bu, su reputación es de hecho más alta que la de Lin.
Torre de la Grulla Amarilla de Bu - La despedida de Meng Haoran en el camino a Yangzhou
Li Po
Un viejo amigo renunció a la Torre de la Grulla Amarilla,
Los fuegos artificiales cayeron en Yangzhou en marzo
Vela solitaria, sombra distante, cielo azul,
Solo se ve el río Yangtze fluyendo en el cielo
Identificación y Apreciación
Este es un poema de despedida, con sentimientos de despedida y descripción de la escena. La primera oración señala el lugar de la despedida: Yellow Crane Tower, el lugar escénico de la primera generación. el paisaje primaveral de "Fuegos artificiales en marzo" y "Yangzhou" en el sureste, escribe una escena de despedida en tres o cuatro frases: viendo la despedida La vela solitaria zarpa solo queda un resorte. el interminable río Yangtsé como fondo y representa la imagen de despedida de un poeta con una amplia concepción artística, infinitas emociones, colores brillantes y una atmósfera encantadora. "En marzo se lanzan fuegos artificiales en Yangzhou", comentó un académico jubilado de Hengtang: "Así es. Este poema de despedida tiene su propio tono emocional especial" y también es diferente del "Adiós al vicegobernador Du" de Wang. Este poema expresa una despedida poética porque es la despedida de dos poetas románticos y desenfrenados, y también porque este tipo de despedida es con un poeta. Una época próspera, una época próspera y una época próspera están conectadas, y el anhelo del poeta Li Bai también se refleja en la feliz despedida, lo que hace que este tipo de despedida sea muy poética. Solo en la montaña Jingting
Li Po
Los pájaros vuelan alto,
Las nubes solitarias se van solas al ocio
Nunca te canses de mirándose,
Solo Jingting Mountain
Hizo un comentario de agradecimiento
Las dos primeras líneas de este poema "Todos los pájaros vuelan alto y la nube solitaria está sola." " parece ser sobre la escena frente a mí, pero en realidad está llena de sentimientos tristes: varios pájaros en el cielo vuelan alto hasta que desaparecen todavía hay una nube blanca en el vasto cielo; , pero no quiero quedarme, lentamente Alejándome cada vez más, como si todo en el mundo repele al poeta.
En los escritos del poeta, la montaña Jingting no tiene hermosas montañas, hermosos arroyos ni hermosos puentes. No es que la montaña Jingting no tenga nada que destacar, porque la montaña Jingting “limita con Wanxi al este, mira hacia la ciudad al sur y navega a través del vasto mercado con un paisaje pintoresco”. Desde la perspectiva de la poesía, es imposible saber la posición del poeta con respecto a la montaña. Puede estar en la cima de la montaña o en un área abierta, pero esto no es importante. El propósito de escribir este poema no es elogiar el paisaje, sino expresar sentimientos a través del paisaje y el paisaje silencioso aquí. El poeta encuentra consuelo en la montaña Jingting personificada y parece sentirse menos solo. Sin embargo, es aquí donde la soledad interior del poeta se vuelve más prominente. La profunda soledad del mundo y la atmósfera trágica de la vida del poeta llenan todo el poema. Todo el poema parece estar lleno de paisajes pero carente de emoción. Pero debido a que el paisaje está compuesto de emociones, cada oración es una emoción, tal como dijo Wang Euzhi: "Hay paisaje en la emoción y hay emoción en el paisaje".
Intereses pastorales de las cuatro estaciones
Fan Chengda
Cultivar durante el día y adormecer durante la noche.
Los niños de la aldea son responsables. para sus propios asuntos.
Los hijos y nietos no han sido liberados para dedicarse a la agricultura y al tejido.
Todavía tienen que aprender a cultivar melones a la sombra de las moreras.
Breve análisis
"Notas pastorales varias de las cuatro estaciones" es un conjunto de poemas familiares de gran formato escritos por el poeta tras retirarse a un país extranjero. Hay sesenta poemas en él. En total, describe el paisaje rural y los agricultores en primavera, verano, otoño e invierno. La vida de los agricultores también refleja la explotación y las dificultades de los agricultores. Éste es uno de ellos, que describe una escena de la vida estival en el campo.
La primera frase "Salir a arar los campos durante el día y recoger cáñamo por la noche", que significa: ir al campo a desyerbar durante el día y retorcer el hilo de cáñamo por la noche. "Arar" significa desmalezar. A principios del verano, es necesario desmalezar las plántulas. Esto es lo que deberían hacer los hombres. "Prostituta de caballos" se refiere a las mujeres que, después de terminar otros trabajos durante el día, amasan cordeles y tejen telas con ellos por la noche. Esta frase describe directamente el escenario laboral. La segunda frase, "Los niños de la aldea se ocupan de sus propios asuntos", se refiere a hombres y mujeres. Todo el poema está escrito en el tono de un viejo granjero y "niños" se refiere a los jóvenes. "Estar a cargo" significa que ni a hombres ni a mujeres se les permite estar ociosos y que cada uno se ocupe de sus propios asuntos. La tercera frase es "Los hijos y nietos no están preparados para cultivar ni tejer". "Hijos y nietos" se refiere a aquellos niños que no saben cultivar ni tejer, pero que no están ociosos. Han estado expuestos y amado el trabajo desde la infancia, por lo que "aprendieron a cultivar melones bajo la sombra de las moreras" y aprendieron a cultivar melones bajo las exuberantes moreras. Este es un fenómeno común en las zonas rurales, pero es bastante único. La conclusión muestra el inocente interés de los niños rurales.
El poeta utiliza un estilo de escritura fresco para describir la tensa atmósfera laboral en el campo a principios del verano de una manera más detallada, lo cual es muy interesante de leer.
Experiencia (1)
Zhang Jiuling
Las orquídeas en primavera están llenas de flores y el osmanthus en otoño es brillante y fresco.
La vida del mundo está llena de vitalidad, y la naturaleza se adapta a las hermosas estaciones.
¿Quién pensó en vivir recluido en la montaña y oler la fragancia, tan llena de alegría?
¿No requiere más trasplantes que cualquier otra flor natural? ?
Las hojas de la orquídea de primavera son exuberantes y fragantes, y las flores de osmanthus de otoño son fragantes. Muestra vitalidad en diferentes estaciones, embellece la primavera y enriquece los colores del otoño. Las personas que viven en el bosque huelen las fragantes flores y ramas. Es su naturaleza emitir fragancias, no esperar que otros se suban a ellos.
Apreciar este poema es utilizar el contraste para mostrar la elegante y fragante orquídea primaveral y el osmanto otoñal, sin buscar vanidad ni dignidad, la fragancia proviene de la naturaleza, no para ganarse el aprecio de los demás. De esta manera podrá animarse y entretenerse, y mostrar la noble integridad del poeta, siendo completamente recto y recto, y no confabulado con los cortesanos.
Una granja junto al río Wei
Wang Wei
El sol poniente brilla en el mercado y el ganado vacuno y ovino regresa a casa por el camino.
Un anciano rudo, vestido con ropas de paja, apoyado en un bastón, pensando en su hijo, el pastorcillo.
¿Hay faisanes zumbando? Espigas regordetas de trigo, gusanos de seda dormidos, hojas de morera afeitadas.
Huo Huo, Tian Fu, se saludan cordialmente.
No es de extrañar que añorara una vida sencilla y cantara "Decline" con desilusión. [1]
Haz un comentario de agradecimiento
El poeta pinta un cuadro de una familia feliz regresando a casa. Aunque todas son cosas corrientes, están llenas de poesía y muestran las magníficas habilidades del poeta para pintar paisajes.
El fuerte viento sopla miles de kilómetros y pasa por el paso de Yumen.
En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai. Este es un lugar donde las guerras han durado generaciones y pocos soldados han sobrevivido.
Los soldados se dieron la vuelta y miraron hacia la frontera, pensando en casa con ojos anhelantes. La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó cuando podría ver a sus familiares a lo lejos.
Traducción en rima:
La brillante luna se eleva desde las montañas Qilian y flota suavemente en el confuso mar de nubes.
El viento prolongado levantó polvo y arena que se extendieron a miles de kilómetros de distancia, y el paso de Yumen quedó sellado por capas de viento y arena.
Baden Road está llena de banderas Han, pero la bahía de Qinghai es un lugar donde los bárbaros pueden espiar.
Desde la antigüedad, los combatientes nunca han visto a nadie con vida en este lugar donde luchan y matan.
Cuando los reclutadores que custodian la frontera se enfrentan a la realidad, ¿quién no frunce el ceño y quiere volver a casa?
Esta noche, las cuatro parejas y concubinas en el edificio de gran altura deberían estar suspirando sin dormir.
Comentarios: Este poema aún hereda el antiguo Yuefu en contenido, pero el estilo de escritura del poeta es más audaz y se ha mejorado mucho. Las primeras cuatro oraciones de este poema describen principalmente las perspectivas de la amplia frontera, incluidos los tres factores de las costumbres, las montañas y los ríos y la luna, y expresan el sentimiento de nostalgia; las cuatro oraciones del medio describen específicamente las escenas de guerra, el campo de batalla es trágico y; cruel; las últimas cuatro oraciones escriben Quiere que la gente mire el borde de la tierra, extrañando su ciudad natal, y luego infiera que sus esposas están suspirando ante los altos edificios bajo la luz de la luna. Estas últimas cuatro frases tienen el mismo estilo que "Pensamientos primaverales" del poeta "Y finalmente pensaste en volver a casa y ahora crees que mi corazón está a punto de romperse". Sincronizado con "Esto y el pasado son como polvo amarillo, y sus restos y huesos están esparcidos en la hierba" de Wang Changling, también está "No me he retirado sin luchar".
Sa Shang Qu
Wang Changling
Las cigarras chirriaban en las moreras marchitas y el aire otoñal era fresco en la intersección de Xiaoguan en agosto. Después de cruzar la puerta y regresar, no había nada más que juncos y hierba amarilla.
Los héroes vienen hacia ti, pero Bing es viejo y está cubierto de polvo. Aprenda a presumir de los valientes guardabosques y a presumir de los caballos.
Haga un comentario de agradecimiento
La mayoría de los poemas sobre la fortaleza fronteriza de Wang Changling fueron escritos con muy buen humor. A principios de otoño, las cigarras cantan en el bosque de moreras y las hojas de juncos en Xiaoguan Road se han marchitado, lo que atrae a la gente con frecuencia. Durante la temporada de cosecha, los gobernantes de la minoría del norte solían saquear la zona, creando tensiones. Los atletas que viven en Youzhou y Bingzhou pasaron sus vidas en el polvo y luchando para proteger sus hogares y su país. Gracias a ellos el país está seguro. No hay duda de que el poeta les tiene un gran respeto. Y la frase "Y los héroes vienen a ti y el hielo es un viejo de polvo" habla de las dificultades de la lucha para los deportistas. Todo el poema describe el sombrío frío otoñal en la fortaleza, el heroico patriotismo y la generosidad de los caballeros, y también critica la arrogancia y la indulgencia de algunos caballeros.
Envía a Chen a
"Song of Lunta" para despedirse del general Feng durante la expedición occidental
Cen Shen
Sopla el parapeto de Luntai Después de la visita nocturna, fuimos a la cascada Luotou al norte de Luntai ①.
Yu Shu cruzó anoche el surco donde, al oeste de la Montaña Dorada, el jefe tártaro había detenido su avance.
Mirando hacia el oeste, el humo negro de la torre de guarnición ②, donde el ejército chino acampó al norte de la Torre Lun.
El almirante Luo Yong ③ se dirigió hacia el oeste y despertó a su ejército con clarines al amanecer.
Los tambores de guerra son como truenos, y los tres ejércitos gritan y golpean las cuerdas en las montañas Yinshan.
Lu Sai ④Los soldados atravesaron los campos en una nube, donde las raíces rodeaban firmemente los huesos blancos.
El río Jianhe estaba ventoso y nublado, y las herraduras se rompieron en la línea de arena de las frías rocas.
El rey Zixiang fue diligente en su trabajo y juró servir al país y calmar la fortaleza fronteriza.
Como siempre ha sido el caso en la historia desde la antigüedad, los generales de hoy son mejores que los antiguos.
Identificación y aprecio
Estos siete poemas antiguos y "Adiós al general Feng en la expedición occidental" fueron escritos al mismo tiempo, la misma cosa y la misma persona. Sin embargo, "Shu Dao Ji" no escribe sobre batallas, sino que utiliza la escena de soldados marchando en una noche nevada para iniciar una tendencia ganadora. Este poema trata sobre la guerra y el método específico es diferente al anterior; Este poema se puede dividir en cuatro niveles.
Las primeras seis frases describen la tensión entre los dos ejércitos antes de la batalla. Aunque crea una atmósfera, es diferente del entorno natural de "Journey to the West".
"Pero aquí vemos a una persona viva, más poderosa que los muertos", simple y sin pretensiones, cayendo al suelo, debería estar al principio del artículo desde la distancia, es suficiente para causar todo el artículo. En el nivel anterior, la batalla fue dura, pero aquí, la gloria de la victoria fue escrita. Uno fue reprimido y el otro fue levantado. Los altibajos surgieron de esto. Las dos primeras líneas riman y el ritmo es más rápido, pero estas cuatro líneas riman juntas, lo que es solo un sentimiento de relajación y felicidad. A los ojos de otros poetas, por un lado, "al otro lado de los campos, las raíces de la hierba rodearán estrechamente los huesos", por el otro, "pero aquí vemos a una persona viva, más poderosa que los muertos", que inevitablemente hace que la gente tenga una sensación de "un... La sensación de que se logrará el éxito y todos los huesos se marchitarán" enmascara su simpatía por los débiles. Como importante escritor representante del estilo de poesía romántica en la próspera dinastía Tang, Cen Shen favorecía a los fuertes y le gustaba crear la imagen de Superman. Esto es exactamente lo que sienten los lectores de "Leemos historias de tiempos antiguos en el Libro Verde, pero aquí vemos a un hombre vivo, más poderoso que los muertos".
Todo el poema está escrito en cuatro niveles, con altibajos, estructura compacta y excelente coordinación de voz y emoción. Tiene descripciones frontales, contrastes laterales y utiliza simbolismo, imaginación y técnicas de exageración, especialmente para exagerar la majestuosidad del ejército, creando una imagen magnífica, llenando todo el poema de pasión romántica y la atmósfera de la vida fronteriza. Refleja perfectamente el espíritu heroico de los soldados de las tres fuerzas armadas que sirven al país y prestan servicios meritorios. En este sentido, no se diferencia de "The Road to Shu".
Libro borracho en el edificio Wang Hu el 27 de junio.
Su Shi
Las nubes oscuras no pueden cubrir las montañas.
Bai Yu saltó al barco.
El viento viene y se lleva,
Mirando hacia el lago, el agua es como el cielo.
Contenedor pequeño transparente
Yang Wanli
La primavera está en silencio, acariciando el arroyo que gotea,
La sombra de los árboles brilla en el el agua, amar el sol, amar la ternura.
Xiao solo mostró sus afilados cuernos,
La libélula ya estaba parada sobre él.
Canciones fronterizas
Lu Lun y Liu Yuxi
Los bosques son negros y el viento sopla sobre la hierba,
Sin embargo, el general Intenta disparar una flecha por la noche.
A la mañana siguiente encontró su flecha de plumas blancas,
apuntando profundamente a la roca sólida.
Langtaosha
Río Amarillo de nueve curvas y miles de kilómetros de arena,
olas y fuertes vientos barren desde el horizonte.
Ahora ve directamente a la Vía Láctea,
Ve a la casa de Penny y Weaver.
Bambú y Piedra
Zheng Xie
Insiste en no relajarte en las verdes montañas,
Las raíces están en las rocas rotas.
Trabajo duro y perseverancia,
Vientos del este, oeste, norte y sur.
Traducción
El bambú se aferra fuertemente a la montaña verde y no la suelta, sus raíces están firmemente arraigadas en las grietas de las rocas. Después de experimentar miles de torturas y golpes, todavía es tan fuerte, ya sea el viento del sureste en el caluroso verano o el viento del noroeste en el frío invierno, todavía es tenaz y tenaz.
Apreciación de frases célebres
Este poema se centra en la tenacidad y persistencia del bambú. Este es un poema que alaba a Yanzhu, un poema sobre él y un poema sobre cosas. La palabra "persistencia" se utiliza para personificar a Yanzhu al principio, lo que ya transmite su encanto; las dos últimas frases describen con más detalle el carácter de Yanzhu. Después de innumerables dificultades, Yanzhu se ha convertido en una figura particularmente alta y alta, y nunca teme a los fuertes vientos de este a oeste, de norte a sur. Zheng Xie no es sólo una piedra de bambú.
El poema sobre el bambú es muy hermoso y el bambú dibujado también es realista. En sus palabras, "pintar bambúes reconforta a personas de todo el mundo". Por lo tanto, este poema está escrito sobre el bambú en la superficie, pero en realidad se trata de personas. Se trata del carácter recto y obstinado del autor. Él nunca se doblegará ante ninguna fuerza maligna. Al mismo tiempo, este poema también puede tocarnos en la vida, superando dificultades en un entorno tortuoso y duro, enfrentando la realidad, siendo fuertes y valientes como Yanzhu y encarnando los sentimientos de un patriota. También es un poema que utiliza objetos para apoyar las aspiraciones, apoyando la tenacidad de Yanzhu y expresando su carácter recto y recto. El lenguaje de este poema es simple y claro, pero persistente y poderoso.
Describe vívidamente el carácter libre, decidido y optimista de Bamboo, que nació en un entorno hostil y creció en peligro. El bambú echa raíces en las rocas rotas y sufre los golpes del viento, la nieve, la lluvia y las heladas, pero está "pegado a las verdes montañas y nunca se relaja". La palabra "mordida" describe la tenacidad del bambú. La palabra "Ren" en la última frase también expresa el espíritu del bambú, que es intrépido, generoso y optimista.
Amarre nocturno cerca de Fengqiao
Zhang Ji
En una noche helada,
Jiang Feng duerme triste mientras pesca.
Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou.
El barco de pasajeros llegó a medianoche.
Apreciación]:
Una noche de otoño, un barco de pasajeros procedente de lejos estaba anclado en el puente Maple en las afueras de Suzhou. El mañana se ha puesto, los cuervos son cuervos, el cielo está cubierto de escarcha, arces junto al río y algunas hogueras de pesca. Esta fría noche de otoño en la ciudad del agua, acompañado por los vagabundos en el barco, le hace sentir lo desolado que es. es. Este poema utiliza dos frases cortas para describir lo que el poeta ve, oye y siente, y pinta un cuadro de una solitaria noche de otoño. Pero las dos últimas líneas del poema tienen más encanto. La campana de medianoche del Templo Hanshan no solo resalta la tranquilidad de la noche, sino que también impacta el alma solitaria del poeta, haciendo que la gente sienta la eternidad y la soledad del tiempo y el espacio, y generando un ensueño sin fin sobre la vida y la historia. La concepción artística creada por esta combinación de movimiento y quietud es la expresión más típica del encanto de la poesía china.