Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la literatura china antigua: un homenaje a los doce idiomas

Apreciación de la literatura china antigua: un homenaje a los doce idiomas

Texto original:

Año, mes y día, cuanto más se entera el padre Ji de que te han llorado durante siete días, más expresa sus condolencias y su sinceridad, para que Zhongyuan pueda tomar una copa de vino vergonzoso. y demandarte por su muerte:

¡Oh! Me siento solo y largo, no me importa lo que tengo, pero mi hermano y mi cuñada dependen el uno del otro. Cuando llegué a la mediana edad, mi hermano murió en el sur. Cuando era joven contigo, mi cuñada y yo fuimos enterrados en Heyang. He estado comiendo Jiangnan contigo y nunca he estado separado por un día. Tengo tres hermanos en mi vida, todos los cuales sufrieron desgracias tempranas y las heredaron de sus antepasados. Zai y Wu están solos. Mi cuñada intentó acariciarte y me dijo:? ¡Han Er, eso es todo! ? Cuando era joven perdí la memoria; aunque podía recordarla, no conocía la tristeza en sus palabras.

Llegué a Beijing cuando tenía diecinueve años. Volveré contigo durante los próximos cuatro años. Otros cuatro años después, fui a la tumba en la provincia de Ha Duong y te conocí en el funeral de mi cuñada. Dos años más tarde, estaba ayudando al primer ministro Dong en Bianzhou y usted vino a salvarme hasta que cumplí un año. Por favor, retírelo. El año que viene, primer ministro Qi, iré a Bianzhou, pero usted no vendrá. Ese año, ayudé a Rong Xuzhou y le pedí a la persona que te llevó que lo hiciera, pero el maquillaje volvió a fallar. Veo que eres un invitado del Este y no te quedarás mucho tiempo. Las personas que planean a largo plazo, como regresar a Occidente, se casarán y se reconciliarán. ¡Vaya! ¿Qué quieres decir con que estás muerto? Tú y yo somos adolescentes y pensamos que aunque hemos estado separados por un tiempo, nos llevaremos bien por mucho tiempo, así que para ganar una recompensa te dejé en la capital para cenar. Sabiendo esto, no te abandonaría ni por un día, ¡aunque sea una verdad universal!

Traducción:

Año, mes, día, el séptimo día después de escuchar la noticia de tu muerte, mi tío finalmente pudo reprimir su dolor, derramar sus sentimientos y enviar Jian Después de un viaje de larga y media distancia, prepara algo de comida fresca para ofrecer sacrificios a la Tumba de Shi Erlang:

¡Ay! He sido huérfano desde que era niño; cuando sea mayor, ni siquiera recuerdo cómo es mi padre. Las únicas personas en las que podía confiar eran mi hermano y mi cuñada. Mi hermano murió en el sur cuando era sólo de mediana edad. Tú y yo éramos jóvenes, así que seguimos a mi cuñada para llevar el ataúd de mi hermano a Heyang para su entierro. Más tarde, fui contigo a Xuanzhou, Jiangnan, a buscar comida. Aunque me siento solo, nunca me separo de ti. Tengo tres hermanos encima de mí, los cuales lamentablemente fallecieron. Sólo hay uno tú entre mis nietos, y yo solo hay uno entre mis hijos. Ambas generaciones están solas en Xinwei, con cuerpos solitarios y sombras solitarias. Una vez mi cuñada te tocó con una mano y me señaló con la otra. ¡Dos generaciones de la familia Han, solo tú! ? Eres más joven y tal vez no hayas dejado ningún recuerdo; aunque puedo recordarlo, ¡no entendí lo tristes que fueron las palabras de mi cuñada en ese momento!

Cuando tenía diecinueve años, vine a Beijing por primera vez. Cuatro años después, fui a Xuanzhou a verte. Cuatro años después, fui a Heyang a visitar la tumba y encontré el ataúd que enviaste para enterrar a mi cuñada. Dos años más tarde, trabajé como asistente del Primer Ministro Dong en Bianzhou. Viniste a verme, te quedaste un año y pediste volver a buscar a tu esposa. Al año siguiente, el primer ministro Dong murió y yo dejé Bianzhou. Trajiste a tu familia a vivir conmigo y desapareciste. Este año trabajé como asistente militar en Xuzhou. La persona que envió a recogerte acaba de irse y yo también me fui, pero no viniste. Siento que incluso si vienes a Xuzhou conmigo, seguirás siendo un extraño, lo cual no es una solución a largo plazo. Haz planes a largo plazo, ¿por qué no regresas a tu ciudad natal en el oeste y esperas a que me establezca primero antes de recogerte? ¡Bueno! ¿Quién hubiera pensado que de repente me dejarías y morirías? Tú y yo éramos jóvenes y pensábamos que, aunque estábamos separados temporalmente, finalmente nos reuniríamos después de mucho tiempo. Por eso os dejamos y nos fuimos a Beijing a buscar puestos oficiales en un intento de ganar unos cuantos barriles de comida. Si hubiera sabido que esto terminaría así, no lo habría dejado para asumir el cargo ni por un día, ¡incluso si hubiera un puesto de Primer Ministro del Reino Wancheng esperándome!

Apreciación:

Entre las excelentes prosas líricas de Han Yu, "Sacrifice to the Twelve Langs" es la mejor. También es una obra maestra rara y preciosa entre las muchas obras literarias antiguas de nuestro país. ¿Siempre ha sido elogiada? ¿Sintonía del milenio en panegírico? . El sobrino de Han Yu, Shi Erlang, tiene un nombre maduro. Ocupó el puesto duodécimo en la dinastía Han, por lo que lo llamaron Shi Erlang. Han Yu y Shiro han vivido juntos desde la infancia y su relación va más allá de la carne y la sangre ordinarias. En el año 20 de Zhenyuan (804) del emperador Dezong de la dinastía Tang, Han Yu, que se encontraba en Chang'an (la actual Xi'an), la capital de China, de repente escuchó la noticia de la muerte de Shiro y quedó desconsolado. Bajo esta gran presión emocional, este eterno ensayo salió de su mente.

Los rituales suelen escribirse de forma fija para expresar respeto a familiares y amigos, y también se utilizan para ofrecer sacrificios a los dioses. "Sacrifice to Twelve Lang" de Han Yu cambió la práctica anterior, no solo usando prosa de una sola línea en la forma, sino también usando emoción emocional en la dirección del contenido, y narró su * * * vida y profunda amistad con Twelve Lang, y para desahogar su gran dolor por la muerte de Twelve Lang. Esta innovación en el estilo sacrificial satisfizo la necesidad del autor de expresión emocional, y así se formó este artículo. ¿Ganar con amor? características artísticas únicas. Aquí, la técnica de expresión única del autor es integrar estrechamente sus sentimientos sinceros y profundos en la narrativa de asuntos triviales cotidianos. Deje que los sentimientos subjetivos fuertes y profundos se proyecten directamente en los detalles de la vida relacionados con Twelve Lang, se expresen repetidamente y se integren en una imagen estética completa, liberando una luz emocional fuerte y significativa. El artículo comienza con un párrafo natural, que es la forma inherente de apertura de un elogio. El autor reprime su tristeza y comienza el texto con ejemplos. La escritura del autor comienza con recuerdos del pasado. ¡Vaya! Me siento solo y largo, no me importa lo que tengo, pero mi hermano y mi cuñada dependen el uno del otro. ? Han Yu perdió a sus padres cuando tenía tres años y vivía con su hermano mayor Han Hui y su esposa.

Después de que Han Hui fuera degradado de su residencia (condado de Qujiang, Guangdong) a gobernador de Shaozhou, Han Yu murió en el cargo poco después. El artículo opta por describir la infancia de Han Yu y Shiro. ¿Solitario y solitario, sin separarse nunca por un día? , ¿porque los tres hermanos llegan temprano, cuñada? ¿Acariciar que me estés señalando? ¿suspiro? Han II, ¿eso es todo? Está lleno de altibajos, situaciones y circunstancias amargas de la vida, etc. , mostrando la especial y profunda relación entre tío y sobrino que se desarrolla a partir de la soledad y dependencia infantil, y el hecho de que provienen de familias pobres? ¿Heredar de los antepasados? estatus único. Las vicisitudes de la escritura del autor llevan el dolor de su vida y sus antecedentes familiares al luto por Shiro, haciendo que la gente sienta la profundidad de su dolor desde el principio. Más tarde, amplié mis recuerdos y escribí sobre el encuentro y la separación de los dos cuando eran adultos, y señalé en particular que el autor había salido con Shiro varias veces en los últimos años, y fue debido a cambios. ¿Qué pasa si no vienes? , destacando el vínculo mutuo de las dos personas. El deseo tan anhelado es ilusorio y el arrepentimiento del autor no puede explicarse. ¿Unas palabras del autor? Los que sabían poco al respecto murieron en la vejez, y los que eran fuertes y sanos enfermaron. Todos ellos expresaron profundamente su sorpresa y pesar, y también despertaron una fuerte conmoción en los corazones de los lectores. Los siguientes momentos traídos por la duda de la muerte al corazón abrumado por el dolor, la mayor desesperación provocada por la inversión de la fe, el dolor y la desesperación de la reencarnación y una serie de actividades psicológicas que cambian rápidamente se muestran claramente en el autor. cuadro emocional. En cuanto a la respuesta en el artículo, hablé de mi debilidad, diciendo que pronto moriré por Shiro (? ¿Cómo no puedo morir por ti?), porque la carga del dolor es grande, así que considero esta muerte como una bendición. , y a partir de esto, al pensar que sus hijos todavía están muy débiles, la tristeza se vuelve cada vez más intensa. Un niño así también puede esperar que esto sea cierto. En este momento, el lirismo del autor gira en torno a la vida y la muerte de Shiro, como el agua del lago arrojada a una roca, las ondas ondulantes se expanden a la velocidad más rápida y, como un río caudaloso, las olas se abrazan entre sí. Pregúntale a Shi Erlang qué pasó, cuándo murió, etc. El tono superficial es bajo, pero hace que la gente sienta el dolor interior del autor. Al mismo tiempo, al escribir, crea altibajos en el efecto lírico. ¿En términos de habilidades artísticas? ¿Deprimido? ¿Para qué sirve? ¿Yang? Luego, el dolor interminable de la muerte en el artículo finalmente llevó las emociones del autor al clímax. ¡Vaya! Cuando no entiendo tu enfermedad y tu vida, no puedo vivir contigo y cuidar de ti para que seas lo mejor que puedas. ¿hasta? ¡El cielo es el cielo y es extremadamente extremo! ? Al mismo tiempo estallaron el profundo arrepentimiento del autor por no poder ver al final al difunto y la profunda culpa causada por un gran miedo. Su rara intensidad, profundidad y verdad permiten a los lectores ver la infinita profundidad de las emociones de la vida humana con corazones temblorosos. ¿Este sentimiento duró hasta que el autor confesó? ¿Enseñarle a mi hijo, a tu hijo, Xing; a mi hija mayor y a tu hija, esperando que se casen? Después, ¿fusionarse en? ¿Las palabras son pobres y los sentimientos no se pueden acabar? En regusto infinito.

Otro rasgo artístico importante que no se puede ignorar es el exitoso uso del lenguaje. Puede combinar estrechamente el lirismo sincero con la narración de asuntos triviales cotidianos, y expresar profundamente las condolencias por los familiares fallecidos y los infinitos suspiros por ellos. los altibajos de la vida. En primer lugar, el autor es bueno utilizando el lenguaje de una manera muy apropiada y vívida, lo que hace que sus escritos sean a la vez sentimentales y reveladores. ¿contexto? , es decir, describir quién, en qué momento y lugar, y utilizar qué tipo de lenguaje para destacar y conmover a la gente. En segundo lugar, el autor es bueno cambiando el idioma. Las actividades emocionales humanas siempre fluctúan siguiendo un patrón relajado. Si el lenguaje utilizado para la expresión es plano y monótono, nunca podrá expresar la sutileza y profundidad del mundo emocional. Sin embargo, la entonación y los patrones de oración de los artículos de Han Yu cambiaron con el desarrollo de sus propias emociones. Las frases pueden ser largas o cortas, coloquiales o elegantes; el tono de voz puede ser urgente o lento, alto o bajo, realmente depende del estado de ánimo. De esta forma, el artículo logra el mejor efecto de la convivencia entre el amor y la literatura.