Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción del canto de los oropéndolas en miles de kilómetros, que refleja el paisaje verde de Hongshui Village, Shanguo Winery y Flag Wind.

Traducción del canto de los oropéndolas en miles de kilómetros, que refleja el paisaje verde de Hongshui Village, Shanguo Winery y Flag Wind.

A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan y el verde se refleja en rojo, y las banderas de vino en Shuicunshanguo ondean. Hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes en las murallas de la montaña.

A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan, el verde se refleja en rojo y las banderas del vino ondean en las montañas y ríos de agua.

De "Jiangnan Spring" escrito por Du Mu en la dinastía Tang

A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan en el verde, reflejando el rojo, y las banderas de vino en las montañas y Los ríos en el pueblo del agua están en el viento.

Hay cuatrocientos ochenta templos en la Dinastía del Sur, y muchas torres están en la niebla.

Traducción

El vasto sur del río Yangtze está lleno de oropéndolas, golondrinas danzantes, árboles verdes y flores rojas, y banderas de vino ondean por todas partes en los pueblos cercanos al agua y en las murallas de la ciudad al pie de las montañas.

Muchos templos antiguos que quedaron de las Dinastías del Sur ahora están envueltos en niebla.

Esta canción "Jiangnan Spring" ha sido famosa durante miles de años. El poema no solo representa el brillante paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también reproduce el paisaje brumoso y lluvioso de la terraza en el sur del río Yangtze, haciendo que el paisaje en el sur del río Yangtze sea más mágico y confuso, y tiene un interés especial. El encantador Jiangnan, teñido con la maravillosa pluma del poeta, se vuelve aún más conmovedor. Las cuatro frases de este poema son lenguaje paisajístico, con muchas imágenes y paisajes, incluidas plantas y animales, sonidos y colores, y el paisaje se puede dividir en lejano y cercano. La combinación de movimiento y quietud le da a cada uno sus propias características. Todo el poema utiliza palabras enérgicas y un lenguaje muy general para representar una imagen vívida, colorida y poderosa de la primavera de Jiangnan, que presenta una concepción artística profunda y hermosa y expresa volutas de emociones implícitas y profundas. Ha gozado de una gran reputación durante miles de años.

La primera frase es "A miles de kilómetros de distancia, el oropéndola canta y el verde refleja el rojo". Al comienzo del poema, el poeta amplía sus horizontes e imagina toda la tierra de Jiangnan desde el paisaje primaveral que tiene ante él. A miles de kilómetros al sur del río Yangtze, los oropéndolas cantan y las golondrinas bailan por todas partes, las flores de durazno son rojas y los sauces son verdes, creando una escena llena de primavera. Al escribir, el poeta utilizó por primera vez la técnica del contraste, combinando "flores rojas" con "hojas verdes" y usando la palabra "ying" para resaltar la colorida escena de la "Primavera de Jiangnan" desde una perspectiva. Al mismo tiempo, el poeta también expresó la animada escena de los pájaros cantando y bailando en la primavera de Jiangnan desde la perspectiva del sonido y el oído. Las "mil millas" del poema son muy sutiles y significativas. No sólo expande el ámbito estético del poema en el espacio, sino que también sienta las bases para la descripción posterior.

La segunda frase es "Shui Cun Shan Guo Jiu Qi Feng". Ciudad montañosa "Shanguo". Se refiere a una ciudad construida al pie de una montaña. Las "banderas de vino" se refieren a las pancartas que se colgaban fuera de los hoteles en la antigüedad. Esta frase significa que en los pueblos cerca del agua y en las ciudades cercanas a las montañas, hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes. Aquí, el poeta utiliza la técnica retórica de Liejin para describir los objetos que aparecen a la vista: pueblos de agua, montañas y banderas de vino. Estos objetos, que varían de grandes a pequeños, no sólo muestran una determinada posición espacial, sino que también resaltan las características arquitectónicas únicas de Jiangnan, donde la "aldea" y el "guo" están rodeadas de montañas y ríos. En particular, la palabra "viento" no sólo aumenta el sentido dinámico del poema, sino que también resalta mejor la "bandera del vino", contribuyendo así a la herencia cultural y el sabor humanista del poema.