Tabla comparativa del dialecto de Beijing y el manchú
La influencia del lenguaje es mutua. Como se mencionó anteriormente, el idioma Youyan de las dinastías Liao y Jin tuvo una gran influencia en el idioma Jurchen. El idioma Jurchen escrito en el idioma Jurchen de la dinastía Jin contiene una gran cantidad de préstamos chinos. Manchú, el sucesor de Jurchen, también tiene una gran cantidad de préstamos chinos, no solo préstamos manchúes en el dialecto de Beijing. Desde la antigüedad, los chinos han absorbido palabras extranjeras. Por ejemplo, durante la dinastía Han, los chinos absorbieron muchas palabras de las regiones occidentales y luego se introdujo el budismo, añadiendo muchas palabras al chino. El idioma youyan tiene muchas palabras, como khitan, jurchen y mongol, que son ejemplos obvios y definitivos. Hay muchas palabras chinas en jurchen y su sucesor en manchú, que están bien documentadas, son fáciles de entender y requieren mucha investigación. Sin embargo, se desconoce la influencia del manchú en el chino durante la dinastía Qing, especialmente la influencia en el dialecto de Beijing, porque hay muchas palabras manchúes en el dialecto de Beijing que solo existen en el idioma hablado de la gente, pero no hay palabras para probar. Y el manchú apenas se ha utilizado en las últimas décadas, por lo que las palabras manchúes en el dialecto de Beijing son más difíciles de atraer la atención de la gente.
Los manchúes entraron al país a principios de la dinastía Qing y vivieron en Beijing en gran número. El pueblo manchú aprendió chino y el pueblo han también aprendió manchú, lo que introdujo muchas palabras manchúes en el dialecto de Beijing. La gente suele utilizar estas palabras en las conversaciones cotidianas sin investigar sus orígenes. El manchú ha estado en desuso durante décadas y pocas personas lo hablan ahora, por lo que el origen de estas palabras es aún más difícil de encontrar. Hay muchas palabras de este tipo, algunas todavía usan el significado original del dialecto de Beijing y otras están modificadas por algunas sílabas del dialecto original, su significado sigue siendo el significado original y algunos significados se amplían. Los ejemplos son los siguientes.
La palabra manchú diez significa "muy", "muy", "extremadamente", "muy" y es un adverbio. La palabra "ting" tiene la definición de "muy". "Muy" no sólo se llama "bastante" en el dialecto de Beijing, sino que también se usa "bastante" en el noreste, noroeste y norte de China. La palabra "Ting" en realidad proviene de la palabra manchú que significa diez. En cuanto a la pronunciación de n, hay una razón. Resulta que el manchú escrito se escribe según la pronunciación de Jianzhou Jurchen, y en muchos dialectos manchúes, excepto en Shengjing Nan Manchu, también hay muchos sonidos N en otros dialectos. El dialecto manchú de Beijing puede pronunciar el sonido N del sonido Jianzhou. Por lo tanto, "十" se pronuncia "bastante" en el dialecto de Beijing. Los beijineses dicen que "hao" significa "bueno" y "muy feliz" significa "muy feliz"; son exactamente iguales al adverbio manchú once.
Kuwriyn significa “hermosa” y “hermosa” en manchú. Esta es una palabra puramente hablada que no está incluida en los diccionarios manchúes compilados en la dinastía Qing, como el "Diccionario Xinhua", pero se usaba comúnmente en el lenguaje hablado manchú en ese momento. Ahora el idioma Xibe en Zabul, Xinjiang, es una continuación del manchú, y esta palabra tiene la misma explicación. En el dialecto de Beijing, "hermosa" y "hermosa" se llaman "mostrar cartas". Por ejemplo: "¿Quién crees que es esa chica? ¡La tarjeta está abierta!". Esta palabra se usa a menudo en el dialecto de Beijing y la conocen tanto jóvenes como mayores. En realidad, kuwriyn proviene del manchú, pero suena como Pyle.
La pronunciación completa es ll, que significa "fin". Beijing dice que "las cosas deben llegar al extremo", como momolll: "Las cosas siempre han ido bien, pero no me lo esperaba". trabajar en momolll."
Investigación en lengua Xibe hablada
Lh significa "matar la incompetencia" en manchú, es decir, "cazar la incompetencia". En el dialecto de Beijing, significa "hacer cosas mal", "no agarrarse fuerte" y "cometer errores". "No prestar atención" se llama "tirar", como "es demasiado vago para hacer cualquier cosa". "No te quedes holgazaneando en el trabajo. An l.m.h: debe haber un error.
Lm:h, el carácter chino para "Lahu".
El manchú hsun significa " Li " y "Li". En el dialecto de Beijing, las personas "fuertes" y "magníficas" se llaman "hshi". Por ejemplo, "Mira a ese joven, hay varios hshis". "Este niño se parece mucho a HSHI".
"Nota" hshi, escrito como "Hu Shi" en chino.
Cnki en manchú significa "cualquier cosa", "cualquier cosa", "cualquier cosa" y "sin límite" en Beijing. dialecto "Lo que sea", "lo que sea", "tanto como sea posible", como chm:nki, y a menudo agrega canciones infantiles, expresadas como chnkir.
Por ejemplo: "Aquí hay muchos bocadillos, puedes comer Kirchner". "No tengo miedo de que puedas beber. Puedo beber mucho. Tengo mucho vino aquí. Bebe, no te emborraches". "
Chm:nkir, el carácter chino significa "Abro mi corazón".
La palabra manchú sbumbi, significa “ver” y es un verbo. En dialecto de Beijing significa "onesm": con ojos. La "s" B en "s" a menudo suena como F o W, por lo que -bumbi se pronuncia wumbi, que es átono y sin ambigüedades en inglés hablado. Sólo el sonido de S se puede escuchar con claridad, S es la sílaba acentuada de esta palabra. Por lo tanto, sm655 "Es un viejo experto. Puede decir la verdad mirándola".
El sonido Su en la nota musical ahora ha evolucionado hacia el sonido so, que significa "barrido" en caracteres chinos.
La palabra manchú bicmbi significa “cheque” o “cheque”. En el dialecto de Beijing, "kan", "cha", "buscar" y "cha" se llaman bich. Por ejemplo, "Has estado ciego durante mucho tiempo, pero no has visto nada". "Esto requiere mucho esfuerzo, bich. Cualquiera que sepa puede verlo con los ojos. Verbo manchú - mbi, cola cuando". cambiando la gramática Cayendo, pero la raíz permanece sin cambios. Las palabras bimbi y bicu son raíces. Es razonable utilizar raíces en el dialecto de Beijing.
Bich, el carácter chino significa "adiós".
La palabra manchú "Mocuo" significa "torpe, contundente"; Todos ellos significan "insensible", "procrastinador" y "no frívolo". En el dialecto de Beijing, Mocuo también significa "insensible", "lento" y "retraso". Mocuo en el dialecto de Beijing proviene de moco en manchú. Por ejemplo, "No seas demasiado mcuo. Si haces esto, me temo que perderás el tren".
"Nota" mcuo significa "moler" en caracteres chinos.
Ch en manchú significa "perra". En el dialecto de Beijing, se le llama "descortés", "sin educación", "incivilizado" y "gritando" zhh. h suavemente). Por ejemplo, "Todos están descansando en la casa. Es realmente una falta de respeto que te quedes solo durante unas horas". Esa persona está demasiado ocupada en lugares públicos y no tiene ningún tipo de educación.
Zhun zhh, el carácter chino para "Zha Hu" significa "Zha Hu", que también puede leerse como "Zha Hu".
Yuduhn significa “pobre” y “pobre” en manchú. En el dialecto de Beijing, a An uduhun se le llama "desempleado" y "hombre pobre". "Y" en manchú se traduce como "Xi'an" en el dialecto de Beijing, lo cual es un cambio de sonido. También es común que las palabras manchúes rimen cuando ingresan al dialecto de Beijing. Por ejemplo, el chnkir antes mencionado en el dialecto de Beijing proviene del manchú cnki y se convirtió en dialecto Al después de ingresar al dialecto de Beijing. Por ejemplo, sobre "TVXQ" de Xi; "Ese chico es de Xi Dahong. No tiene negocios serios y gana dinero en todas partes".
Xidm: HNR, que significa "tontear" en chino. Página 288; Santa mierda.
El manchú hendumbi significa “hablar”, “hablar”, “hablar”. En el dialecto de Beijing, "reprimenda", "reprimenda", "crítica" y "reprimenda" se llaman "nde". De suavemente). Este es otro ejemplo de omisión del afijo verbal manchú: mbi. La sílaba acentuada de esta palabra manchú es gallina. Por ejemplo, "Este niño es tan travieso que llama a su padre nde". "El niño se equivoca. Díselo bien y no lo regañes todo el tiempo".
Ten en cuenta que hnde está escrito en Caracteres chinos.
El significado de hlb en manchú es "omóplato". Esta palabra manchú entró en el dialecto de Beijing casi sin cambios, salvo por un ligero cambio en la pronunciación. En el dialecto de Beijing, "omóplato" es hleuuuuuuuuuuuuuuuu. Por ejemplo: "Dos niños tiraron un ladrillo y golpearon mi Harley". "He tenido un resfriado durante los últimos dos días y me duele mucho".
Hmm: Le, que significa "Harley". en caracteres chinos significa. O escribe "Jajaja".
El manchú bhmbi significa "obtener", "obtener" y "atrapar". Este es un verbo, bh es la raíz. La palabra manchú bhu entró en el dialecto de Beijing casi sin cambios, diciendo bm:hu.
h suavemente), que significa "posesión", "agarrar", "pescar", "agarrar". Por ejemplo: "A * * * sólo cuesta más de diez yuanes y todos lo llaman Bh".
Bh, el carácter chino jumpmh en la tira cómica significa "Bach", y su pronunciación ha evolucionado hasta convertirse en un homófono de "Bach". Por ejemplo, después de que un hijo único se casa y tiene un hijo, debido a que ambas partes son hijos únicos, los padres de la mujer a menudo se quedan con el hijo de su hija durante mucho tiempo, tal vez porque aman al niño. A algunos forasteros no les gusta y dirán: "Los abuelos no pueden ver a los niños. Estas dos bocas están bien y han estado casadas durante mucho tiempo. Hay un dicho en el dialecto de Beijing llamado" Balian "y " Bahe" que significan lo mismo.
El significado de ejihesembi en manchú es "hacer cosquillas en la axila". En el dialecto de Beijing, se llama Ezhi (Ezhi), que significa "el niño es viejo". Hermanito, a veces soy feliz y a veces lloro. Después de que esta palabra ingresó al dialecto de Beijing, su significado se extendió y expandió y tiene el significado de "hacer mala a la gente", "atraer a la gente negativamente", "lastimar negativamente a la gente". Por ejemplo, "Ese chico es un tipo malo, siempre". causando problemas, especialmente contribuyendo a los demás. "Por lo tanto, su expansión está justificada. Resulta que rascarse la axila hace que la gente se sienta incómoda, lo cual es diferente a golpear a alguien. Golpear a alguien es un movimiento duro, mientras que rascarse la axila es un movimiento sucio, un movimiento suave y un mal movimiento". moverse De este dialecto de Beijing, es decir, las personas son el medio para causar pérdidas.
Zhi se escribe como "miembro" en chino.
Leolembi significa "hablar". Manchú. Hablar", "discutir", "hablar". El dialecto de Beijing significa "hablar", que significa "charla aburrida". A menudo digo "a ciegas". Por ejemplo, "No importa si los demás están ocupados o no, él está aquí". Sólo un ciego. "Es realmente molesto".
"Nota" lle está escrita en caracteres chinos como "Lu Lu Badminton".
Keck significa "despreciable" en manchú. En el dialecto de Beijing, lo "malo" y lo "descortés" se llaman "keke". golpear suavemente). Por ejemplo: "Es demasiado grosero y no tiene piedad". Esta palabra manchú entró en el dialecto de Beijing tal como está, pero tiene tonos según las reglas chinas. Lee ki.
Kik está escrito en caracteres chinos y su pronunciación es diferente a "Ke".
El significado de hr en manchú es "gas picante que penetra por la nariz". Hl,汉字中“哈拉”的意思。
La palabra manchú mcimbi significa "estirarse". En el dialecto de Beijing, los panqueques estirados y aplanados artificialmente se llaman MC. c suavemente). Por ejemplo, "Después de que la ropa esté lavada y aún no seca, use sus manos para alisarla con mcmc, y no habrá arrugas incluso después de que esté seca". Este es también un ejemplo de la raíz del verbo manchú mci que ingresa al dialecto de Beijing. .
La palabra mc evolucionó a ms, que significa "borrar" o "limpiar" en caracteres chinos. Las dos palabras deben pronunciarse de manera diferente. El maestro Lao She escribió "_ _" en sus notas. La palabra ms fue anotada en "Notas" por Duan Yucai de la dinastía Qing: "En el lenguaje de la capital actual, suena como sacarificación, y lo que dices es fácil de entender".
Significado manchú d "líder", "líder", "dragón", "líder", "líder". Por ejemplo, el pueblo manchú tiene hlid, que significa "dragón de apellido"; Las organizaciones militares manchúes y Qing incluían kwruNIDuu, que significa "comandante de batallón"; Id, que significa "comandante de ala", etc. Esta palabra ha entrado en el dialecto de Beijing y sólo se utiliza en un sentido despectivo. Por ejemplo, Beijing dice "malas ideas" a quienes tienen malas ideas; también dice "malas ideas" a quienes toman la iniciativa en hacer cosas malas. Por ejemplo: "Ese chico es un mal tipo, sólo tiene malas ideas y el desempeño del líder es terrible". Esta D en el dialecto de Beijing se pronuncia en un tono plano.
"大" significa "grande" en caracteres chinos.
La palabra manchú bhuci significa "deseo el sonido". En Beijing, las mejores palabras son "Solo recuerda", "Solo espéralo con ansias", "Espero poder tenerlo", "Espero no poder rendirme suavemente). Por ejemplo, "Este niño está pensando en esta cosa, y la madre de Bu dijo que se la comprara, saltó de alegría. "Es muy fácil venir a Beijing". Hace mucho tiempo, Bud visitó la Gran Muralla. Me alegro mucho que haya funcionado esta vez.
"
Bbde significa "deseo de escribir" en caracteres chinos.
Ldtu significa "contundente" en manchú, lo que significa vulgaridad y falta de talento literario. En el dialecto de Beijing, la gente llama " ignorante", "ignorante" y "estúpido" "Lebutu". (Tu Yinping, releído) Por ejemplo, "Esa persona, Lebatu, no tiene sentido para él de todos modos". "Aunque está disfrazado, en realidad es una almohada bordada y la habitación interior es un lebutu". "
"Diccionario del dialecto de Beijing" Lebutut se escribe "Allebatu" en caracteres chinos.
Manchú hcihiymbi significa "persuasión forzada", "reacio", "instado", "urgente" ". En el dialecto de Beijing, "instar", "criticar", "de mala gana" e "instar" se llaman tontos. Los tontos del Dao susurran). El sufijo de las palabras manchúes es -mbi, como se mencionó anteriormente. H e Y no se pronuncian en En manchú, Hucihiya se pronuncia HuCIIu y IIF es una sílaba acentuada, por lo que la U es muy ligera. Cuando vine a Beijing, me llamaban hchi y así es como llegué aquí. Por ejemplo, “El niño no estudia bien. , solo juega cuando llega a casa de la escuela y no hace su tarea. Su papá pasa cada tres días con él. "Un buen niño sabe que estudia mucho y no necesita que otros le digan que trabaje duro". Un niño que no trabaja duro es inútil. "
Hchi usa el carácter chino para "reprender" al escribir. Oh, la palabra ha cambiado.
El manchú suilmbi significa "trabajo duro", "fatiga" y "dificultad". ". En el dialecto de Beijing, significa "muy duro" y "muy cansado" significa He Sui. A menudo decía "Leisu y él", como "El trabajo de ayer realmente me agotó". "No hables sin practicar, hazlo, de lo contrario te cansarás". "Los verbos manchúes cambian el afijo H, he, ho.suilmbi en tiempo pasado eliminando el sufijo -mbi para formar el tiempo pasado. El tiempo pasado de este verbo es su.
Su He en "Notas", escrito como "pee" en chino, la nota se cambió de "pee" a "pee fu", aunque se habla, pero la palabra "fu" se usa después de Su, lo que no es consistente con este estado de fatiga. p>
slon significa "punto", "cima", "punta de montaña". En el dialecto de Beijing, "tomar un borde afilado", "dibujar un borde afilado" y "hacer las cosas afiladas" son todos "shuo". personas". Colóquelos cuidadosamente sin exponer un agujero puntiagudo. "¿Cómo se codifica este montón de cosas?" [〖sholen〗 Tiene una cabeza puntiaguda y se caerá pronto. "
"Nota" sholen significa "shaoleng" en caracteres chinos.
El manchú yndumbi significa "apoyo emocional", que significa "por favor", "suplicar", "rogar". En el dialecto de Beijing, "rogar" y "rogar" se llaman yne. Por ejemplo: "¿Cuántas cosas buenas he dicho, yn609?" Le guste o no, no soy culpable de sacrificar mi cara por un asunto trivial. "También usamos verbos manchúes para convertirlo en el dialecto de Beijing. Resulta que la palabra yn es una sílaba acentuada.
Erelembi en manchú significa "opresión", "fuerza" y "persecución". En el dialecto de Beijing, "imposición", "fuerza" y "opresión" se llaman eleezi. Por ejemplo: "Al vendedor no le importa el mercado. El precio que pide Eleezi". "No debería ser suyo. Insistió en que Elegezi lo consiguiera. Si no se lo da, no lo hará. ." "Si otros no quieren ir, olvídalo. Eleezi puede obligar a la gente a ir".
Buyi significa "arrogante" y "arrogante" en manchú. En el dialecto de Beijing, la "charla salvaje" se llama "qingsheng". semana. Yinping. Acuéstate y levántate. ) bli aquí proviene de la palabra manchú buluI. Zhu Xi, esto es China. Este es manchú. Por ejemplo: "No creas lo que dice. Son todas tonterías de Xi y ni una sola palabra de verdad". "Sinceramente, no puedes oficiar en Xi'an. Si no dices la verdad, nadie lo hará. Te creeré en el futuro."
Xizhuli significa "ocho mentiras" en caracteres chinos.
Letelt, lekdelkd en manchú significa "ropa rasgada, caída". En resumen, está "todo roto y en mal estado". En el dialecto de Beijing, la gente está "desaliñada", "haraposa" y "vestida vergonzosamente". Muy gentil. Yang Ping, vuelve a leer. t suavemente). De hecho, estas dos palabras similares en manchú han entrado en el dialecto de Beijing y pueden describirse mediante ltelt: lte o lde. De suavemente). Por ejemplo: "Mira tu lteltuu. ¿Cómo sales a conocer gente?" "Ponte bien la ropa".
¿Qué te gusta? Además, ¡es de mala educación con los demás! "
Nota lte, escrita en caracteres chinos, con la palabra "rib" cambiada. Esta es una escritura "garabateada"