Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es la versión en inglés de "Auld Lang Syne"?

¿Cuál es la versión en inglés de "Auld Lang Syne"?

La versión en inglés de "Auld Lang Syne" se llama "Auld Lang Syne".

Título de la canción: Auld Lang Syne

Cantante: Escocés

Letra: Robert Burns

Letra:

p>

Si olvidas a un viejo amigo,

¿Cómo olvidas a un viejo amigo

pero nunca piensas en ello?

¿No te lo puedes perder en tu corazón?

¿Deberíamos olvidarnos de los viejos amigos?

¿Cómo podemos olvidar a los viejos amigos?

¿Y Auld Lang Syne?

[Canción Popular] Viva la Amistad

Para que la amistad dure para siempre, querida,

Queridos amigos, nuestra amistad durará para siempre.

Para que la amistad dure para siempre,

[Canción Popular] Viva la Amistad

Alzaremos nuestras copas para beber la buena voluntad

Que tomemos un brindis.

Para que la amistad dure para siempre.

[Canción Popular] Viva la Amistad

Aquí tienes una mano, mi amigo de confianza,

Una vez sentimos lo mismo.

Así que pon tu mano en la mía

Tomémonos de la mano

Beberemos de buena voluntad

Bebamos.

Para que la amistad dure para siempre.

[Canción Popular] Viva la Amistad

Para que la amistad dure para siempre, querida,

Queridos amigos, nuestra amistad durará para siempre.

Para que la amistad dure para siempre,

[Canción Popular] Viva la Amistad

Alzaremos nuestras copas para beber la buena voluntad

Que brindemos.

Para que la amistad dure para siempre.

[Canción Popular] Viva la Amistad

Si olvidas a un viejo amigo,

cómo olvidar a un viejo amigo

pero nunca pensar en ello?

¿No te lo puedes perder en tu corazón?

¿Deberíamos olvidarnos de los viejos amigos?

¿Cómo podemos olvidar a los viejos amigos?

¿Y Auld Lang Syne?

[Canción Popular] Viva la Amistad

Para que la amistad dure para siempre, querida,

Queridos amigos, nuestra amistad durará para siempre.

Apreciación de la poesía

Hay muchas traducciones de esta canción, algunas se llaman "Alabanza del pasado" y otras se traducen como "Reminiscencia del pasado" y "Tiempo pasado". Basado en el título original, algunos se llaman "Song of Friendship" o "Auld Lang Syne" según el significado literal, y otros se nombran según el "Bon Voyage" dicho por el líder de la banda en "Broken Blue Bridge" y ". Buen viaje", dijo Marla al despedirse de Lao Ning. y otras palabras.

En muchos países occidentales, esta canción se suele cantar en Nochebuena, simbolizando despedir el año viejo y dar la bienvenida al nuevo. A veces también se canta en Navidad, por lo que esta canción suena a Navidad. razón de la canción.

Su tema no es tan sentimental como la versión china, y la canción se utiliza como tema principal en ceremonias de graduación escolares o funerales en muchas regiones asiáticas, simbolizando la despedida o el fin de los sentimientos.