Texto original, traducción y apreciación del antiguo poema "Cold Food" de Han Hong
El antiguo poema "Cold Food" es una cuarteta de siete caracteres compuesta por Han Hong, un poeta de la dinastía Tang.
El texto original es el siguiente: Las flores vuelan por todas partes en la ciudad primaveral, y el viento del este y los sauces se apoyan en la comida fría. Al anochecer, se pasaron velas por el Palacio Han y un ligero humo se dispersó en la casa de los Cinco Marqueses.
Traducción del texto completo: No hay lugar en la ciudad de Chang'an en primavera donde las flores que caen no vuelen. El día del Festival de la Comida Fría, el viento del este hizo volar los sauces del palacio. Se suponía que durante el Festival de Comida Fría se prohibirían los fuegos, pero al anochecer se llevaron velas al palacio para encender el fuego y el ligero humo de las velas invadió la casa del reciente ministro.
Apreciación del texto completo:
Este poema describe vívidamente el floreciente paisaje primaveral de la ciudad imperial y la gracia y riqueza de la familia real durante el Festival de Comida Fría. No es solo un festival. fiel reproducción de la etiqueta y las costumbres festivas, pero también una canción alegre de la representación específica de los tiempos prósperos. Un poema así ciertamente estaba en consonancia con el gusto del emperador feudal. No es de extrañar que fuera apreciado directamente por el emperador.
"Hay flores voladoras por todas partes en la Ciudad Primavera", las palabras son una advertencia, la escena es majestuosa y la tinta espesa representa el brumoso y conmovedor paisaje primaveral de Chang'an durante el eclipse frío, con flores volando por todo el cielo. Llamar a Chang'an la "Ciudad de la Primavera" en primavera no solo es una redacción novedosa y hermosa, sino que también las dos palabras tienen los tonos de Yinping y Yangping, que son armoniosos y agradables al oído. El poeta toma esto como punto de partida y toma primero una vista panorámica para allanar el camino para las siguientes descripciones en profundidad. Las "flores voladoras" en todas partes no solo describen la colorida y colorida primavera, sino que también expresan con precisión la escena de la comida fría de finales de la primavera. A finales de la primavera, los amentos vuelan con el fuerte viento del este y hay innumerables rojos caídos. En lugar de decir "en todas partes", diga "en todas partes", utilizando la doble negación para formar una afirmación, formando un tono enfático, y el efecto de expresión es más fuerte. "La ciudad de la primavera está llena de flores voladoras" describe todo Chang'an, y la siguiente oración describe específicamente el paisaje de la ciudad imperial. En realidad, conecta las estaciones con el palacio, el paisaje con el favor del emperador. Dado que todo Chang'an está lleno de primavera y bullicio, puedes imaginar la escena en el palacio. "Comida fría" aborda directamente el tema y complementa el trasfondo estacional de la primera frase. Al igual que la primera frase, esta no describe directamente la gran ocasión de la excursión de primavera, sino que elimina tomas del viento del este soplando y los sauces meciéndose. En los días fríos de eclipse, existe la costumbre de romper los sauces e insertarlos en la puerta, por lo que se escribe especialmente sobre los sauces. El poeta utiliza pinceladas frescas y claras para delinear una imagen elegante de la ciudad imperial con el viento soplando entre los sauces, y resalta a la perfección la riqueza y el esplendor de la familia real.
La primera y segunda frase describen el día, la tercera y cuarta frase describen la noche y "la puesta de sol" es el punto de inflexión. Durante el Festival de la Comida Fría, las fogatas están prohibidas en todo el mundo, excepto con el permiso del emperador. Además del palacio real, también pueden recibir esta gracia los nobles y los ministros favorecidos. Poder recibir fuego como regalo de la familia real el día de la comida fría era una cortesía especial en aquella época, por lo que todos los destinatarios estaban orgullosos de ello. Las dos frases "Higurashi" describen este tipo de historia de amor y siguen siendo imágenes vívidas. La palabra "chuan" se utiliza cuando se escribe sobre dar fuego, que no sólo expresa la dinámica de entregar velas según pedidos, sino que también significa entregarlas una por una en orden, lo que muestra la estricta jerarquía feudal. "Un ligero humo se dispersa en la casa de los cinco marqueses", que está relacionado con la frase anterior, y luego evoluciona desde el "Palacio Han" hasta el primer plano de las "casas de los cinco marqueses", que representa vívidamente un candelabro. Diagrama del paso de un caballo por un oficial intermedio. "El humo ligero se dispersa" sigue de cerca a "pasar la vela" y corresponde literalmente a "volar" e "inclinarse", y representa la encantadora escena de la "Familia de los Cinco Marqués" con el humo de las velas girando suavemente y alejándose. Aunque no se describen caballos ni personas, es suficiente para hacer que la gente imagine la vívida escena de los sirvientes entregando fuego al emperador en nombre del emperador, pasando las velas a caballo y entregándolas a las "Cinco Casas del Marqués" una por una. uno En cuanto a cómo la "Familia de los Cinco Marqués" apreció el favor del poderoso emperador, y cómo la vela brilla como la luz del día y lo magnífica que es, no se describe. Al mismo tiempo, naturalmente brindará a las personas una asociación y experimentará significados más ocultos. En primer lugar, el paisaje es diferente en todas partes. El fuego está prohibido en cada casa, pero en el Palacio Han se transmiten velas. Esto en sí mismo contiene el significado de privilegio. Además, quienes disfrutan primero de este privilegio son las familias de los "Cinco Señores". El poema se refiere a la dinastía Han como la dinastía Tang, que en realidad es una técnica común utilizada por los poetas de la dinastía Tang, y también implica un sentimiento alegórico.