Poesía alegre

¿Es cierto~ (//?//)~

"Hay árboles en la montaña y hay ramas en los árboles. No sé si me gustas o no". familiarizado con estos dos poemas. Provienen de las canciones del pueblo Yue en el período anterior a Qin. Mucha gente las usa para expresar su amor y admiración secretos internos, como una chica literaria que está enamorada de un chico en su sueño. Pero pocas personas conocen la historia detrás de este poema. En realidad, es el poema más antiguo que alaba la homosexualidad en China.

Sobre la historia de fondo de "Ren Yue Ge":

El día en que Xiang del estado de Chu fue nombrado caballero, estaba junto al río con ropas preciosas. Zhuang Xin, el médico Chu, pasó y vio que estaba feliz, así que se adelantó para saludarlo y quiso estrecharle la mano. A Xiang le disgustó el comportamiento más educado y lo ignoró. Entonces Zhuang Xin se lavó las manos y le contó a Xiang la siguiente historia:

Según "Shuo Yuan Shan Shuo" de Liu Xiang, durante el período de primavera y otoño, E Junzi Xi, el hermano menor del rey de Chu , tocaba junto al río. Los tambores resonaban al unísono. El barquero es vietnamita. Tan pronto como la música cesó, tomó el remo y cantó una canción en vietnamita. La canción era melodiosa, eufemística y conmovedora, y conmovió al Sr. E.

Sin embargo, debido a la barrera del idioma en varios lugares en ese momento, Zixi, el ejército de Hubei, no podía entender el significado de la letra, por lo que inmediatamente le pidió a alguien que la tradujera al idioma Chu, por lo que el Nació el término "canción del pueblo Yue". El profundo afecto y el amor sincero del barquero vietnamita. Después de que Hubei Jun entendió el significado de la canción, no se enojó. También se acercó y abrazó al barquero, lo cubrió con una colcha bordada y estuvo dispuesto a dormir con él.

Zhuang Xin le preguntó entonces a Xiang: El ejército de Hubei es un noble y puede tener relaciones sexuales con un barquero vietnamita. ¿Por qué no puedo darte la mano? Xiang Zhen aceptó su pedido y le tendió la mano.

Durante el período de primavera y otoño de la dinastía Zhou occidental, el pueblo Yangyue vivió en el área de Hubei entre las dinastías Jianghan y Han. Vivieron en el área antigua de Jianghan antes que el pueblo Chu, y pueden considerarse como. los "pueblos indígenas" de Jianghan. No está sujeto a la etiqueta y costumbres de los Llanos Centrales, por lo que sus conceptos son primitivos y simples. Por supuesto, no tiene reparos en expresar sus sentimientos delante de la bella dama.

Y la homosexualidad era muy popular en aquella época, como en el caso de Shan de Long Yang. Por lo tanto, "Song of Yue Yue" se considera un poema que expresa emociones básicas y se considera el poema más antiguo en la historia de la literatura china que elogia explícitamente la homosexualidad.

Al mismo tiempo, también es el poema traducido más antiguo en China. "Ren Yue Ge" es la cristalización y testimonio de la fusión de las antiguas culturas Chu y Yue, y tiene un impacto directo en la creación de Chu Ci. Por lo tanto, al igual que otros poemas populares de la región de Chu, es la fuente artística de. Chu Ci.

De hecho, en la antigüedad, algunas personas consideraban las canciones de Yue Yue como textos homosexuales.

Hay un poema en la sección 17 del Volumen 33 "Favorito" en "Young Fu". Las últimas cuatro frases dicen: "Si no conoces las diferencias entre platos, ¿quién puede hablar de elegancia?". Que sostengas la colcha y vengas. Cuanta más gente haya, más gente se quedará". Este es un poema que alaba la naturaleza de los hombres. La frase "De ninguna manera" se invierte con la frase "Guanju", que muestra claramente la negación. de heterosexualidad. Las dos últimas frases utilizan un tono positivo para contar la historia de un caballero de Hubei. Lo que el poeta quiere decir es que espera que el hermoso joven pueda sostener una colcha bordada y pasar la noche con el hombre que lo admira, tal como lo hizo Zixi con el pueblo Yue. Se puede ver que no hay duda de que Yue Ren es un hombre y la canción de Yue Ren es un texto homosexual.

Muchos estudiosos pueden perdonar esta sensible historia de amor entre un hombre y una mujer, o evitarla por todos los medios posibles, o "purificarla" aunque sepan que está mal. Después de todo, sería cruel ser demasiado duro en esta situación. Los sinólogos extranjeros están menos sujetos a tabúes a este respecto, por lo que antes aclararon la naturaleza de las canciones de amor homosexuales de Yue Yuege.