Traducción de Du Fu, el autor del antiguo poema "Mirando a la Luna"
"Looking at the Moon" de Du Fu
Esta noche en Yanzhou, solo puedo mirar la luna a solas en mi tocador.
Siento pena por mis hijos. desde lejos, pero todavía recuerdo a Chang'an.
La fragante niebla y las nubes mojan a la sirvienta y los claros brazos de jade están fríos.
Cada vez que me apoyo en la apariencia virtual, mis lágrimas se secan debajo de mis ojos.
Apreciación del poema
En junio del decimoquinto año de Tianbao (756), los rebeldes Anshi invadieron Tongguan y huyeron a Yanzhou (hoy condado de Fuxian, provincia de Shaanxi) con su esposa. y niños que viven en la aldea de Qiang. En julio, Suzong estaba ubicada en Lingwu (ahora Ningxia). Du Fu dejó su casa en agosto y se dirigió al norte, a Yanzhou (ahora Yan'an), con la intención de correr hacia Lingwu para ayudar a reprimir la rebelión. Pero en ese momento, las fuerzas rebeldes se habían expandido hacia el norte de Yanzhou, poco después de su partida, fue capturado por los rebeldes y enviado a Chang'an después de la caída. Wang Yue echó de menos a su familia y escribió este famoso poema. transmitido a través de los siglos. Titulada "Noche de luna", el autor vio la luna en Chang'an. Si escribes la tinta desde tu propio lado, debes comenzar escribiendo "Esta noche la luna en Chang'an, solo puedo mirarla solo entre los invitados". Pero lo que más le preocupa no es la situación en la que ha perdido su libertad y su vida o muerte es incierta, sino lo preocupada que está su esposa por su situación. Entonces Qingyan se conmovió, viajó a miles de kilómetros de distancia y escribió directamente: "Esta noche en Yanzhou, solo puedo mirar la luna en mi tocador". Esto ha pasado por una capa. Estaba solo afuera, así que por supuesto estaba mirando la luna solo. La esposa todavía tiene hijos a su lado, entonces ¿por qué “mira sola”? "Me compadezco de mis pequeños hijos de lejos, pero todavía recuerdo a Chang'an", fue la respuesta. Cuando la esposa mira la luna, no admira el paisaje natural, sino que "recuerda Chang'an". Sin embargo, los niños no están familiarizados con el mundo y no saben cómo "recordar Chang'an". La “memoria incomprensible” de los hijos se utiliza para contrastar la “memoria” de la esposa, resaltando la palabra “independencia” y llevándola a otro nivel. En el primer y segundo verso, la palabra "lástima" o "memoria" no debe pasarse por alto fácilmente. Y esto debería cantarse en relación con "esta noche" y "mira solo". La luna brillante está en el cielo y puedes verla todos los meses. Refiriéndose específicamente a la "mirada única" de "esta noche", naturalmente hay una "misma mirada" en el pasado y una "misma mirada" en el futuro. El futuro "mirando lo mismo" quedará para la conclusión. La "misma visión" del pasado está implícita en uno o dos versos. "Esta noche, la luna en Yanzhou se ve sola en mi tocador. Me compadezco de mis hijos pequeños desde lejos, pero todavía recuerdo a Chang'an". ¿No revela esto claramente que él y su esposa habían "visto" la luna en Yanzhou? ¿Juntos y "recordaron el pasado de Chang'an"? Sabemos que antes de la Rebelión de Anshi, el autor permaneció con el director Anda durante diez años, parte de los cuales pasó con su esposa. Mi esposa y yo soportamos el hambre y el frío juntos, y también vimos juntos la luna brillante en Chang'an. Esto naturalmente dejó un recuerdo profundo. Cuando Chang'an cayó y la familia huyó a la aldea de Qiang, ¡fue muy doloroso "ver" la luna de Yanzhou con mi esposa y "recordar Chang'an" juntos! Ahora que está atrapado en el ejército rebelde, su esposa "mira sola" la luna de Yanzhou y "recuerda a Chang'an". Los "recuerdos" no sólo están llenos de amargura, sino también entrelazados con preocupación y pánico. La palabra "recordar" tiene un significado profundo y que invita a la reflexión. En el pasado, mi esposa y yo mirábamos juntos la luna sobre Yanzhou y "recordábamos a Chang'an". Aunque teníamos sentimientos encontrados, todavía estaba preocupado por mi esposa. Ahora, mi esposa "sólo mira la luna sobre Yanzhou". y "recuerda a Chang'an" y "siente una lejana lástima" por su pequeño. Sus hijos son ingenuos e infantiles, lo que sólo puede aumentar su carga. La palabra "lástima" también está llena de cariño y conmovedor. El tercer pareado expresa además "recordar a Chang'an" a través de la descripción de la imagen de la esposa mirando la luna sola. La niebla está húmeda y las nubes están mojadas, y la luna está fría en los brazos de jade. Cuanto más mira la luna, más profundo se vuelve su recuerdo. Incluso puede preocuparse por si su marido todavía está vivo. Y esta es completamente la escena imaginada por el autor. Cuando pienso en mi esposa, que está preocupada y sin dormir por las noches, no puedo evitar derramar lágrimas. Al mirar la luna en ambos lugares, hay lágrimas en cada lugar, que no pueden evitar despertar la esperanza de poner fin a esta vida dolorosa por lo que finaliza con un poema que expresa esperanza: "¿Cuándo confiaré en la apariencia virtual para secar la vida?" ¿lágrimas en la doble luz?” “Doble luz” y Cuando las manchas de lágrimas comienzan a secarse, significa “mirar solo”, pero cuando las manchas de lágrimas no están secas, el significado está implícito. Este poema expresa la separación mirando a la luna, pero lo que expresa no es la separación ordinaria de una pareja. El autor escribió en el poema "Shu Huai" escrito medio año después: "El año pasado, Tongguan estaba destrozado y mi esposa estuvo aislada durante mucho tiempo". "¿Todas las vidas? ¿Cómo podemos encontrarnos incluso si estamos juntos?". !" Al comparar los dos poemas, no es difícil ver que las lágrimas en "Looking Alone" están llenas de la tristeza del mundo en caos, y la luz clara de "Double Photos" brilla con el ideal de paz en el mundo. Entre líneas se percibe claramente el pulso de la época. Se titula "Noche de luna", y cada palabra está iluminada por la luz de la luna, con "mirada única" y "luz doble" como ojos del poema. "Mirar sola" es la realidad, pero desde la perspectiva opuesta, solo escribe que la esposa "miró sola" a la luna en Yanzhou y "recordó a Chang'an", y su propia "mirada sola" a la luna en Chang'an. y recordó que Yanzhou ya está incluido.
Las "fotos dobles" incluyen tanto recuerdos como esperanzas: la "mirada única" del sentimental "esta noche", el recuerdo de la misma mirada en el pasado y la esperanza de apoyarse en la "tapa virtual" (una fina cortina) y mirar el el consuelo de la luna en el futuro desconocido del "dónde" del tiempo. El propósito del poema es gentil y claro, y la composición es precisa. Como dijo Huang Sheng: "¡Con los Cinco Ritmos, no existe un poema sagrado!"