Anotación y traducción del antiguo poema de Shuang Yaner en la víspera de Año Nuevo
Notas:
1. Las patillas negras brillantes se extienden hasta el rostro juvenil.
2. Remo:? Copa en forma de barco.
3.Yan Fang:? Un festín exquisito.
Traducción:
El paisaje desolado se alejó en secreto. Reduce las sienes verdes y daña la cara roja. ¿Cuándo se reclamará la fama y la fortuna? Todavía sorprendido, un año.
El tiempo vuela como una flecha y el mundo pasa en silencio. En un instante, mi brillante cabello negro perdió su brillo anterior y gradualmente se volvió blanco. Mi rostro joven y sonrosado se volvió demacrado y arrugado. ¿Alguna vez has estado libre de las limitaciones de la fama mundana? En ese momento, de repente me di cuenta de que había pasado otro año.
Te sugiero que no duermas esta noche. Barco lleno, lleno. Todos estaban tan ebrios con Yan Fang. Que el año nuevo sea mejor que el anterior.
Te aconsejo que esta noche no duermas y llenes de vino tu copa con forma de barco. En este exquisito banquete tómate una copa con todos antes de descansar. Espero que el nuevo año sea mejor que el anterior.
Agradecimiento:
Como sugiere el nombre, esta palabra es una palabra de saludo de Año Nuevo. La palabra se divide en dos partes. La primera parte trata sobre el paso del tiempo, y la segunda parte trata sobre el poeta borracho y expresando sus mejores deseos. Este poema de Año Nuevo es novedoso y lleno de emoción. Elimina la atmósfera alegre y festiva de los poemas de Año Nuevo anteriores y expresa la leve tristeza de los años. Entre los muchos poemas de Año Nuevo de la dinastía Song, es único.