¿Cuáles son los poemas de los cuatro maestros de la dinastía Song del Sur?
Cincuenta mil millas de ríos fluyen hacia el este hacia el mar, y cinco mil millas de montañas alcanzan el cielo.
El resto de la gente derramó lágrimas en el polvo y miró hacia el sur, hacia la división del rey, durante un año más.
Notas
El significado del título del poema: En una noche de otoño, cuando casi amanecía, salí por la puerta de la cerca y de repente sopló una brisa fresca desde el lado opuesto. lado, lo que me hizo sentir triste, así que escribí este poema.
(1)Jianxiao: El cielo está a punto de amanecer.
(2) Puerta de cerca: una puerta hecha de rodajas de bambú o postes de bambú.
(3) Treinta mil millas: longitud, que describe su longitud, es un dedo imaginario. Río: se refiere al río Amarillo.
(4) "Cinco mil ren" describe su altura. Ren: Una unidad antigua para calcular la longitud, ocho pies es un Ren (uno son siete pies).
(5) Yue: se refiere al monte Huashan en Xiyue. Yue: se refiere a las montañas Tai, Heng, Song y Hua en el norte. Una teoría se refiere al monte Tai en el este y al monte Hua en el oeste.
(6) Noria: tocando el cielo. Mo: Fricción, contacto.
(7) Sobrevivientes: se refiere a las personas que viven en las áreas ocupadas por Jin pero que se identifican con el gobierno de la Dinastía Song del Sur.
(8) Se acaban las lágrimas: Las lágrimas se han secado, lo que se describe como muy miserable y doloroso.
(9) Polvo de Hu: se refiere al polvo levantado por los cascos de hierro de la caballería Hu, y hace referencia a la tiranía de la dinastía Jin. Hu: Término general para las minorías étnicas del norte de la antigua China.
(10) Mirando al sur: Mirando hacia el sur.
(11) Wang Shi: Hace referencia al ejército de la dinastía Song.
Traducción
Treinta mil millas del río Amarillo fluyen hacia el este hacia el mar,
La montaña Cinco Mil Renhua alcanza el cielo azul.
Las personas que quedan bajo el talón de hierro quieren llorar pero no tienen lágrimas.
Esperan con ansias que el ejército recupere la tierra perdida un año más.