El estatus de Bian Zhilin en la Secta Creciente y los poemas que escribió para Zhang Chonghe
Bian Zhilin (1910.12.8-2000.12.2) nació en la ciudad de Tangmen, Haimen, provincia de Jiangsu. Su hogar ancestral es Lishui, provincia de Jiangsu. Una vez usó el seudónimo de Ji Ling. poeta (uno de los "Tres poetas del jardín Han") y crítico literario, traductor. Durante la Guerra Antijaponesa, enseñó en varios lugares y una vez fue alumno de Xu Zhimo. Ha hecho grandes contribuciones a las iniciativas culturales y educativas de China. "Broken Chapter" es su obra maestra inmortal. Conoce mucho sobre Shakespeare, enseña español y ha hecho importantes contribuciones al mundo de la poesía moderna. Es reconocido como poeta representativo de la Crescent School, importante escuela de poesía del Movimiento Nueva Cultura. El lenguaje de sus obras es conciso e implícito, lo que refleja las características artísticas de sus poemas que son confusas y sutiles. La obra representativa "Capítulo Roto".
Según Bian Zhilin, "Capítulo fragmentado" y "Fósiles de peces" son poemas escritos para Zhang Chonghe.
1. puente Mira el paisaje,
Mira el paisaje, la gente te está mirando arriba.
La luna brillante decora tus ventanas,
Tú decoras los sueños de otras personas.
2. Fósiles de peces
Quiero tener la forma de tus brazos,
tiendo a disolverme en las líneas de agua.
Realmente me amas como a un espejo.
Tú y yo estamos muy separados, pero tenemos fósiles de peces.
Untitled 1
Ahora que te veo de nuevo, me froto los ojos y veo la marea primaveral delante y detrás de la casa. No te lo diré mil veces,
El agua está triste, el agua está triste, pero el agua está dispuesta a llevarte. ¿Dónde está tu barco? ¿Dónde está el barco? ¡Bajar la escalera! Las flores de albaricoque florecieron toda la noche en las afueras de Nancun. La ventana está esperando tu apoyo.
Marzo de 1937
(Seleccionado de "Diez años de poemas", mayo de 1942, Editorial Tomorrow)
Sin título 2
Cómo ¿Puedo consolarme cuando me miro tristemente en el espejo de cuerpo entero? Toda la habitación quedó en silencio y pensando en el dedo dorado. Se escuchó un sonido en la puerta, ¡llegaste en el momento indicado! Las ramas de los sauces y los sauces atraen a la gente y el agua del manantial sonríe. Las cometas vuelan y los peces saltan; las montañas son verdes y las nubes son blancas. No faltan arrugas en la falda.
Lo que falta es tu pie derecho: ¡esta foto!
Abril de 1937
(Seleccionado de “Diez años de poemas”, mayo de 1942, Editorial Mañana)
Sin título Tres Yo No olvides pisar la puerta con cuidado, ① No traigas polvo del camino para arruinar tu habitación. Gracias. Cubriré la palabra "llamar" suavemente con papel manchado de tinta para que las lágrimas no manchen la carta que me escribiste. Hay rastros de tristeza en el marco de la puerta y también hay fugas de tinta en el papel. Entiendo que el agua del mar puede lavar todos los fuegos artificiales del mundo. El pañuelo blanco al menos se puede envolver con un poco de coral, pero te encanta aún más cuando la bandera verde ondea en el andén. El barro del otro lado del río es llevado a tu viga, y el manantial del otro lado del patio es recogido en tu copa, abril de 1937
(Seleccionado de "Diez años de poemas", mayo de 1942, Editorial Tomorrow )
Untitled Four
Los artículos de lujo del extranjero vienen a tu cofre: quiero estudiar la historia del transporte. Anoche te di un suspiro y hoy recibí dos sonrisas, una flor de espejo y una luna en el agua. Te llevaré una cuenta corriente.
① "Menjian" también se llama "felpudo" o "felpudo". Esto ha estado disponible en China durante mucho tiempo, pero hasta ahora no existe un nombre común. ——Nota del autor
Abril de 1937
(Seleccionado de "Diez años de poemas", mayo de 1942, Editorial Tomorrow)