El significado de la poesía antigua es como un sueño.
Este poema, los personajes, escenas y diálogos demuestran plenamente el poder expresivo de la poesía cantada y el talento del poeta.
"Anoche llovió y de repente sopló viento" significa que anoche llovió y sopló muy fuerte. Sparse significa escaso, no el significado habitual de escaso. Esta es la época de la primavera y las famosas flores son perfectas, pero se acerca la tormenta, estoy de mal humor y no puedo dormir, así que solo puedo beber para aliviar mi pena. Bebí demasiado y me quedé profundamente dormido. Como resultado, cuando desperté ya era de madrugada. Pero el estado de ánimo de anoche ya es como una cruz en mi pecho, así que tenemos que preguntarnos qué está flotando juntos en el aire. Entonces le preguntó a la criada que estaba limpiando la casa y abrió las persianas: ¿Qué pasó con Begonia? La criada le echó un vistazo y respondió con una sonrisa: "¡Sí, Begonia no ha cambiado en absoluto después de una noche de viento y lluvia!" La anfitriona suspiró al escuchar esto "Niña tonta, ¿sabes que las Begonias son menos rojas y más; ¿verde?"
Este diálogo expresa lo que la poesía y la pintura no pueden expresar, y expresa las complejas expresiones y tonos del dolor y la primavera del tocador. Puede describirse como una pluma vívida.
El autor utiliza "sueño" y "vino restante" como puente para escribir sobre los cambios horarios y la evolución psicológica desde la noche hasta el amanecer. Entonces una "estor enrollable" ilumina de forma sutil y apropiada el amanecer del día. Sin embargo, la persona que preguntó al obturador no mencionó nada y solo reveló la respuesta.
Es realmente ingenioso y no deja rastro. El poeta está feliz por las flores, triste por las flores, borracho por las flores y enojado por las flores. De hecho, están sufriendo y apreciando la primavera, utilizando las flores como metáfora para lamentar la fugacidad de su juventud.
Apreciación II
Aunque Li Qingzhao no es un escritor prolífico, sólo se han transmitido cuarenta o cincuenta poemas hasta el día de hoy, pero todos son "inútiles" y " hay muchos poetas". Esta canción "Like a Dream" es una obra maestra inmortal "llamada por el mundo". Después de despertar de la noche oscura, la descripción de las flores que hace Xiao Yuwen expresa con tacto los sentimientos del poeta sobre amar las flores y privar la primavera. El lenguaje es fresco, el significado de las palabras es significativo y invita a la reflexión.
Cómo entender las dos primeras frases es bastante controvertido. Ge Tui utilizó un razonamiento lógico: dado que "un sueño profundo no consume el vino restante", ¿cómo se sabe que "la lluvia de anoche terminó, el cielo se aclaró y el viento sopló de repente"? ¿No es esto una contradicción? De hecho, estas dos palabras no pueden entenderse por cosas simples de la vida, porque la intención original del poeta no está aquí, sino expresar su infinito amor por las flores a través de estas dos palabras. La mayoría de los poemas sobre el cariño a las flores hablan del viento y la lluvia. Poema de Bai Juyi "Dos preciosas peonías": "Cuando hay luz, el viento y las flores deben agotarse; cuando es de noche, aprecia el rojo y observa el poema "Largo amor" de Feng Yansi: "Las ramas están llenas". de ramas rojas, y las ramas están llenas de ramas verdes. Duermo cansado y me levanto tarde". "Viajes juveniles" de Zhou Bangyan: "Una noche de viento del este, las flores de begonia están floreciendo, mira las persianas de arriba". El significado de las flores esparcidas por el viento y la lluvia es fácil de entender. Sin embargo, no es fácil entender que "dormir profundamente sin gastar el vino restante" también implica apreciar las flores. Sin embargo, no es difícil de entender siempre que leas más poemas sobre flores escritos por sus predecesores. Poema de Du Fu "Tres cuartetas": "Preferiría estar borracho y dejarme llevar por el viento, pero despertarme y soportar la lluvia". "You" de Wei Zhuang registra el poema "Xi Hua Yin" de Bao (Yueshi): "Flores en las ramas, gente en la gente". Las flores son todas jóvenes. Ayer vi las flores arder, pero hoy vi las flores caer. Es mejor beber esta flor que esperar a que se vaya la brisa primaveral. .” Estos poemas pueden usarse como “para dormir profundamente no se bebe vino”. Nota al pie. Yi An dijo en el poema "Jade House Spring" alabando las ciruelas rojas: "Hongsu está dispuesto a dejar que Qiong Bao se rompa y explore las ramas del sur para florecer... Si quieres beber una taza, ni siquiera puedes pensar". de descanso." También puede considerarse como una referencia a "Dormir". Por favor, explique esta frase usted mismo. Aunque la redacción de esta palabra simplemente significa que bebí demasiado anoche y no he parado desde la mañana siguiente, hay otro significado escondido detrás de esta redacción, es decir, anoche estuve borracho porque amo las flores. La poetisa no pudo soportar ver florecer los manzanos silvestres de la dinastía Ming. Anoche bebió demasiado debajo de los manzanos silvestres y todavía está borracha. "Shu Yu Ci" contiene muchas referencias a la bebida, lo que demuestra que al profano Yi An le gustaba beber. Beber bien seguirá provocando un sueño profundo. Después del sueño profundo, el poder del alcohol no ha desaparecido por completo y no es una sobredosis normal. Si piensas en por qué el poeta escribió la frase "el sueño profundo no consume el vino restante", la respuesta sólo puede ser "apreciar las flores". En lo que respecta al significado de esta palabra, es el mismo que el de los poemas citados por Du Fu y Bao Wenji. Sin embargo, la altura de Yi An es encontrar un nuevo camino. Una vez que comprenda el significado oculto de "apreciar las flores" detrás de "dormir profundamente sin consumir vino residual", la siguiente oración se entenderá "naturalmente".
Las siguientes tres o cuatro frases son un inevitable reflejo del amor por las flores. Aunque había estado borracha toda la noche, lo primero que le importaba a Xiao Qing cuando se despertaba eran los manzanos silvestres del jardín.
Sabía que Haitang no podría soportar el daño causado por el viento y la lluvia repentinos durante la noche. La ventana debía ser un desastre rojo, cubierta de flores caídas, pero no podía soportar mirarla yo mismo, así que traté de preguntarle. Persona que estaba subiendo las cortinas. La palabra "intentar" expresa la ambivalencia del poeta que se preocupa por las flores pero tiene miedo de oír hablar de la caída de las flores, y no soporta verlas caer pero quiere saber qué está pasando. Por otro lado, "Youth Travel" de Zhou Bangyan: "Una noche de viento del este, las flores de begonia están floreciendo y miro las persianas de arriba. Es vulgar y de mal gusto". ¿Cuál es el resultado de "preguntar"? ——“Pero Begonia sigue ahí.” La respuesta de la criada sorprendió al poeta. Al principio pensé que después de una noche de viento y lluvia, las flores de manzano silvestre debían haberse marchitado y deformado, pero la criada subió las cortinas y miró hacia afuera, pero respondió casualmente: Las flores de manzano silvestre siguen siendo las mismas. La palabra "que" no sólo indica que la criada desconoce las dudas de la señora, sino que también expresa la confusión del poeta tras escuchar la respuesta. Sí, después de la "tormenta repentina", ¿cómo puede "Begonia" seguir siendo la misma? Esto lleva naturalmente a las dos últimas frases.
"¿Lo sabes? ¿Lo sabes? Debe ser verde, gorda y delgada". Esto no es sólo una refutación a la criada, sino también un soliloquio: Esta chica descuidada, ¿sabes lo que está pasando? ¿En el jardín? ¡La Begonia debería tener exuberantes hojas verdes y pocas flores rojas! "Debería" indica que la especulación y el juicio del poeta sobre el paisaje fuera de la ventana es extremadamente apropiado. Como ella no lo ha presenciado con sus propios ojos, déjele espacio para que hable. Al mismo tiempo, esta palabra también implica el significado de "debe" y "tener que". Aunque los manzanos silvestres son tan despiadados, no pueden florecer para siempre. En resumen, tengo un amor infinito e impotente por las flores, pero el predicado es superficial pero profundo. Naturalmente, este nivel de cariño por las flores no puede ser observado por el "enrollador de cortina" y no requiere mayor atención. Después de todo, ella no puede ser tan delicada como la heroína y tener una comprensión más profunda de la naturaleza y la vida. Quizás por eso dio la respuesta anterior. La última frase "verde, gordo, rojo y delgado" es el trazo perfecto de toda la palabra y siempre ha sido elogiada por el mundo. "Verde" en lugar de hojas y "rojo" en lugar de flores son el contraste entre los dos colores; "gordas" describe las hojas después de la lluvia que son exuberantes y regordetas debido a la cantidad suficiente de agua, y "delgadas" describe las flores después de la lluvia. que están marchitos y escasos porque no pueden soportar la lluvia. Esta es la comparación de los dos estados. Cuatro palabras ordinarias, combinadas por el poeta, son tan vívidas y expresivas que es realmente una creación en el uso del lenguaje. Pensando en estas cuatro palabras, ¿no indica "rojo y delgado" la desaparición paulatina de la primavera, mientras que "abono verde" simboliza la llegada del verano con hojas verdes? Este lenguaje tan universal es realmente sorprendente. "Tiaoxi Yuyin Conghua" de Hu Zai dijo: "Esta frase es muy nueva". Comentarios sobre "Abielu of Caotang Poems": "El final de la frase es especialmente delicado y sutil".
Este pequeño poema sólo tiene seis frases y treinta y tres caracteres, pero está escrito de forma tortuosa y eufemística y tiene muchas capas. El poeta bebía mucho porque apreciaba las flores, pero las "cuestionaba" porque sabía que las flores estaban agradecidas, y hacía preguntas porque no creía en las respuestas del "hombre encarcelado". Entonces se dio la vuelta paso a paso y expresó su amor por las flores de manera oscilante. "Selected Poems of a Prairie Fire" dice: "Los poemas cortos tienen innumerables giros y vueltas y, por naturaleza, son más sagrados que las palabras". (Li Liu)
Apreciación 3
¿Quién es la "cortina enrollable"? Leyendo "Como un sueño, la lluvia de anoche disipó el viento" de Li Qingzhao.
Uno
En las primeras obras de Li Qingzhao, una poeta de la dinastía Song, hay dos líneas famosas, como Mengling. Representan a una joven vivaz y encantadora que ama la naturaleza y la vida, mostrando su mundo interior puro y su gusto elegante por la vida. Se las conoce como "dos perlas raras". ① "Anoche golpeó la tormenta" es uno de ellos. Las palabras originales son las siguientes:
Como en un sueño, anoche llovió y sopló viento, así que dormí profundamente sin consumir vino. -Preguntó el fotógrafo- Begonia sigue igual. "¿Lo sabes? ¿Lo sabes? ¡Debe ser verde, gordo y delgado!"
Según los registros literarios, esta palabra fue bien recibida por los lectores tan pronto como apareció. Hu Zaixiang, que lo era al mismo tiempo, lo elogió mucho, especialmente la frase "verde gordo y rojo delgado", diciendo "esta frase es muy extraña". Más tarde, Chen Yu elogió aún más esta frase y dijo: "Todos en el mundo la llaman así". (3) Desde entonces, estudiosos y lectores de todas las épocas han elogiado mucho el término. En cuanto al "hombre encarcelado" entre ellos, desde la antigüedad la gente ha creído unánimemente que se refiere a la "sirvienta", lo cual tiene poco significado. Aunque es difícil verificar quién fue la primera persona que dijo esto, lo cierto es que esta teoría ha sido popular al menos en la dinastía Ming. Hay una pintura basada en el significado de la palabra en el "Libro de Poesía", grabado en el año 40 de Wanli (1612). En la pintura, las personas en régimen de aislamiento han sido claramente representadas como sirvientas. (4) En los últimos años, casi todos los trabajos publicados sobre la apreciación de la poesía de Li Qingzhao sostienen esta teoría de la "sirvienta", con pocas excepciones.
Por ello, se cree generalmente que el tema de este poema es expresar el amor por las flores de forma tortuosa a través del "diálogo conciso" entre la heroína y la doncella. ⑤En este artículo, parece un poco inapropiado referirse definitivamente al "hombre de confinamiento" como la "sirvienta".
En primer lugar, Li Qingzhao fue aclamada como una "chica talentosa" cuando era una adolescente, y sus magníficos logros artísticos están fuera de toda duda. Wang Zhuo, una contemporánea de la misma generación, dijo en el segundo volumen de "Biji Manzhi" que ella "ha tenido un nombre de poesía desde que era adolescente y ha estado cerca de sus predecesores manteniéndose a sí misma". Por lo tanto, frente a la criada, usar palabras originales como "verde, gorda, roja y delgada" para expresar su amor por las flores puede incluso parecerle insulso.
En segundo lugar, la palabra "sirvienta" se entenderá inevitablemente como una obra de "acariciar las flores". Aunque la frase "verde, gordo, rojo y delgado" se llama un "dicho extraño" y "mundialmente famoso", si lo piensas detenidamente, en realidad es "aunque es difícil de escribir, pero no es elegante", y las huellas de la talla aún son visibles. Cuando la gente ve esta palabra, lo primero que piensa es en la extrañeza de "verde, gordo, rojo y delgado", en lugar de la tristeza de las flores y las hojas. Por tanto, desde la perspectiva de la psicología creativa del autor general, si realmente tiene sentimientos profundos por las flores, no utilizará estas frases.
Dos
En el "Prefacio a la piedra" de Li Qingzhao, hay una descripción tan maravillosa de su vida como pareja: "Recuerda a tus parejas sexuales, haz una pausa por un momento, siéntate". De vuelta en el pasillo, Hacer té se refiere a la acumulación de libros e historia, decir algo en la primera hoja y la primera línea de un libro, sin importar la victoria o la derrota, para beber té, levantaré una taza y reiré hasta el final. El té rueda por mis brazos, pero no puedo beberlo... ”⑦ De esto podemos entender. La frase "verde, gorda, roja y delgada" encaja perfectamente con el carácter de su juventud. Dado que se trata de "luchar para ganar", las dos partes deben estar igualadas en términos de talento 901. Es difícil decir si no pelean. Si la brecha de talento entre las dos partes es grande y obvia, entonces no hay necesidad de "luchar". Por lo tanto, este artículo cree que Li Qingzhao, como mujer talentosa de la generación, dijo: "¿Sabes? ¿Sabes? Debería ser verde, gorda y delgada, y la posibilidad es muy pequeña. Por el contrario, si es Para una pareja de recién casados, la palabra "competencia" entre marido y mujer es muy apropiada.
Además, el uso de "ciegos" y "personas ciegas" en la poesía de la dinastía Song tiene su propia concepción artística única y especial. es decir, las personas al lado de la cortina no son doncellas del palacio. Por ejemplo:
La gente está tranquila, la luna es suave, las cortinas cuelgan con el viento del oeste y la gente es más delgada que flores amarillas. . "(Li Qingzhao)
"La cortina enrollable mira hacia la luna brillante y el umbral del cepillo mira hacia el viento del oeste". "No puedo soportar mirar la cortina enrollable y las solitarias flores de pera caen ." Cuando regresé a casa, las peras del patio no habían sido cosechadas. "(Sun Daoxuan)
Del poema anterior, podemos ver que en los poemas de la dinastía Song, no son las doncellas del palacio las que están estrechamente relacionadas con el telón, sino las damas apasionadas. Mira las siguientes dos palabras "algo salió mal" ":
< 1 >
Cuando las flores florecen este año, las golondrinas son bilingües. Quién vive con la cortina de cuentas enrollables y quién Vive entre las flores. Cuando las flores florezcan el año que viene, las golondrinas serán bilingües. ¿Dónde? Envía este libro a Jiangnan. Los bordadores estaban profundamente involucrados. Los caminos fragantes estaban embarrados y los instrumentos y libros sucios. Este año vienen las golondrinas, ¿quién escuchará el susurro? No hay persianas y está lloviendo. Las dos palabras anteriores, ya sea "cortina enrollable" o "portero con cortina enrollable", son para autores masculinos. Obviamente no se refieren a la "sirvienta", sino al "amante" en sus corazones. Estas dos frases fueron escritas por Li Shi. Nació en el segundo año de Daguan de Huizong (1108) y era sólo menor que Li Qingzhao. El autor del segundo poema es Xin Qiji, que vivía en Shaoxing. en el décimo año del emperador Gaozong (1140), sólo medio siglo después que Li Qingzhao, podemos decir que la "persona encarcelada" en sus poemas es la misma que la "persona encarcelada" en el sueño de Li Qingzhao. " pertenece al mismo idioma. No hay diferencia de significado. Se puede ver que en la poesía de la dinastía Song, el término "portero de persiana" casi siempre se refiere a aquellas damas apasionadas o amantes de los hombres. Es precisamente porque el autor Dada una concepción artística tan única y un significado especial para las "personas encarceladas", es casi imposible para ellos dar "sirvienta" o cualquier otro significado. En segundo lugar, cuando utilizan caracteres como "sirvienta" y "sirviente" en los poemas Song. el autor básicamente las escribió correctamente. Es claro y rara vez se reemplaza por palabras como "portero de persiana". Por ejemplo: "Me desperté de un sueño masticando hielo en el frasco y la criada tenía demasiado sueño para gritar". "No sé qué quieren, pero aun así le puse una flor de ciruelo". "(Zhu) "Mis nuevas palabras tienen el mejor sonido y rima. Xiaohong canta y yo toco la flauta." (Jiang Kui) "Hubo truenos en casa. No debes tocar la puerta, sino apoyarte en el palo y escuchar el sonido del río. "(Su Shi) Con base en las razones anteriores, este artículo cree que este término debe considerarse como el período de boda de Qingzhao, es decir, el primer año de la dinastía Yuan al período Daguan, es decir, entre 1101-1107 d.C.
El "hombre encarcelado" en el poema en realidad no se refiere a la "sirvienta", sino al marido de la heroína del poema. Este es un dicho sobre la "competencia" entre recién casados. Resulta que "hombre confinado" se utiliza a menudo como sinónimo del "señor perfecto" de un hombre. Aquí nuestra heroína es muy ingeniosa, "usada en el sentido opuesto". Los tres párrafos siguientes representan la verdadera concepción artística descrita en este poema: Por la mañana, después de la lluvia primaveral, el aire es especialmente fresco y agradable. Las flores rojas y las hojas verdes parecen recién salidas del baño, tranquilas, puras, hermosas y encantadoras. En el dormitorio de una pareja de recién casados, el marido vio que ya casi amanecía y se levantó suavemente. Entonces, la esposa abrió un poco los ojos, pero todavía permaneció allí tumbada con una sonrisa perezosa, sin querer levantarse. Recuerdo que anoche llovió escasamente y el viento sopló muy fuerte. Pero como mi marido y yo bebíamos mucho, todavía dormí profundamente. Escucha, ella todavía está borracha. Al ver que su esposo había abierto la ventana y estaba subiendo las persianas, sonrió suavemente y preguntó: "¿Qué te parece? Sube las persianas y mira cómo están las flores de begonia en el jardín. Su esposo sabía que ella". Iba a ser traviesa otra vez, pero por un momento, ignorándolo, simplemente respondió con indiferencia: "Es diferente". "¡Oye! ¡Oye!", Llamó a la cara de su marido y le dijo palabra por palabra en broma: "¿Sabes? Es". ¡debe ser verde, gordo, rojo y delgado!" ..... Se puede ver que el tema de este poema no es "apreciar las flores", pero la descripción de "competencia por la victoria" refleja la dulzura de la vida de una pareja joven. Al igual que el chiste de "La almohada en el armario está fría" y la horquilla de "Llama a Lang Bi para que venga a ver", es un retrato de su vida feliz a principios de la dinastía Qing.
La escritura es como la de un hombre, audaz y sincero en su escritura. Las "Analectas de Ci" descubrieron las deficiencias de los escritores famosos de la época. "La locura es evidente e inalcanzable". ⑧ En sus poemas, hay tanto el resentimiento de "pensar en Xiang Yu aquí y negarse a cruzar el río Yangtze" como la burla de "revelar el reflejo de Liu Sanbian y la fragancia de canela de Zhang Jiucheng". " . Especialmente al describir las palabras y los hechos de las niñas, así como su vida amorosa y matrimonial, es aún más impactante. Su contemporáneo Wang Zhuo dijo una vez de ella: "Como oración, puede escribirse tan larga o corta como quieras, enérgica y aguda, llena de gestos. El lenguaje de Lu Xiang es suelto y su escritura es casual. Desde la antigüedad, el Una familia aristocrática puede escribir Mujeres, nunca había visto tal descuido”. ⑨ Todas estas palabras de “evidente”, “loco” y “sin sentido” son, por supuesto, inaceptables para esa “gente ortodoxa” feudal. Por lo tanto, si puedes malinterpretarlo, intenta malinterpretarlo tanto como sea posible, como esta canción "Like a Dream", si no puedes malinterpretarlo, intenta eliminarlo de "Shuyu Collection", o di que no lo fue; hecho por Zhao Qing, como la gasa Huanxi bordada con caras sonrientes de loto, en los hombros. Se venden flores de magnolia rotas.
Tres
Hasta donde yo sé, sólo hay dos estudiosos contemporáneos que sostienen esta "teoría del marido". Uno es Sun Chongen y el otro es Wu Xiaoru. El primero anotó "Poemas seleccionados de Li Qingzhao" (Editorial de literatura popular, segunda edición, Beijing, 1994, 12), pero no dio ninguna explicación. Este último escribió en las páginas 258-259 de "His Poems" (Beijing Press, septiembre de 1988); "Esta palabra fue escrita por el autor con una pluma fresca y elegante, y fue escrita en lenguaje boudoir. El llamado zorzal cuando hay mucha gente También." Toda la palabra es "realista", pero también está "oculta y concreta". Explicó además: "A la mañana siguiente, la joven todavía estaba muy cansada, entonces le preguntó a su marido que estaba subiendo las cortinas, ¿cómo es la primavera afuera?".... El marido le dijo a su mujer: "La Los manzanos silvestres todavía están ahí", lo cual es una metáfora. La apariencia de su esposa sigue siendo encantadora y hermosa, y es una palabra amable y considerada. Pero mi esposa dijo, no necesariamente, que debería ser "verde, gorda, roja y delgada" y que su juventud desaparecería. .....El estribillo de 'saber' trata sobre una mujer joven cuyos propios pensamientos no son conocidos por su marido."
Aunque los dos puntos de vista anteriores sostienen el punto de vista del marido, hay una Problema para comprender el significado de la palabra. Algo sesgado. La anotación anterior en realidad debería ser: "Refiriéndose al marido de la heroína del poema. "Porque este poema es, después de todo, una obra literaria y una creación artística, y no puede considerarse como un registro histórico de la vida de Li Qingzhao y su esposa. En otras palabras, obviamente es inapropiado juzgar al protagonista de este libro literario. Trabaja como la persona real del esposo de Li Qingzhao, Zhao Mingcheng. La comprensión de este último del significado de las palabras está hacia el otro extremo e inevitablemente contiene algunos elementos "vulgares". Con la personalidad y los logros artísticos de Li Qingzhao, es imposible escribir eso. tipo de lenguaje vulgar en las palabras, porque ya está muy lejos del alcance de las "palabras secretas en el tocador".