Texto original del Banco Nanshanchang de China|Traducción|Apreciación_Introducción del autor original
El otoño es fresco y claro, el viento otoñal es blanco y el estanque está lleno de agua e insectos.
Hay raíces de nubes de roca y musgo en la montaña, y las frías lágrimas rojas son encantadoras.
En septiembre, en el tenedor de arroz junto al desierto, las luciérnagas vuelan bajo y oblicuo.
Venas de piedra, agua corriente, manantiales que gotean arena, linternas fantasma como pintorescas flores de pino.
Las primeras tres frases de Nanshanchang Appreciation of a Song absorben el patrón de frases iniciales de las antiguas canciones populares y utilizan la sintaxis de "tres, tres, siete". Las dos palabras "otoño" se pronuncian seguidas y el tono es brillante y claro; una oración larga se compone de dos palabras superpuestas, que es clara, sobria, ascendente y llena de ritmo. Después de leer, el lector parece estar en un campo abierto, con una luna brillante en el cielo y miles de kilómetros de viento otoñal. El estanque frente a ti es de un azul profundo y el chirrido de los insectos en tus oídos es suave y vívido, lleno de poesía y pintura.
Cuatro o cinco frases sobre montañas. Las montañas están envueltas en nubes y niebla, las rocas están cubiertas de musgo y las delicadas flores rojas se encogen con el viento frío. Las gotas de rocío de los pétalos caen poco a poco, como las lágrimas de una joven que llora tristemente. Mientras escribo esto, una pizca de tristeza surge repentinamente en el reino hermoso y claro, y luego lentamente se extiende, cubriendo toda la imagen como un velo, agregándole un tono psicodélico.
Seis o siete frases se adentran en la tierra para escribir sobre el paisaje de los campos: "En septiembre, el arroz se bifurca, las luciérnagas vuelan bajo y oblicuas. A finales de otoño, en septiembre, el arroz". en el campo ya ha madurado y los tallos y hojas amarillos están esparcidos por las ramas. Unas cuantas luciérnagas restantes volaban lentamente y a baja altura sobre la cresta inclinada, dejando un rastro de luz tenue de color blanco azulado.
Las ochenta y nueve frases van un paso más allá y presentan un reino frío, desolado e incluso un poco inquietante: el agua de manantial que brota de las grietas de las rocas gotea sobre la arena, emitiendo un sonido ahogado, y el fuego de fósforo a lo lejos Verde brillante y reluciente como pintura, nada entre las ramas de los pinos como flores de pino. El agua de manantial es lo favorito de la gente. Ver fluir el agua del manantial y escuchar su sonido te hará sentir relajado y feliz. A la gente siempre le gusta usar palabras como "clara", "brillante", "gorgoteo" y "dingdong" para describir el agua del manantial, pero Li He eligió la palabra "arena que gotea" para describir la forma y el sonido silenciosos y estancados del Aquí agua de manantial llena de personalidad artística y coordinada con todo el cuadro. El paisaje descrito en la última frase es el más frío. "Las linternas fantasma son como pintura al principio" y son tan espeluznantes como fantasmas; la palabra "Lighting Pine Flowers" está más o menos llena de vida, lo que permite a los lectores obtener una sensación especial de belleza y una sensación de belleza mientras llevan el "fantasma". espíritu". Un sentimiento de paz. Apreciación: Los dos poetas utilizaron pinceladas variadas para representar una imagen de un campo nocturno de otoño: brillante y moteado, fresco y frío, que hace que la gente ame y entristezca, lo que resalta el estilo único y la concepción artística de la poesía de Li He.
Las primeras tres frases del poema absorben el patrón de frase inicial de las antiguas canciones populares y utilizan la sintaxis de "tres, tres, siete". Las dos palabras "otoño" se pronuncian seguidas y el tono es brillante y claro; una oración larga se compone de dos palabras superpuestas, que es clara, sobria, ascendente y llena de ritmo. Después de leerlo, me sentí como si estuviera en un campo abierto, con una luna brillante en el cielo y miles de kilómetros de viento otoñal. El estanque frente a ti es de un azul profundo y el chirrido de los insectos en tus oídos es ligero y vívido, lleno de poesía y pintura.
Cuatro o cinco frases sobre montañas. Las montañas están envueltas en nubes y niebla, las rocas están cubiertas de musgo y las delicadas flores rojas se encogen con el viento frío. Las gotas de rocío de los pétalos caen poco a poco, como las lágrimas de una niña que llora tristemente. Mientras escribo esto, una pizca de tristeza surge repentinamente en el reino hermoso y claro, y luego lentamente se extiende, cubriendo toda la imagen como un velo, agregándole un tono psicodélico.
Seis o siete frases se adentran en la tierra para escribir sobre el paisaje de los campos: "En septiembre, el arroz se bifurca, las luciérnagas vuelan bajo y oblicuas. A finales de otoño, en septiembre, el arroz". en el campo ya ha madurado y los tallos y hojas amarillos están esparcidos por las ramas. Unas cuantas luciérnagas restantes volaban lentamente y a baja altura sobre la cresta inclinada, dejando un rastro de luz tenue de color blanco azulado.
Las ochenta y nueve frases van un paso más allá y presentan un ámbito frío, triste e incluso un poco lúgubre: el agua de manantial que brota de las grietas de las rocas gotea sobre la arena, emitiendo un sonido sordo, y el fuego de fósforo brilla a lo lejos. El verde como la pintura y el brillo nadan entre las ramas de los pinos, como flores de pino. El agua de manantial es lo favorito de la gente. Ver fluir el agua del manantial y escuchar su sonido te hará sentir relajado y feliz. A la gente siempre le gusta usar palabras como "clara", "mingjing", "gorgoteo" y "dingdong" para describir el agua de manantial.
Sin embargo, Li He eligió las cuatro palabras "arena que gotea" para describir la forma y el sonido del manantial tranquilo y estancado aquí. Está lleno de personalidad artística y es armonioso con toda la imagen. El paisaje descrito en la última frase es el más frío. "Las linternas fantasma son como pintura al principio" y son tan espeluznantes como fantasmas; la palabra "Lighting Pine Flowers" está más o menos llena de vida, lo que permite a los lectores obtener una sensación especial de belleza y una sensación de belleza mientras llevan el "fantasma". espíritu". Un sentimiento de paz.
Li He (790-816 d.C.), autor de "Viaje a Nanshan", era nativo de Fuchang (ahora Yiyang, provincia de Henan) durante la dinastía Tang. Dejó poemas como "Dark". las nubes están a punto de destruir la ciudad", "El gallo canta y el mundo es blanco", "El cielo siente" y otras historias antiguas. Cuando tenía 20 años, Li He fue a la capital, Chang'an, para realizar el examen de Jinshi. Debido a que el nombre de su padre es Jinsu, que suena igual que Jinshi, fue descalificado por ofender a su padre. Más tarde, debido a su gran reputación literaria, se desempeñó como humilde funcionario en Fenglilang y permaneció en Beijing. Li He era originalmente ambicioso y arrogante, pero ahora se ha convertido en un funcionario de tan bajo rango como un sirviente. Se sintió tan avergonzado que renunció a su cargo oficial y regresó a su ciudad natal en Fuchang para vivir recluido. Li He suele montar en un burro cojo y lleva una bolsa de herramientas gastada para salir en busca de inspiración. Sus poemas son ricos en imaginación y a menudo utilizan mitos y leyendas para transmitir el pasado y el presente. Por lo tanto, las generaciones posteriores suelen llamarlo un "genio fantasma" y sus poemas son "las palabras de fantasmas e inmortales". La depresión prolongada, el estilo de vida melancólico y la familia pobre de Li He lo preocuparon, causando que esta estrella en ascenso de la poesía de la dinastía Tang muriera prematuramente en el año 816 d.C. a la edad de 27 años.
Otras obras de Li He ○ El viaje de Yanmen Taishou
○Veintitrés poemas sobre caballos, n.º 5
○Trece poemas de Nanyuan, n.º 5
○Citas de Li Ping
○Entrará en el reloj de la copa de vino.
○Más obras de Li He