Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación del antiguo poema "Enviando gente"

Apreciación del antiguo poema "Enviando gente"

Introducción: "Sending People" es una obra de Zhang Mi, un poeta de finales de las dinastías Tang y Cinco. Este poema es un poema sentimental escrito por el poeta después de separarse de su amante. Describe el sueño y la escena después de despertar del sueño, y expresa el profundo mal de amor y el amargo resentimiento del poeta. A continuación se muestra una apreciación del antiguo poema "Sending People" que compilé para usted. ¡Espero que le resulte útil!

Envía a alguien

Dinastía Tang: Zhang Bi

Adiós Meng Yiyi a la casa de Xie, el pequeño pasillo gira hacia la sinuosa linterna.

Solo existe la luna en la corte primaveral que es sentimental, como las flores que caen para las personas que se han ido.

Traducción

No vengas vagamente a la casa de Xie en tu sueño, deambulando bajo la barandilla del pequeño pasillo.

Solo la luna primaveral en el cielo es la más sentimental, y brilla sobre las flores que caen en el patio para los que se van.

Comentarios

⑴Familia Xie: generalmente se refiere a las mujeres del boudoir. Xie Daoyun, la hija de Xie Yi en la dinastía Jin, y Xie Qiuniang, la concubina de Li Deyu en la dinastía Tang, son todas famosas, por lo que las generaciones posteriores suelen utilizar el nombre "Xie Jia" para referirse a las chicas del tocador. .

⑵ La frase "pequeño corredor": se refiere al paisaje visto en el sueño. Redondo: bucle, envolver. Lan: barandilla.

⑶ Frase “sentimental”: hace referencia a lo que se ve después de un sueño.

⑷Li Ren: Se refiere al soñador.

Apreciación

En la antigüedad era común expresar lo que uno quería decir en su corazón utilizando poesía en lugar de inscripciones. Este poema titulado "Enviar a alguien" se utiliza para reemplazar una carta.

La primera frase del poema describe cómo el poeta y su amante se reunieron en un sueño y les resultó difícil irse. La segunda frase describe el mismo entorno y alegrías pasadas que antes, mostrando la profundidad de su anhelo. para ella. La tercera frase describe el amor por la luna brillante; la cuarta frase describe el odio por las flores que caen. Pon tu esperanza en la otra persona, sé sutil y profundo, tortuoso y eufemístico, y sé fiel a tus sentimientos. Las dos primeras oraciones escriben sobre el motivo del sueño y el paisaje visto en el sueño, que es para mostrarle a la otra persona cuán profundamente lo extraña. Las dos segundas oraciones escriben sobre la luna apasionada que aún brilla sobre la gente, lo cual es aún más; de una denuncia contra esta mujer.

El poema comienza narrando un sueño. "La familia de Xie" se refiere a la familia de una mujer. Lleva el nombre de Xie Daoyun, una mujer talentosa de la dinastía Jin del Este. Probablemente el poeta se hospedó alguna vez en casa de la mujer, o la conoció en su casa. El Winding Corridor era originalmente un lugar para antiguas salidas o romances. Por lo tanto, después de que el poeta entró en el sueño, sintió que había entrado en su casa. El ambiente aquí es muy familiar: los pasillos a todos los lados del patio fueron el lugar donde los dos tuvieron una conversación sincera; los pasillos sinuosos son como de costumbre, y parecen tener todavía la letra de sus propios toques. Sin embargo, el pasillo frente a ellos sigue siendo el mismo, solo, no ves a la persona que buscas. Su alma onírica rodeó los pasillos y se apoyó en todas las barandillas. Deambuló y lo recordó con desesperación, hasta que ni siquiera él supo cómo escapar de este sueño vergonzoso. Poema de Cui Hu "Inscrito en Nanzhuang de la ciudad capital": "Los rostros humanos no saben adónde ir, y las flores de durazno todavía se ríen de la brisa primaveral". Poema "Jade House Spring" de Zhou Bangyan: "En ese momento, nosotros Estábamos esperando el puente de Chilán, hoy estamos buscando solos el camino de hojas amarillas." Una especie de cosa. El vínculo entre el bien y el mal es igualmente conmovedor. Sin embargo, las dos frases "Adiós al sueño" están escritas en un sueño, por lo que los viejos viajes, las alegrías pasadas y el anhelo mutuo después de la despedida no se dicen, y es difícil encontrar a la persona que amas en un sueño. , los sentimientos melancólicos son doblemente embarazosos.

Ya no se encuentra gente. El poeta preguntó: Entonces, ¿qué queda? En ese momento, una luna brillante iluminó con su fría luz el jardín y las flores caídas en el suelo reflejaron los colores pálidos. Las flores han caído, pero la luna brillante que alguna vez reflejó la fragancia en las ramas aún brilla con tanto cariño, como si la relación entre una pareja formada aquí no hubiera sido olvidada. Estos dos últimos versos son los que el poeta quiere decirle.

Precisamente porque este poema es "enviado a otros". Las dos primeras oraciones escriben sobre el motivo del sueño y la escena vista en el sueño, lo que muestra a la otra parte cuán profundamente la extraña. Las dos últimas oraciones escriben sobre la luna apasionada que aún brilla sobre la gente, que es aún más afectuosa hacia ella; Esta mujer Yao, me quejo un poco. Aunque la "flor" ha caído, la luna brillante en el jardín de primavera sigue siendo sentimental, y la implicación del poeta es que todavía espera saber el uno del otro.

La imagen artística creada por este poema es clara y precisa, pero implícita y profunda. El poeta sabe expresar sus pensamientos y sentimientos profundos y tortuosos a través de descripciones de escenas con significado típico, y las utiliza con mucho éxito.

Sólo escribió sobre los pequeños pasillos, las flores y la luna frente al patio. No hacen falta más palabras, pero es más conmovedor que el propio poeta que expresa directamente las miles de palabras en su corazón.