Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Poema de Lulu Lun: “Si quieres ahuyentar a Qingqi,————————”.

Poema de Lulu Lun: “Si quieres ahuyentar a Qingqi,————————”.

Para ahuyentar a Qingqi, una fuerte nieve cubrió el arco y el cuchillo.

"Songs under the Fortress" de Lu Lun es un conjunto de seis poemas, cada uno de los cuales describe la vida en el campamento militar, como dar órdenes, cazar y derrotar enemigos, realizar triunfos y celebrar logros, etc. Las palabras están llenas de elogios. Este es el cuarto poema y describe la escena de celebración después de la victoria de nuestro ejército.

La primera

La sirvienta dorada con plumas de águila y la cola de golondrina bordada con francos arcos.

La independencia promueve nuevos órdenes y miles de campos la exigen.

El general viste flechas hechas con plumas de águila y estandartes bordados con la forma de una cola de golondrina ondeando al viento. De pie anunció una nueva orden, y los soldados de los Mil Batallones respondieron al unísono.

Comentarios

Pluma de Águila: Pluma de cola de flecha.

Jin Pu Gu: El nombre de la flecha divina.

Cola de Golondrina: Las dos esquinas de la bandera están separadas, como una cola de golondrina.

El nombre de la bandera.

Independencia: Sigue en pie.

Nueva orden Yang: Iza la bandera para emitir una nueva orden.

Apreciación Esta es la primera de las seis canciones de Saixia. Este poema describe la escena de la toma de juramento cuando un poderoso general entrega una nueva orden. Los miles de sargentos del batallón responden juntos, lo que muestra la poderosa apariencia militar, la estricta disciplina militar y la confianza de todos en la victoria. Déjate conquistar por este majestuoso impulso.

Reseña

"Una breve introducción a la poesía" de Yu Biyun en la República de China: solo hay dos cruces y hay una vista de la apariencia militar en pleno florecimiento.

●○○●△

Arco sincero del bordado de cola de golondrina.

⊙●●○△

Promocionar de forma independiente el nuevo pedido,

●●○○⊙

Qianying*** llama.

○○⊙●△

Segundo

La hierba del bosque se asusta por el viento y el general tensa su arco por la noche.

Busqué la pluma blanca, pero faltaba entre los bordes de la piedra.

Traducción

En el bosque oscuro, la hierba fue repentinamente sacudida y susurrada por el viento. El general pensó que se acercaban bestias salvajes, por lo que rápidamente abrió su arco y disparó flechas.

Fui a buscar la flecha al amanecer, pero ya estaba profundamente incrustada en la piedra.

Notas ① La siguiente canción es el nombre de una canción antigua. La mayoría de estas obras describen paisajes fronterizos y la vida en la guerra.

②Viento repentino: repentinamente arrastrado por el viento.

③ Saque el arco - Saque el arco, abra el arco, esto incluye el siguiente paso del tiro con arco.

④Pingming: cuando apenas amanece.

⑤Pluma blanca: la pluma blanca en la parte posterior del eje de la flecha, aquí se refiere a la flecha.

⑥No - caer en, aquí significa entrar.

⑦ Borde de piedra: la esquina de la piedra.

Apreciación

Este poema fronterizo cuenta la historia de un general cazando un tigre. Está basado en "La biografía del general Li" escrita por el historiador Sima Qian de la dinastía Han Occidental. , que registró las hazañas del famoso general Li Guang en ese momento. El texto original es: "Cuando estaba cazando mucho, vi una piedra en la hierba. Pensé que era un tigre y le disparé. La piedra fue golpeada sin la punta de la flecha (flecha). La vi como una piedra". /p>

Las dos primeras frases del poema describen lo que sucedió: A altas horas de la noche, el bosque de la montaña estaba oscuro, y de repente hubo un fuerte viento, y la hierba fue sacudida por el impacto de un tigre blanco; Corrió hacia el lugar de aterrizaje del hombre rana. En ese momento, el general galopaba por el bosque. Con ojos rápidos y manos rápidas, sacó su arco y disparó una flecha...

El resultado del evento escrito en las dos últimas oraciones es. : Temprano a la mañana siguiente, el general recordó lo que sucedió anoche en el bosque, siguió el camino original hasta el lugar y no pudo evitar sorprenderse: a la brillante luz de la mañana, vio claramente lo que disparó. No era un tigre, sino una enorme roca. ¡En cuclillas en silencio por el miedo, la flecha de plumas blancas en realidad penetró profundamente en el borde de piedra! Tenga en cuenta que la parte por donde penetra la flecha no es un agujero de piedra, una grieta en la piedra o una superficie de piedra, sino un borde de piedra estrecho y afilado; ¡esto requiere mucha fuerza en el brazo y altas artes marciales!

Algunas personas pueden preguntarse, ¿por qué el general no disparó al tigre y vio el resultado inmediatamente, y esperó hasta la mañana siguiente? ¡La historia original no decía que no descubrimos hasta el día siguiente que el disparo era una piedra! Este es el tratamiento artístico del poeta.

Primero, esto puede mostrar la confianza del general. Siempre ha dado en el blanco con perfecta precisión. ¿Todavía tienes miedo de que esta vez no muera y huya? En segundo lugar, puede aumentar la intuición de la imagen y permitir que las personas la vean con mayor claridad. Si la mira esa noche, seguramente descubrirá que se trata de un malentendido, pero será difícil lograr el efecto vívido de la imagen actual. .

La poesía presta mayor atención a la implicación, y lo más importante es el significado detrás de las palabras. Al ver la descripción de la flecha que golpea la piedra en el poema, naturalmente pensaremos en ello: ¿cómo sería si el objetivo fuera realmente un tigre? ¿Qué pasa si disparas a soldados y caballos enemigos en el campo de batalla? Como resultado, la imagen de un general con fuertes habilidades en artes marciales, valentía y destreza en la batalla, se alza majestuosa frente a nosotros con su caballo enroscado y su arco tensado.

Tercero

Los gansos negros vuelan alto en la luna y el Chanyu escapa por la noche.

Para ahuyentar a Qingqi, una fuerte nieve cubrió el arco y el cuchillo.

Ritmo

○Tono de ping ● Tono oblicuo ⊙ Puede ser plano u oblicuo △Rima de ping ▲ Rima oblicua

La luna está llena de gansos negros volando alto,

●●●○○

Shan Yu huyó por la noche.

⊙○●●△

Para ahuyentar a los Qingqi,

●⊙⊙⊙●

La fuerte nieve cubrió el arco y el cuchillo.

●●●○△

Notas

1. Saixiaqu: una antigua canción militar.

2. Luna Oscura: Sin luz de luna.

3. Chanyu (chán yú): líder de los Xiongnu. Se refiere al comandante supremo de los invasores.

4. Escapar: escapar.

5. General: liderar.

6. Caballería ligera: Caballería rápida y ligeramente armada.

7. Persiguiendo: persiguiendo.

8. Sable de arco: Un sable que se curva como un arco.

Traducción

Cuando la noche está tranquila, la bandada de gansos negros vuela alto,

El Chanyu aprovecha la oscuridad para escapar silenciosamente.

Justo cuando estaba a punto de liderar a la caballería ligera para alcanzarlo,

Una fuerte nieve cayó sobre su cuerpo con arcos y cuchillos.

Breve análisis

Este es el tercer poema de la serie "Song of Saixia" de Lu Lun. Lu Lun alguna vez sirvió como juez mariscal en el shogunato y tenía experiencia en la vida militar. Sus poemas que describen este tipo de vida son relativamente sustanciales y de estilo vigoroso. Este poema describe el heroísmo del general Xue Ye mientras se prepara para liderar a sus tropas para perseguir al enemigo.

Las dos primeras frases describen la retirada del enemigo. "Los gansos salvajes vuelan alto en la luna oscura", la luna está cubierta por nubes y está completamente oscura. Los gansos salvajes se asustan y vuelan alto. "Chanyu huyó de noche", en esta noche inusual con luna oscura y fuertes vientos, el ejército enemigo escapó en secreto. "Chanyu" originalmente se refiere al gobernante supremo de los Xiongnu. Aquí se refiere a los invasores de los Khitan y otras tribus que a menudo invadían el sur en ese momento.

Las dos últimas frases describen la escena del general preparándose para perseguir al enemigo, lo cual es extraordinario. "Para ahuyentar a la caballería ligera", el general descubrió que el enemigo se estaba fugando y quiso liderar a la caballería ligera para perseguirlo. Justo cuando estaba a punto de partir, cayó una fuerte nevada y, en un instante, su arco y su espada estaban cubiertos de copos de nieve. La última frase, "El arco y el cuchillo están cubiertos de nieve intensa" es una descripción de la escena fría y severa, que resalta las dificultades de la batalla y el espíritu valiente de los soldados.

Este poema es una mezcla de escenas. Las tropas enemigas huyeron bajo la situación de "gansos negros lunares volando alto", y el general se preparó para perseguir la situación bajo la situación de "fuertes nevadas llenas de arcos y espadas". La atmósfera de escape y persecución se representa de manera efectiva. Todo el poema no describe el proceso de perseguir al enemigo en la nieve, ni describe directamente las feroces escenas de batalla, pero deja a la gente con una rica imaginación.

Este es el tercer poema del grupo de seis poemas de "Song Xiaqu". Aunque Lu Lun fue un poeta de mediados de la dinastía Tang, sus poemas sobre la fortaleza fronteriza todavía tienen el estilo de la próspera dinastía Tang. Son majestuosos y audaces, y los versos están llenos de espíritu heroico.

Una o dos frases, "Los gansos vuelan alto en la luna oscura y el Chanyu escapa por la noche", describe la retirada del enemigo. "La luna está oscura" significa que no hay luz. "Los gansos salvajes vuelan alto", en silencio. Aprovechando una noche tan oscura y silenciosa, el enemigo escapó silenciosamente. Chanyu, el gobernante supremo de los hunos en la antigüedad, se refiere aquí al comandante supremo de los invasores. Escape de noche muestra que se han derrumbado por completo.

A pesar del amparo de la noche, las acciones del enemigo fueron notadas por nuestras tropas. Tres o cuatro frases, "Si quieres ahuyentar a la caballería ligera, la nieve intensa cubrirá el arco y la espada", que describen la situación de nuestro ejército preparándose para perseguir, mostrando el espíritu poderoso de los soldados.

Imagínense, una formación de caballería está a punto de salir y, en un instante, los arcos y las espadas se cubren con mucha nieve. ¡Es una escena tan emocionante!

A juzgar por este poema, Lu Lun es muy bueno capturando imágenes y oportunidades. No sólo puede capturar una imagen típica, sino también expresarla en el momento artísticamente más efectivo. El poeta no escribe cómo ataca el ejército ni dice si ha alcanzado al enemigo. Sólo describe una escena de preparativos para la persecución, que resalta efectivamente la atmósfera y las emociones de ese momento. "Si quieres ahuyentar a la caballería ligera, la nieve intensa cubrirá tu arco y tu espada". Este no es el clímax de la batalla, sino el momento que se acerca al clímax. Este momento es como una flecha en la cuerda, a punto de ser disparada, y tiene el poder más atractivo. Es posible que se sienta insatisfecho porque no le han explicado los resultados. Pero sólo así podrá ser más esclarecedor y más capaz de despertar la imaginación y la imaginación de los lectores. Esto se llama "palabras exhaustivas pero con significado infinito". La cabeza del dragón pero no su cola no significa que no tenga cola. La cola asoma entre las nubes, lo cual es más interesante y encantador.

Cuarto

El telón se abre de par en par y hay una fiesta, y los Qiang Rong celebran su arduo trabajo.

Los borrachos y las armaduras doradas bailan, los truenos agitan las montañas y los ríos.

Ritmo

○Tono de ping ● Tono oblicuo ⊙ Puede ser plano u oblicuo △Rima de ping ▲ Rima oblicua

Un hermoso banquete con cortinas abiertas,

●●●○○

El Qiang Rong los felicitó por su arduo trabajo.

○○●⊙△

Danza de borrachos y armaduras doradas,

●⊙○●●

Truenos agita montañas y ríos .

○●●○△

Notas

1. Tambor de Trueno: Antiguamente también se interpretaba como un tambor de ocho caras para rendir culto al gallinero. En realidad es un tamborileo.

Breve análisis

?Escribe la alegre escena del regreso triunfal al campamento y un banquete para las tropas trabajadoras. El lenguaje es conciso e implícito, el ambiente es animado y vívido, y los poemas se recitan con atención. La vida en el campamento militar, las dificultades de proteger la frontera y la alegría de la victoria son todos vívidos y emocionantes.