Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Los diez poemas antiguos más poderosos

Los diez poemas antiguos más poderosos

Los diez poemas antiguos más poderosos son los siguientes:

1. Niannujiao Chibi nostálgico

Su Shi [dinastía Song]

El río caudaloso fluye hacia el este y los del pasado El héroe se ha ido para siempre.

Se dice que Laoyingxi es la Batalla de los Tres Reinos y la Batalla de Chibi.

Las empinadas paredes de roca son como olas atronadoras que chocan contra la orilla del río, y las olas son como miles de copos de nieve.

Los majestuosos ríos y montañas son pintorescos y muchos héroes aparecen a la vez.

Recordando la era de la brisa primaveral de Zhou Yu, la joven y hermosa Qiao acababa de casarse con él y estaba lleno de heroísmo.

Una figura blanca que sostenía un abanico de plumas se acercó a ellos mientras hablaba y reía, el buque de guerra enemigo fue reducido a cenizas.

Hoy estaba deambulando por el campo de batalla. Sentí una sensación en el corazón y canas prematuras.

La vida es como un sueño. Rocía una copa de vino para rendir homenaje a la luna brillante en el río.

Traducción:

El agua del río continúa rodando hacia el este, y las olas se llevan a los héroes de todos los tiempos.

Al oeste de Laoying, la gente dice que es el Acantilado Rojo donde Zhou Lang derrotó a Cao Bing durante el período de los Tres Reinos.

Hay muchas rocas en la orilla, que parecen perforar el cielo. Olas asombrosas chocaban contra la orilla del río, creando olas como miles de montones de nieve.

Las majestuosas montañas y ríos son pintorescos y muchos héroes emergen en poco tiempo.

En retrospectiva, Zhou Yu estaba orgulloso de su brisa primaveral. Xiao Qiao acababa de casarse con él, con una apariencia heroica y un rostro radiante.

Usando abanicos de plumas de manivela y bufandas de nailon, mientras hablaban y reían, poderosos buques de guerra enemigos fueron reducidos a cenizas.

Ahora estás inmerso en el antiguo campo de batalla y vagando por el pasado. Es curioso cómo siento tanta nostalgia por el pasado que mis sienes están grises como la vejez.

La vida es como un sueño, rocía una copa de vino para rendir homenaje a la luna brillante en el río.

2. Dale palabras fuertes a Chen Tongfu.

Xin Qiji [Dinastía Song]

Borracho en un sueño de mirar espadas debajo de la lámpara, soñando con los viejos tiempos del campamento militar, se escuchó el sonido de un cuerno. . El fuego principal se dividió a ochocientas millas, la Gran Muralla se cruzó en cincuenta cuerdas y los soldados cayeron en el campo de batalla.

El caballo corría como un caballo, y el arco y la flecha volaban como un trueno. Fue una buena idea que el emperador completara la gran tarea de recuperar el territorio perdido del país y ganarse una buena reputación de generación en generación. ¡Pobre chico de pelo gris!

Traducción

En mi sueño de borrachera, encendí una lámpara de aceite y miré la espada. En trance, volví a ese año otra vez, y los cuernos sonaron uno tras otro. en varios campamentos militares. Comparte vino y comida con tus subordinados y deja que los instrumentos musicales toquen majestuosa música militar para levantar la moral. Se trata de un desfile militar en el campo de batalla en otoño.

Los caballos de guerra galopan como Luma, y ​​los arcos y flechas son como truenos. Estoy decidido a completar la gran tarea de recuperar la tierra perdida del país para el monarca y ganarme una buena reputación que se transmitirá de generación en generación. ¡Me desperté de mi sueño, pero lamentablemente ya tenía canas!

3. Jiang Chengzi fue a Mizhou a cazar

Su Shi [Dinastía Song]

He estado hablando de la locura juvenil, el lado izquierdo tira del Amarillo, el lado derecho sostiene la cabeza azul. Con un sombrero dorado y piel de visón, montó a miles de tropas hacia Ping Gang. Para pagarle a la gente de la ciudad por seguir mi generosa oferta de caza, dispararé al tigre yo mismo como lo hizo Sun Quan.

El vino está lleno y la caja aún abierta. ¿Por qué no ponerte un poco de crema en las sienes? ¿Cuándo enviará el emperador a alguien, como el emperador Wen de Han envió a Feng Tang Shangyun para perdonar a Shang Wei? Haré que mi poder sea tan lleno como la luna llena, tan lleno como la luna llena, dispararé hacia el noroeste, hacia las filas del Ejército Xixia.

Traducción

Permítanme expresar las elevadas aspiraciones del joven, que sostiene un perro amarillo en su mano izquierda, sostiene un azor en lo alto de su brazo derecho, lleva un sombrero colorido y un abrigo de visón, majestuoso balanceándose sobre las colinas planas como una ráfaga de viento. Para agradecer la amabilidad de la gente por acompañarlos en el viaje de caza, decidí cazar tigres yo mismo para que todos pudieran ver la valentía de Sun Quan cazando tigres.

Después de beber, mi mente se amplió, mi coraje se volvió más audaz y mis sienes se pusieron ligeramente blancas. ¿Cuál es la desventaja? ¿Cuándo enviará el emperador a alguien, al igual que el emperador Wen de Han envió a Feng Tang a las nubes para perdonar a Shang Wei y confiar en mí? Cuando llegue el momento, haré todo lo posible para tensar el arco tallado como la luna llena, apuntar al noroeste y disparar al ejército de Xixia.

4. Liangzhou Ci

Wang Han [Dinastía Tang]

Copa luminosa de vino, quiero beber Pipa de inmediato.

No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?

Traducción

El vino suave del banquete se puso en una copa luminosa. Cuando estaba a punto de beberlo, la pipa sonó inmediatamente, como instando a la gente a salir.

Si estás borracho y tirado en el campo de batalla, no bromees. ¿Cuántas personas que salieron a luchar en la antigüedad podrían regresar a casa?

5. Denuncias, Wanli buscó que se le concediera un título.

Lu You [Dinastía Song]

Recordando que en aquel entonces, para encontrar oportunidades para hacer contribuciones, fue solo a Liangzhou del Ejército de la Guardia Fronteriza. Ahora la vida militar de defender la fortaleza fronteriza solo puede aparecer en sueños, y en el sueño, ¿no sé dónde estoy? El polvo cubría la vieja piel de visón.

Los bárbaros aún no han sido exterminados, la helada otoñal ya ha caído sobre los templos y las lágrimas apasionadas se han secado. ¡Quién podría haber predicho en esta vida que originalmente planeaba dejar al enemigo en Tianshan, pero ahora está destinado a morir de vejez en Cangzhou!

Traducción

Mirando hacia atrás, en aquellos días, para contribuir a Wanli, fui a la frontera para defender Liangzhou solo. Hoy en día, la vida militar de vigilar la frontera sólo puede aparecer en sueños y no sé dónde estoy cuando me despierto. El visón, usado sólo una vez, quedó cubierto de polvo y se volvió oscuro y viejo.

Aunque el pueblo Hu no ha sido aniquilado, sus templos son tan blancos como la escarcha otoñal y solo pueden dejar que las lágrimas de preocupación por el país fluyan en vano. ¡Quién hubiera pensado que mi corazón siempre estaría en primera línea contra el enemigo, pero moriría de vejez en Cangzhou!

6. Ridiculizar a Huma

Wei Wuying [Dinastía Tang]

Había un Hu que estaba lejos de Yanshan. Se deslizó sobre la arena y la nieve, relinchando solo, y se detuvo y miró hacia el este, lo miró y se dio cuenta de que estaba perdido. En este momento, la vasta pradera es infinita y el cielo se hace tarde.

Traducción

Huma, Huma, está pastando al pie de la lejana y desolada montaña Yanzhi. Corrió solo con sus cuatro cascos hundiéndose en la arena y la nieve, miró a su alrededor y se perdió. Perdida, perdida, la hierba se marchitó, una neblina y un anochecer interminables envolvieron las montañas.

7. Recorrido nocturno por el palacio, recordando sueños y enviando el alma del tío.

Lu You [Dinastía Song]

La nieve es muy clara y desordenada. Mientras soy sonámbulo, no sé dónde estoy. Un caballo de hierro es tan impotente como el agua. Xiangguanhe, Yanmenxi, Qinghai Internacional.

Dormir bajo la luz fría. El sonido se escapa, la luna inclina el papel de la ventana. Prometo ser marqués en Wanli. Quién sabe, aunque las sienes estén rotas, el corazón no está muerto.

Traducción

En la madrugada nevada, se escuchó un sonido silencioso y no sabía dónde estaba en mi sueño. Los aviones de combate guardan silencio y el pasado parece pasar. Supongo que este río Guanhe debería estar al oeste del paso de Yanmen, en el borde de Qinghai.

Cuando me desperté bajo la luz fría, el sonido de la fuga de agua se había interrumpido y la luz de la luna entraba inclinada a través del papel de la ventana. Me dejé encerrar en un campo de batalla a miles de kilómetros de distancia, pero ¿quién podría saberlo? Aunque mis templos son viejos y grises, ¡mi corazón (para aquellos que matan al enemigo en el campo de batalla y sirven a la patria) no está muerto!

8. Es difícil atar las manos del tigre

He Zhu [Dinastía Song]

Las manos del tigre atan el pollo, el coche es como un pollo. , y el caballo es como un perro. Pañuelo de seda blanco, ondeando en el polvo amarillo, ¿no sabes que soy Artemisia? Shei Lan despide a los invitados en Xianyang Road, como si el cielo fuera afectuoso y viejo. Sea un rayo, sin importar el dinero, ¿quién quiere que Qiting compita por diez mil vinos?

Si peleas una gran batalla, vivirás más y tu templo durará para siempre. Ríe, baila y sé una chica Qin. Los quince personajes son como hilos. El sonido persistente puede recordarse como la canción del viento otoñal y será lamentado durante miles de años. Sostener una serpentina es una bendición, pero traerá tristeza.

Traducción

Golpear a un tigre con las manos desnudas, hablar como un río, un coche corre como un gallinero y un caballo corre como un perro. Huang Chen, vestido con un pañuelo de seda blanco de civil, persiguió a Pegaso. ¿Quién sabe si alguno de nosotros vendremos algún día a la pradera? Me enviaron fuera de la capital al borde de la carretera, y todos los seres vivos en el cielo serían demasiado mayores para abrir los ojos. ¿A quién le importa que una copa de vino Qiting cueste 10.000 yuanes?

Quiero servir todo el vino que quiera. ¡Duerme como un trueno y sigue, sigue, sigue! ¡Sirve un vaso grande, lleno, lleno, lleno! ¡Por nuestra salud, joder, joder, joder! El templo es siempre verde durante todo el año. En un instante, la belleza palidece. Mira qué dulce le sonríes a la señorita Qin, que vende vino. Baila y juega como un hada, sólo quince años son como sesenta años, tocando y cantando como una cuerda. Todavía recuerdo el poema "Poemas del viento de otoño" escrito por el emperador Wu de la dinastía Han. ¡Han pasado miles de años y todavía odio que la vida sea corta! Aprovecha el paso del tiempo y ata el sol a lo alto del fusang. Ay, llega el desamparo, la tristeza, que se alarga día a día.

9. Nostalgia por el pasado en Jinling, Xihe

Zhou Bangyan [Dinastía Song]

¿Quién recuerda todavía Jialidi, un acontecimiento importante de la Dinastía del Sur? La patria está rodeada de montañas y rodeada por el río Qingjiang. Olas furiosas azotaron la ciudad aislada y el viento barrió el cielo.

Un árbol en el acantilado todavía está inclinado. El barco de Mochou estuvo una vez amarrado. Las viejas huellas están oscuras y brumosas. A altas horas de la noche, trepé por el muro femenino y miré con tristeza el río Huai.

Había banderas de vino y tambores por todas partes. Vagamente, Wang agradeció a la joven que estaba cerca. Las golondrinas no conocen este mundo. Entrar en un callejón común y corriente con multitudes desconocidas es relativamente como hablar de los altibajos bajo la puesta de sol.

Traducción

¿Quién puede recordar la prosperidad de Jinling en las dinastías del Sur? Las orillas del río son relativamente altas y están rodeadas de picos en forma de bollo. Las olas del río Yangtze han estado golpeando esta antigua y solitaria ciudad durante muchos años, navegando hacia el horizonte lejano.

Los árboles en el acantilado cerca del agua parecen haber caído y están apoyados contra el acantilado. ¡Es posible que la señorita Mochou haya atado un barco aquí! Todo lo que quedaba eran rastros del pasado, y todo lo que podía ver era el azul opaco y la mitad de la barrera expuesta en la espesa niebla. La luna sale de la pared femenina en medio de la noche y el pabellón de banquetes mira hacia el este, hacia el río Qinhuai.

¿Cómo es la animada escena, como ondear banderas de vino y tocar gongs y tambores con fuerza para buscar durante el descanso? Se especula que esta es la residencia de la familia Xie de la dinastía Jin del Este. Yanzi no sabía de qué generación se trataba. Las golondrinas susurran al atardecer, como si también se contaran las altas y bajas de aquí.

10, Magpie Bridge Immortal, cuco con aroma nocturno

Lu You [Dinastía Song]

Los aleros están en silencio, las luces de las ventanas están oscuras y el La tarde de primavera es ventosa y lluviosa. El nido de la reinita siempre está en silencio, pero en las noches de luna, a menudo grita Du Yu.

Derramé lágrimas apresuradamente, soñé con terror y recogí las ramas profundas para volar. Entonces, ¡la montaña es incómoda, semivida, flotando!

Traducción

A finales de primavera, con vistas al río, hacía viento y llovía. En la casa con techo de paja, la luz de las velas se encendía y apagaba, pero nadie decía nada. Incluso el oropéndola en el bosque dejó de cantar y el cuco lloró solo en la noche iluminada por la luna.

Los cuervos se van alejando cada vez más, con sombras negras profundas, que me despiertan de mi sueño y me dan ganas de llorar. Durante medio siglo fui un bicho raro. Deambulé por el camino solitario, pensando en los cucos de mi ciudad natal y el paisaje de mi ciudad natal, lo que me hacía insoportable.