Apreciación del poema de Lu "Ir al Chihe"
Dinastía Tang: Lu
La leve fragancia rodea la piscina curva y el mosaico real cubre la hermosa piscina.
A menudo me preocupa que el sombrío viento otoñal llegue demasiado pronto y no te deje tiempo para reponer las flores de loto.
Traducción
Una leve fragancia persiste alrededor del estanque curvo, y flores y hojas redondas cubren el hermoso estanque.
A menudo me preocupa que el sombrío viento otoñal llegue demasiado pronto y no puedas apreciar las flores de loto lo suficiente.
Anotar...
Fragancia flotante: la fragancia del loto. Banco curvo: Un banco de bobinado.
Yuanying: hace referencia a la hoja de loto redonda. Huachi: Hermosa piscina.
Drifting: caer, derivar.
Distinguir y apreciar
"La fragancia flota alrededor de la orilla curva". Primero vea su forma y huela su fragancia. La sinuosa orilla del estanque y la fragancia desbordante indican que las flores de loto están en plena floración y que es verano. "La sombra redonda cubre el estanque de lotos" y la luz de la luna cubre el estanque de lotos. La sombra de la luna es redonda y las flores y las sombras son tan borrosas que no se pueden descomponer. Hay muchos poemas sobre el loto. Pero este poema está escrito desde un lado, utilizando el incienso para atraer a la gente, sin darse cuenta representando su forma elegante y su pureza conmovedora, pero transmitiendo el encanto del nardo. "Siempre tengo miedo de que el viento de principios de otoño se vaya flotando de alguna manera" es el significado de la frase "Sólo tengo miedo del crepúsculo de la belleza" en "Li Sao" de Qu Yuan, pero hay un ligero cambio que expresa implícitamente mi sensación de ser despedido porque no encontré el talento en mis primeros años.
Antes de su muerte, Lu escribió "Explicación de las enfermedades" y dijo: "Primavera, otoño, invierno, verano y la música son cuatro niveles, con frío y calor subiendo y bajando. En primavera, todo está lleno de vida". , con alegría y tristeza todo el tiempo; en verano, cien clases de hierbas medicinales Y las avellanas son famosas por su prosperidad en otoño, están deprimidas por los que están preocupados en invierno, están preocupados por los que están tristes; "El santo conoce la diferencia de temperamento". Esto se debe al propio carácter del poeta. Debido a su enfermedad, es especialmente sensible a los cambios de las cosas. Por ejemplo, "Explicación de las enfermedades" dice: "Dios es como cenizas, la vida es como un rayo. Un estiramiento o una curva es más difícil que una patada, y hay un escape por poco. Los mismos cambios son casi Pangu. Todo es hermoso En este momento, ¿por qué defeco y me pudro repetidamente? "La vegetación es tan escasa que Yu Dulan no sale victorioso". Cuanto más exuberante y vibrante se vuelve todo, más siente que su imagen está marchita. Al mismo tiempo, "lamenta la prosperidad de todas las cosas" y "conoce su prosperidad cuando la ve. También tiene recuerdos y emociones sobre sí mismo y sobre los demás cuando son prósperos". Esta idea suya quedó reflejada de manera destacada en su poesía posterior.
Las dos primeras frases de "Quchilian" tratan sobre flores y luna llena, pero las dos últimas frases de repente se traducen como duelo por las flores. El dolor propio de esta flor es en realidad el dolor propio del hombre. Poemas sobre las cosas, "Verme por las cosas" es su belleza. Además, "Preguntas y respuestas del bosque de bambú" de Yushan decía: "Lo mejor es recitar poemas, y lo segundo es expresar el espíritu. Aquellos que se entretienen toman fotografías en el patetismo persistente. La comparación de" trescientos poemas " "Los que son realistas se aprecian entre sí", "Trescientos". Si el modelo es normal, las algas se pintarán de azul y las cosas muertas estarán muertas".
No hace falta decir que este poema es una auténtica técnica de la poesía china sobre las cosas. Hay dos puntos que pueden ser ligeramente elogiados: Primero, los poemas de cánticos de flores tienen más probabilidades de caer en la rutina de descripción sutil de artesanía elaborada y colores falsos. Aunque este poema está escrito sobre Qu Chi Lian, y aunque tiene un ligero regusto a las Seis Dinastías, puede olvidarse en su generalidad y la atmósfera es relativamente amplia. El segundo es lírico, más real y natural, está escrito con tacto, sin artificios, y la escritura no se desvía del tema sino que está llena de significado profundo.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito en el tercer año de Yonghui (652). Lu, ambicioso pero humilde, tuvo una vida difícil. Contrajo reumatismo cuando era capitán en Xindu, dimitió y regresó al norte. "No puedo acostarme. He estado ausente durante diez años". Este poema contiene profundamente las preocupaciones y sentimientos del poeta sobre la vida.