Uso de palabras chinas como puerros y hojas de té en indonesio.
¿Puerros? Kucai
¿Quieres tomar té? ¿El Cheongsam? cheongsam? En realidad, ¿solo el cheongsam? ¿Será mejor
Qingming? Zeng Beng
¿Mahjong? Mahjong
Sr. ¿Hay mucho que decir? Dijo el Sr. Jun muy formalmente. Bapak es lo que se dice a menudo. ¿Mas? Se utiliza con más frecuencia en inglés hablado.
¿Sobre rojo? La escritura normal debería ser angpau.
¿Debería llamarse gorra al Festival de los Faroles? ¿Ir? Bueno, hay uno en Indonesia. Aunque los lugareños no celebran este festival, todos los chinos sí lo hacen, y las calles y callejones estarán llenos de lemas: "¿Selamat? Hari. Raya. ¿Cap? ¿Vas a ir? Baa". En cuanto a onde, ¿existe algo llamado onde-onde? Algo parecido a las bolas de arroz glutinoso. Es lo que hay en la foto. Supongo que tú también lo has comido
Muchas palabras chinas provienen básicamente del dialecto de Fujian. Pregúntele a alguien que entienda Hokkien.