Acuerdo del partido
A medida que la sociedad continúa progresando, cada vez más lugares necesitan utilizar acuerdos. La firma de un acuerdo puede restringir de manera más efectiva el incumplimiento de contrato. Mucha gente debe estar preocupada por cómo redactar un buen acuerdo. A continuación se muestran 4 acuerdos entre las dos partes que he recopilado, espero que sean de ayuda para todos. Acuerdo entre las dos partes Parte 1
Este contrato de préstamo fue firmado por las siguientes partes en el condado de Sui el ___ mes ___ de _____.
Partes del contrato:
Parte A: __________________
Parte B: __________________
Garante (Parte C): ______________ p>
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la "Ley de Garantías de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, las partes A, B y C actúan sobre la base de la igualdad, la voluntariedad y consenso mediante consulta, el acuerdo sobre el préstamo del Partido A al Partido B es el siguiente:
1. Monto del préstamo
El monto del préstamo prestado por el Partido A al Partido B es. RMB (mayúscula) ___ Yuan (minúscula: Yuan).
II.Período del préstamo
El plazo del préstamo es de ___ meses, comenzando desde el ____ mes ___ día del ____ año hasta el ___ mes ____ año. Finaliza el __. La fecha real del préstamo y la fecha de vencimiento se determinarán mediante el recibo del préstamo. El recibo del préstamo es un anexo de este contrato y tiene el mismo efecto legal que este contrato.
3. Intereses deudores
Los intereses deudores se calculan a partir de la fecha de desembolso y el interés se calcula en función del monto real de desembolso. Durante el período de préstamo estipulado en el contrato, la tasa de interés anual es ______.
Los intereses del préstamo se calcularán mensualmente a partir de la fecha de desembolso del mismo. La Parte A reembolsará el préstamo a tiempo. Si la Parte A no reembolsa el principal del préstamo según lo estipulado en este contrato, la Parte B tendrá derecho a cobrar intereses de penalización basados en la tasa de interés estipulada en este contrato, a partir del vencimiento. fecha hasta la fecha de reembolso efectivo del principal.
IV. Garantía de préstamo
La Parte C se compromete a proporcionar garantía para el préstamo de la Parte A en virtud de este contrato a solicitud de la Parte A. La Parte C promete y cumple las siguientes disposiciones de este contrato. : Términos:
Método de garantía: El método de garantía de este contrato es la garantía de responsabilidad solidaria. La Parte C asumirá la responsabilidad solidaria por las deudas de la Parte A en este contrato. Si el período de ejecución de este contrato expira y la Parte A no cumple o no cumple plenamente con sus deudas, la Parte B tiene derecho a exigir directamente a la Parte C que asuma la responsabilidad de la garantía.
El alcance de la garantía: el principal y los intereses del préstamo (incluidos los intereses sobre pagos vencidos), la indemnización por daños y perjuicios y la compensación pagadera por la Parte A y los gastos razonables pagados por la Parte B para realizar las reclamaciones del préstamo. (incluidos, entre otros, honorarios de abogados, costos de litigio, etc.).
5. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Tanto la Parte A como la Parte C cumplirán las obligaciones estipuladas en este contrato si la Parte A y la Parte C no cumplen o no cumplen plenamente. las obligaciones estipuladas en este contrato, a menos que se acuerde lo contrario en este contrato, la Parte A y la Parte C pagarán daños y perjuicios de acuerdo con ______ del monto del préstamo en este contrato. Si el monto es insuficiente para compensar a la Parte B, la Parte B será compensada. por las pérdidas reales sufridas por la Parte B.
Durante la ejecución del contrato, si la Parte A no paga el principal y los intereses a tiempo debido al incumplimiento del contrato, los gastos razonables incurridos por la Parte B para realizar el reclamo del préstamo (incluidos, entre otros, honorarios de abogados, honorarios de litigios, etc.) correrán a cargo de la Parte A. La Parte C será responsable solidaria de este gasto.
Parte A (firma): __________ Parte B (firma): ___________
Número de DNI: ____________ Núm. de DNI: ____________
Número de contacto: ____________ _Número de contacto: ____________
Parte C (firma): __________Número de contacto: ____________
Año, mes y día del acuerdo entre las dos partes Parte 2
Parte A:
p>Dirección:
Representante autorizado:
Parte B:
Dirección:
Representante autorizado:
En vista de que: La Parte A y la Parte B están negociando o cooperando para completar el nombre del proyecto y necesitan obtener la información comercial y técnica relevante de la otra parte. Para este fin, la Parte A y la Parte B han firmado este acuerdo. mediante negociaciones amistosas basadas en los principios de beneficio mutuo y protocolo de desarrollo común.
Artículo 1 Definición de información confidencial
Información escrita u otras formas de información relacionada con aspectos comerciales y técnicos que estén claramente marcados o indicados como información confidencial revelada a la otra parte por cualquiera de las Partes A. o Parte B e información (en lo sucesivo denominada información confidencial), pero no incluye los siguientes materiales e información:
(1) Información que ha sido o será divulgada al público, pero no incluye información de que la Parte A y la Parte B o sus representantes han violado las disposiciones de este acuerdo Divulgada con autorización
(2) Información no confidencial que ha sido conocida por la parte receptora antes de ser revelada a la Parte. parte receptora (3) información no confidencial proporcionada por cualquier parte, la parte receptora la divulgará antes. Esta información era previamente desconocida para el proveedor de información (tercero) que ha celebrado un acuerdo de confidencialidad vinculante con el proveedor de información no confidencial; en virtud de este Acuerdo, y el destinatario tiene motivos para creer que quien divulga la información no tiene prohibido proporcionar la información al destinatario.
Artículo 2 Responsabilidades de ambas partes
(1) La Parte A y la Parte B son el proveedor y el destinatario de la información confidencial de cada uno, y tienen la obligación de mantener la confidencialidad y asumir la responsabilidad. por confidencialidad.
(2) Ni la Parte A ni la Parte B revelarán ninguna información confidencial a un tercero (incluidos, entre otros, los accionistas y directores de la Parte B) ni utilizarán información confidencial de otras maneras sin el consentimiento por escrito de la otra parte. Las partes también deberán hacer que sus respectivos representantes no revelen ni divulguen ninguna Información Confidencial a terceros ni utilicen de otra manera la Información Confidencial. A menos que la divulgación, divulgación o uso de información confidencial sea debidamente requerido por las obligaciones que ambas partes deberían asumir en circunstancias normales para participar o llevar a cabo el trabajo de un proyecto cooperativo (incluidas las obligaciones futuras de ambas partes según la ley o el contrato).
(3) Ambas partes deben limitar estrictamente el alcance del acceso a la información confidencial a sus respectivos representantes responsables que necesiten acceder a la información confidencial para los fines especificados en este acuerdo.
(4) Excepto por la divulgación necesaria con el consentimiento por escrito de ambas partes, ninguna de las partes copiará ni reproducirá la información confidencial divulgada por la otra parte o sus representantes ni la proporcionará a otros de forma intencionada o no.
(5) Si el proyecto de cooperación ya no continúa o una de las partes se retira del proyecto por cualquier motivo, previa solicitud por escrito de la otra parte en cualquier momento, la otra parte deberá y causará sus representantes notificar a la otra parte dentro de los cinco (5) días destruir o devolver a la otra parte dentro de los días hábiles toda la información confidencial en su posesión o control, así como todos los documentos y otros materiales que contengan o incorporen la información confidencial, junto con toda la información confidencial. copias. Sin embargo, sujeto a condiciones que no violen otros términos de este Acuerdo, ambas partes pueden conservar una copia de los documentos o materiales anteriores solo para los fines del Artículo 4 de este Acuerdo.
(6) La Parte A y la Parte B instarán y instarán a sus respectivos representantes a tratar la información confidencial que les haya revelado la otra parte con un grado de cuidado no menor que el de información similar en su propio poder. , pero en cualquier caso, la información confidencial debe tratarse con al menos un cuidado razonable.
Artículo 3 Derechos de Propiedad Intelectual
La divulgación de información confidencial por la Parte A y la Parte B a la otra parte o al representante de la otra parte no constituye una transferencia o concesión a la otra parte. de sus secretos comerciales o marcas registradas a la otra parte o al representante de la otra parte, patentes, secretos técnicos o cualquier otro derecho de propiedad intelectual, ni constituye una transferencia a la otra parte o al representante de la otra parte ni una concesión a la otra parte o el representante de la otra parte de los secretos comerciales, marcas comerciales, patentes, secretos técnicos o cualquier otro derecho de la parte que tenga licencia de un tercero Derechos e intereses relacionados con los derechos de propiedad intelectual.
Artículo 4 Preservación y uso de información confidencial
(1) Cualquiera de las Partes A o B tiene derecho a conservar la información confidencial necesaria para desempeñar sus funciones en el trabajo del proyecto de cooperación. Utilizar dicha información confidencial para cumplir con las leyes, regulaciones y obligaciones que asumimos.
(2) La Parte A y la Parte B tienen derecho a utilizar información confidencial para defenderse de cualquier reclamo, demanda, procedimiento judicial y acusación contra el destinatario o sus representantes relacionados con el proyecto y sus asuntos de este Acuerdo. , o para Responder a citaciones, citaciones u otros procesos legales relacionados con el Acuerdo y sus asuntos.
(3) Cualquiera de las partes, después de obtener el consentimiento por escrito de la otra parte y enviar una copia de la divulgación a la otra parte, podrá presentar a cualquier parte municipal, provincial, central u otra que tenga jurisdicción sobre la parte receptora o afirma tener jurisdicción sobre la otra parte según sea necesario. Divulgación de información confidencial en cualquier informe, declaración o certificación de una agencia gubernamental que tenga jurisdicción sobre el destinatario.
Artículo 5 Resolución de disputas y ley aplicable
Este acuerdo se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China. Para cualquier asunto, disputa, litigio o procedimiento que surja de o en conexión con este Acuerdo o los derechos y obligaciones de las partes del mismo, las partes del presente acuerdan presentar las disputas a la Sucursal del Sur de China de la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China. para arbitraje. El arbitraje se regirá por las normas de arbitraje vigentes en ese momento. El idioma del arbitraje es el chino y el lugar del arbitraje es Shenzhen.
Artículo 6 Vigencia y Período de Validez del Acuerdo
(1) Este Acuerdo es válido por _________ años y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello de los representantes autorizados de la Parte. A y Partido B.
(2) Este acuerdo se realiza en cuatro copias, teniendo cada parte dos copias, que tienen el mismo efecto legal.
Parte A (sello): _________ Parte B (sello): _________
Representante autorizado (firma): _________ Representante autorizado (firma): _________
_________año____mes____día_________año____mes____día Parte 3 del acuerdo entre las dos partes
Hombre: Suzz, hombre, nacido el 6 de junio de 1986, nacionalidad Han, escuela secundaria, pintor, provincia de Jiangxi
Mujer: Fang xx, mujer, nacida el 15 de mayo de 1988, nacionalidad Han, escuela primaria, trabajadora migrante, provincia de Jiangxi
Hombre y mujer nacieron en 1998 El 10 de junio de 2016, el matrimonio se registró en el condado xx Oficina de Asuntos Civiles y nació una hija. En los últimos años, la relación entre las dos partes ha estado en desacuerdo y a menudo se han producido peleas. La relación entre marido y mujer se ha visto gravemente dañada y no pueden vivir juntos. Ahora las dos partes han llegado al siguiente acuerdo sobre divorcio voluntario:
1. El divorcio se produce voluntariamente entre el hombre y la mujer.
2. Derechos de manutención, custodia y visitas de los hijos.
La hija es criada y criada por el hombre, y la mujer tiene derecho a visitarla.
3. Los bienes tanto del hombre como de la mujer se dividirán en partes iguales.
Las partes masculina y femenina no tienen derecho a dividir sus bienes.
4. División de créditos y deudas.
Tanto el hombre como la mujer no tienen reclamaciones ni deudas.
5. Si después de que este acuerdo entre en vigor, surge una disputa sobre el acuerdo o asuntos relacionados se resuelven mediante negociación entre las dos partes, y si la negociación fracasa, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda ante el Pueblo. Tribunal de la jurisdicción.
Tanto el hombre como la mujer se comprometen a cumplir fielmente el acuerdo antes mencionado. Si hay alguna falsedad, ambas partes están dispuestas a asumir las responsabilidades legales relacionadas con las leyes y regulaciones pertinentes.
Este acuerdo se realiza por triplicado, teniendo cada parte una copia y la autoridad de registro de matrimonio presentando una copia. Será firmado por ambas partes y entrará en vigor una vez que la autoridad de registro de matrimonio haya completado los trámites correspondientes.
Firma del hombre: Firma de la mujer:
Año, mes, día, año, mes, día, acuerdo entre las dos partes Parte 4
El hombre : ××, hombre, nacionalidad Han, × año × Nacido el ×××××, residente en ×××××, número de identificación: ×××××××
Niña: ××, mujer, nacionalidad Han, nacida el × año × mes ×, viviendo en ×××× ×, número de identificación: ×××××××
El hombre y la mujer se conocieron en × año × mes, registraron su matrimonio en ××× el × año × mes × día, y se casaron en × año × Un hijo/a nació el ××, llamado ×××. Debido a la ruptura de la relación de pareja por culpa de ×××××, no hay posibilidad de reconciliación. La pareja ahora ha llegado a un acuerdo mediante negociación voluntaria y ha celebrado un acuerdo de divorcio de la siguiente manera:
1. . Tanto el hombre como la mujer se divorcian voluntariamente.
2. Derechos de manutención, manutención y visitas de los hijos:
El niño ××× es criado por la mujer y vive con ella, y la manutención de los hijos (incluido el cuidado de los hijos, la educación y gastos médicos) es enteramente responsabilidad del hombre. El hombre debe pagar una suma global de yuanes RMB a la mujer como manutención de su hija antes del día del mes ×× número de cuenta bancaria en mano o designado: ××).
El hombre puede visitar al niño criado por la mujer en cualquier momento siempre que no afecte el estudio y la vida del niño. (El hombre puede visitar a su hija una vez por semana o llevarla a divertirse, pero debe avisar a la mujer con antelación, y la mujer debe asegurarse de que el hombre la visite al menos un día a la semana).
3. Parejas*** Enajenación de la misma propiedad:
1. Depósito: Hay *** yuanes en depósitos bancarios a nombre de ambas partes, y cada parte compartirá la mitad. , que es ×× yuanes. Método de distribución: los depósitos a sus respectivos nombres permanecen sin cambios, pero el hombre y la mujer deben pagar un pago único de 10.000 RMB a la mujer y al hombre antes de ××, mes, ××, año ××.
2. Casa: El inmueble ubicado en ××× de propiedad conjunta del marido y la mujer es propiedad de la mujer. Los trámites para cambiar el nombre del propietario en el certificado de propiedad inmobiliaria deben tramitarse en el plazo de un mes. después del divorcio. El hombre deberá asistir a la mujer en el proceso. Todos los trámites de cambio y gastos de traslado correrán a cargo de la mujer. La mujer deberá pagar al hombre una compensación única por la diferencia de precio de la casa antes del xx, mes xx, xxx.
3. Otros bienes: los bienes de ambas partes antes del matrimonio son propiedad del otro, y las necesidades diarias privadas y las joyas de ambas partes son propiedad del otro (lista adjunta).
IV. Manejo de deudas:
Ambas partes confirman que no se han contraído deudas contractuales durante el matrimonio. Si alguna de las partes tiene deudas con terceros, el deudor será responsable de ellas. . (La deuda prestada por la Parte × de ××× el ×× día, ×× mes, ×× año correrá a cargo de /p>
Ambas partes confirman que los bienes conjuntos del marido y la mujer se han enumerado claramente en el artículo 3 arriba. A excepción de las casas, muebles, electrodomésticos y depósitos bancarios mencionados anteriormente, ninguna de las partes debe garantizar la autenticidad de todos los bienes enumerados anteriormente durante el matrimonio.
La división de propiedades en el acuerdo se basa en las propiedades enumeradas anteriormente. Ninguna de las partes podrá ocultar, denunciar falsamente o transferir los bienes adquiridos durante o antes del matrimonio. Si cualquiera de las partes oculta o reporta falsamente propiedades distintas a las enumeradas anteriormente, o transfiere o evacua propiedades dentro de los dos años anteriores a la firma de este acuerdo, la otra parte tendrá derecho a obtener todas las partes de la propiedad oculta, reportada falsamente o transferida por la otra parte al ser descubierta, y considerarla legalmente responsable de ocultar, informar falsamente o transferir propiedad. La parte que informó, transfirió u ocultó falsamente la propiedad no tendrá derecho a dividir la propiedad.
6. Hay dos tipos de ayuda y compensación:
(1) Hay compensación. Asistencia financiera y compensación mental:
Debido a las dificultades de vida de la mujer, el hombre acepta pagar una asistencia financiera única de XX yuanes a la mujer. En vista de las razones del hombre para solicitar el divorcio, el hombre debe compensar a la mujer por el daño mental en una suma global de ×× yuanes.
Las cantidades antes mencionadas a cargo del hombre deberán pagarse antes del XX, XX, XX.
(2) No hay necesidad de asistencia o compensación en la vida entre marido y mujer.
7. Acuerdo sobre responsabilidad por incumplimiento de contrato:
Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones de pago dentro del plazo estipulado en este acuerdo, la indemnización por daños y perjuicios en yuanes se pagará a la otra parte (la indemnización por daños y perjuicios se pagará en XX).
8. Acuerdo sobre la vigencia del acuerdo:
Este acuerdo se realiza por triplicado y entrará en vigor a partir de la fecha en que la máquina de registro matrimonial emita el "Certificado de Divorcio de Cada". parte deberá conservar una copia, una copia será archivada por la autoridad de registro de matrimonio.
9. Si surge alguna disputa durante la ejecución de este acuerdo después de su entrada en vigor, las dos partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes podrá entablar una demanda ante el ×××. Tribunal Popular.
Hombres: ××× Mujeres: ×××
Año, mes, día Año, mes, día