Versos sobre gansos salvajes volando de norte a sur
Los poemas relacionados con los gansos salvajes del norte que vuelan hacia el sur incluyen:
1 "Wood on the River in the Early Cold" de Meng Haoran de la dinastía Tang
Los árboles caen y los gansos se dirigen al sur, y el viento del norte sopla frío sobre el río. Mi casa está en Xiangshuiqu, lejos de Chuyun.
Las lágrimas en el campo han desaparecido y la vela solitaria se puede ver en el cielo. Quiero hacer preguntas, pero la velada en el mar es larga.
Traducción:
Las hojas están cayendo y los gansos vuelan hacia el sur. Sopla el viento del norte y el río está extremadamente frío. Mi casa está junto al sinuoso río Xiangshui, lejos del cielo de Chutian y del mar de nubes.
Las lágrimas de la nostalgia se derraman durante el viaje, y observo las velas que regresan vagando en el horizonte. El viento y el humo desdibujaban el lugar donde estaba el ferry y el vasto río ondulaba bajo el sol poniente.
2. Pregunta "Inscrita en Dayuling Beiyi" escrita por Song Zhiwen en la dinastía Tang
Texto original:
Los gansos vuelan hacia el sur del Yangyue, y el rumor termina aquí. Mi viaje aún no ha terminado, ¿cuándo volveré?
El río está tranquilo y la marea empieza a bajar, y el bosque está oscuro y cerrado. En la dinastía Ming, cuando miras tu ciudad natal, deberías ver la ciruela Longtou.
Traducción:
Los gansos salvajes que vuelan hacia el sur en octubre volarán de regreso cuando escuchen esto. Mi viaje está lejos de terminar. Me pregunto cuándo podré regresar.
El río está en calma y la marea acaba de bajar, y las montañas y los bosques son oscuros y miasmáticos. Mañana por la mañana, cuando subas a lo alto para contemplar tu ciudad natal, deberías ver las primeras flores de ciruelo rojo en la cima de la montaña.
3. Cao Cao de los Tres Reinos "Saliendo de Xiamen, invierno en octubre"
Texto original:
En el décimo mes de Mengdong, el El viento del norte persiste, el tiempo se aclara y el ajetreado Frosty.
_Las gallinas cantan por la mañana, los gansos vuelan hacia el sur, las aves rapaces se esconden y los osos se posan en cuevas.
Se aparca el dinero, los agricultores cosechan y se acumulan los campos, y se crea la brigada inversa para facilitar a los empresarios.
¡Afortunadamente! Canta para expresar tu ambición.
Traducción:
A principios del invierno y en octubre, sopla el viento del norte, la atmósfera es fría, el clima es frío y la escarcha es espesa y densa.
_Las gallinas pian a primera hora de la mañana, los gansos se dirigen al sur, las aves rapaces se esconden y hasta los osos duermen en sus cuevas.
Los agricultores han dejado sus herramientas agrícolas y ya no trabajan. Las cosechas están amontonadas en los campos de cereales y se están preparando hoteles para alojar a los comerciantes ambulantes.
Qué suerte tengo de estar aquí, recitando poesía para expresar mis sentimientos.
4. "Bu Suanzi: Travelling Geese Flying South" de Zhu Dunru en la dinastía Song
Texto original:
Los gansos viajeros vuelan hacia el sur, y El grupo de viento y lluvia se pierde por primera vez. Hambriento, sediento y trabajador, con dos alas colgando, solo en el frío pabellón.
Las gaviotas y las garzas están juntas en las dificultades y se ven obligadas a compartir sus preocupaciones. El mar de nubes es vasto y no hay adónde ir, ¡quién puede escuchar el grito de angustia!
Traducción:
Los gansos salvajes que volaban hacia el sur fueron separados de la bandada por el viento y la lluvia. A los gansos hambrientos, sedientos y trabajadores las alas les cayeron débilmente, por lo que tuvieron que dormir solos en un pequeño islote en el frío río.
Es difícil acercarse al aguilucho arena y a la garceta, y siempre están preocupados de que les disparen arcos y flechas. No puedo encontrar mi hogar en el vasto mar de nubes. ¿Quién escuchará el gemido de los gansos cisne?
5. "Jiuquanzi·La niña Chu no regresa" de Wen Tingyun de la dinastía Tang
Texto original:
La niña Chu no regresa, y el edificio descansa sobre el agua de manantial del pequeño río. La luna brilla, el viento vuelve a soplar y las flores de albaricoque son escasas.
La horquilla de jade está inclinada_Las nubes están pesadas y el fénix dorado está en la falda. Guión de ocho líneas, un sueño de mil millas, un ganso salvaje volando hacia el sur.
Traducción:
Regresó al sur y aún no ha emprendido su viaje de regreso. El pequeño edificio donde vivo solo está al lado del arroyo y me preocupa escuchar el gorgoteo del agua del manantial todas las noches. La luna brillante no tiene compañera, tan sola como yo. La brisa primaveral sopla las escasas y dispersas flores de albaricoque, lo que me entristece al final de la primavera.
La horquilla de jade está en tu cabeza, sosteniendo inclinadamente el moño de nube en la horquilla de niebla. El fénix bordado en oro en tu falda parece posarse en mi corazón. Realmente espero que esta primavera vuelva a convertirse en otoño. Por favor, pídanle a los cisnes que vuelan hacia el sur que traigan mis cartas y mis pensamientos desde miles de kilómetros de distancia.
6. "Nanxiangzi·La luna nueva es como una ceja" de Yan Jidao de la Dinastía Song del Norte
Texto original:
La luna nueva es como una ceja. ¿Quién le enseña a Yuexia a tocar la flauta? El edificio se apoya contra las nubes del crepúsculo y por primera vez veo gansos salvajes volando hacia el sur. Los gansos salvajes regresan después de caminar por el camino.
Te deseo un buen sueño. No conozco el camino a Guanshan en mi sueño. Pero es demasiado tarde para esperar a que un libro breve rompa el odio. Cuando todavía era Liang Sheng Jade Pillow.
Traducción:
La luna nueva es como la curva de una ceja. ¿Quién le pidió a Siren que tocara la flauta bajo la luna? Apoyado solo en un edificio alto, vi gansos salvajes volando hacia el sur por primera vez entre las nubes del crepúsculo. Pero sólo pueden esperar en vano a que los peatones regresen tras los gansos salvajes.
Solo quiero encontrarnos en un sueño, pero en un sueño, pero no sé dónde está el camino. Sólo puedo esperar a que los mensajes de texto alivien mi odio, adivinando que la carta llegará más tarde. Todavía no puedo dormir solo.