Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción de un antiguo poema sobre mirar la luna en la decimoquinta noche.

Traducción de un antiguo poema sobre mirar la luna en la decimoquinta noche.

Texto original

En el atrio hay cuervos sobre los árboles blancos y flores de osmanto en el frío rocío.

No sé con quién se encontrará Qiu Si esta noche.

Traducción

Las urracas y los cuervos viven en los árboles blancos como la nieve en el patio, y el rocío del otoño moja silenciosamente el osmanthus perfumado en el patio.

Esta noche la gente mira la luna brillante en el cielo. Quiero saber ¿a qué hogar pertenece el amor de Qiu Si?

Haz un comentario de agradecimiento

Esta es una cuarteta de siete caracteres escrita por Siyuan la noche del Festival del Medio Otoño. Todo el poema tiene un total de cuatro frases y 28 caracteres, cada frase tiene un significado. Escribe sobre la luz de la luna y la sensación de mirar la luna durante el Festival del Medio Otoño, mostrando una imagen de soledad, frialdad y tranquilidad en la noche del Medio Otoño. El poema comienza con una descripción del paisaje y termina con un final lírico, lleno de imaginación y encanto.

"Cuervos en el árbol blanco en el atrio" describe claramente el ambiente de admiración de la luna, pero describe en secreto el estado de ánimo de los personajes, de manera concisa e implícita. Esta frase es como la primera frase de "Tian Jing Sha·Autumn Thoughts" de Ma Zhiyuan. Con la ayuda de un paisaje único, la escena desolada aparece repentinamente frente al lector, dando a la gente una impresión inolvidable. El poeta solo usa la palabra "tierra blanca" para describir la luz de la luna en el atrio, pero da a la gente una sensación de agua vacía, tranquila, simple y fría, y recuerda a la gente la famosa frase de Li Bai "La línea al pie de mi cama es tan luminosa, ¿cómo puede haber escarcha?" ”y sumergido en la hermosa concepción artística. "Arboreal Crow" debe oírse, no verse. Porque incluso en una noche con una luna brillante en el cielo, es poco probable que la gente vea cuervos y urracas descansando, sin embargo, bajo la sombra de la luz de la luna, los cuervos y las urracas se pueden sentir a través del oído, desde el pánico inicial y el ruido hasta el ruido; Llega el último sueño tranquilo. (Hay una frase en "Die Zao Xing" de Zhou Bangyan "Cuando la luna brilla, los pájaros están inquietos", que describe esta concepción artística. Las palabras "cuervo arbóreo" son concisas, concisas y concisas, que no solo describen el vida de cuervos y urracas en los árboles La situación también resalta el silencio de la noche de luna. Toda la frase no menciona a las personas, pero recuerda a la gente que observa la luna en todas partes

"El rocío frío. no hace ningún sonido y el osmanthus de dulce aroma está mojado", lo cual se ve realzado aún más por la emoción después de la frase anterior. En la noche del Festival del Medio Otoño, este poema fue escrito debido a la fragancia del osmanthus. Entre los osmanthus, el La fragancia es más fuerte en otoño. Las sombras de algunos volcanes redondos en la luna brillante reciben una imagen hermosa de personas imaginativas. También existe la leyenda de que el árbol de osmanthus de dulce aroma en el palacio de la luna nació de semillas que cayeron del cielo. ("El laurel cae cuando cae la luna y las fragantes nubes flotan afuera"). Este poema describe el aire frío y el dulce aroma del osmanthus. medio de la luna. Este es el poeta oscuro mirando la luna, que es el comienzo de todo el artículo.