Un breve análisis del antiguo poema "Rain and Du Yun"
En el salón de la tarde, estaba lloviendo en Chaimen, el cielo estaba oscuro y la tierra estaba oscura, y de repente entré en la cuenca del loto.
El cabello blanco crece en el río Cangjiang, a miles de kilómetros de distancia, y algunas personas se sientan junto a la lámpara del crepúsculo.
Como invitado a principios de otoño, en el camino desolado sólo quedan crisantemos.
Pero recuerdo las tierras agrícolas y pesqueras de mi ciudad natal, y fui a Jiangcun con mi flautín.
Los “poemas del exilio” y los “poemas del retiro” se transmiten de generación en generación. Qu Yuan y Tao Qian son evidentes, al igual que un examen cuidadoso de los poemas de Yangming. Su "Vagando por mi ciudad natal, mi corazón está destruido por las lágrimas" (Yang·Shu, Volumen 19, "Plucking Fern") y "El mes pasado, me sorprendieron las colinas en el bosque" (Confinamiento) están relacionados con Qu Yuan. La tristeza profunda y la indiferencia están estrechamente relacionadas. Por un lado, surge del fanatismo interior, y por otro lado, debido a la vida desafortunada, las emociones van y vienen, pretendiendo ser un gesto de rechazo a la fama y abandono de la red polvorienta de la salvación y la libertad; , simpatía y consuelo, preocuparse por ello o volver a casa... El poeta se mueve entre ambos. Podemos sentir esto completamente en el poema "Las nubes están embotadas por la lluvia".
"Yu and Du Yun" fue escrito por Yang Ming de camino a Chen Long. Liu Xie dijo en "Wen Xin Diao Long" que "las emociones siguen el movimiento de los animales y las palabras siguen a los sentimientos". Debido al cambio de entorno y la ampliación del espacio libre, la tristeza y la desesperación del poeta en prisión se aliviaron mucho en comparación con "vives en una habitación apartada y no conoces la noche hasta que te duermes" ("Insomnio") Con la mentalidad de "¿Cuándo volverás, cuándo llegarás tarde, cuándo estarás deprimido y tus lágrimas serán tan largas como la luna" ("Casa"), tus emociones en ese momento son obvias, aunque no muy alto. Sin embargo, como poeta errante tanto mental como físicamente, su conflicto interno nunca ha disminuido y el dolor de la pérdida todavía lo persigue. Por tanto, las primeras cuatro líneas de este poema parecen reservadas y lúgubres. En el poema, el poeta utiliza muchas imágenes geniales como "lluvia escasa", "loto restante", "cabello blanco", "anochecer", "camino desierto", etc., y crea brillantemente una atmósfera emocional frustrada. Aunque el dolor original que roía el corazón se ha diluido, todavía no puede eliminar la tensión y el apego en el corazón del poeta, así como la sensación de exilio causada por la violación de tabúes.
La primera línea del poema dice "Llueve al anochecer y Chaimen está oscuro": Cae el anochecer y hay espesas nubes en el cielo. Me siento frente al salón y miro hacia afuera. fuertes gotas de lluvia caen escasamente; Chaimen El patio delantero se volvió cada vez más sombrío y brumoso. Afortunadamente, en este momento, el protagonista tiene un lugar para descansar y un poco de tiempo libre para contemplar las repentinas gotas de lluvia, "Lotos que caen repentinamente y se vierten en la palangana de piedra". En comparación con "Chaimen escucha a los perros ladrar y regresa a casa" de Liu Changqing. Una noche nevada”, es sin duda otra emotiva imagen que queda en el atardecer. El primer pareado ya es muy deprimente y los dos versos siguientes son aún más melancólicos. De acuerdo con los requisitos de la poesía métrica, el diálogo es claro y estimulante. "El río Wanli Cangjiang tiene el pelo blanco y algunas personas se sientan en la lámpara del crepúsculo". Unos días después, hubo un fuerte aguacero, densamente poblado, saltando como agujas sobre el río Wanli, pálido e ilimitado, más como mechones de pelo blanco; nacer inmediatamente. Frente a la deteriorada sala, las luces parpadeaban como fuegos fatuos; varios invitados cansados del fin del mundo se sentaban juntos y se miraban en silencio. Luego hay dos collares fluidos que claramente tienen una tendencia a girarse. El poeta quiere avanzar pero se reprime antes de rendirse y anhela la regeneración espiritual "Los viajeros llegan primero en otoño, y sólo los crisantemos permanecen en el camino desolado", que es bastante similar al impulso de Lu You de "golpeado en barro, molido hasta convertirlo en polvo"; , pero la fragancia sigue siendo la misma". Sin embargo, es difícil hablar de regeneración espiritual. Ya que estás deambulando por el mundo sin esperanza de salvación y has sufrido tanta humillación y fracaso, entonces ora por una paz liberada, sin mencionar que tu ciudad natal (Yuyao, Zhejiang) tiene un antepasado (Yan Ziling) que se ha convertido en un héroe. durante generaciones. Como resultado, el poeta de repente tuvo la idea de retirarse, y tomó la iniciativa de escapar con su propio espíritu, ansioso por regresar a su ciudad natal: "Pero se acordó de las tierras de cultivo y pesca de su ciudad natal, y tomó el piccolo a Jiangcun."
En este punto, también podríamos compararlo con el poema original de Du Fu "Baidi". Las dos últimas frases del poema de Du Fu son las siguientes: "¿Llorar la muerte de la viuda, lamentar la aldea de Yuanqiu?"
La "depresión y frustración" de Du Fu siempre han sido bien conocidas. Al igual que el poema "Baidi", desde el comienzo de "Las nubes se elevan en la ciudad de Baidi, la lluvia cae a cántaros en la cuenca", hasta "Los árboles centenarios pierden su color, el sol y la luna se oscurecen", "Cien escuelas de Los pensamientos compiten hoy", y luego a "¿Dónde está el pueblo este otoño?", el poeta Preocupado de principio a fin, la felicidad de todos está en el corazón. Todo el poema tiene una escena desolada, como una aldea Yuanqiu devastada. Es obvio que, en comparación con la constante salvación de Du Fu, Yangming no ocultó su profundo sentido de contradicción, por lo que al final del poema, mostró una mirada despreocupada que se olvidó de todo y de sí mismo. En este sentido, es posible que podamos obtener esta revelación: es precisamente debido a la actitud realista de Wang Yangming y su espíritu tolerante como hombre sabio que no es un gran poeta, sino un gran filósofo.
Por cierto, al leer el poema "Rain and Du Yun" de Yang Ming, parece que también deberíamos contactar con Sikong Shu, uno de los "Diez Talentos de Dali" en la dinastía Tang, y sus obras. . Según el registro de cuatro años de "Los diez mejores talentos de la dinastía Tang", Sikong Shu era "un hombre íntegro y talentoso" con "una naturaleza sencilla y no quería hacer nada", por lo que también tuvo una situación llena de baches. carrera oficial. Aunque Yangming no utilizó directamente a Sikong Shu como su propia situación en sus poemas, sin duda fue influenciado por su estilo poético. Hay una frase en el poema de Sikong Shu "Adiós Chen Han en Yunyang Inn": "Nuestra única lámpara brilla, el bambú frío y húmedo penetra y el aire lleno de humo flota". La primera frase del poema de Yangming es "Llueve al anochecer". y el Chaimen está oscuro." Las dos primeras frases de "Jinling mirando hacia atrás en el pasado" de Sikong Shu son "Los caminos están oscuros en primavera y los patios están cubiertos de maleza". Este es "El otoño es el primero en visitar, y solo los crisantemos" de Wang Li Ke Yangming. permanecer en los caminos desiertos." La diferencia es que, como maestro posterior de la psicología, su color subjetivo es más fuerte. Como dice el refrán: "No puedes ver su rostro cuando estás lejos en el mundo, pero puedes ver su corazón cuando ves sus escritos" ("Wen Xin Diao Long" de Liu Xie). Sikong Shu también tiene un poema "Jiangcun Shishi", que comienza con dos frases: "El barco de pesca ha regresado y el barco no está atado al río. La luna se está poniendo en Jiangcun y puedes dormir tranquilo". tiene un sabor cercano a la reencarnación, ese tipo de desenfreno e incansable, debe ser Yang Ming lo elogió, por eso hay una escultura en relieve de "Recordando los lugares de cultivo y pesca en mi ciudad natal, usando el flautín para ir al río aldea".