El significado de la poesía antigua
Cruzar la frontera
Salir del problema
Tang·Wang Changling
La luna brillaba en el Dinastía Qin y la luna brillaba en la dinastía Han.
La Larga Marcha aún no ha regresado.
Pero Dragon City sobrevolará,
No le enseñes a Huma a escalar la montaña Yin.
Traducción:
Todavía era el paso fronterizo y Mingyue durante las dinastías Qin y Han.
Durante el largo período de ascenso a la cima, el marido de Wan Li no regresó.
Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera vivo hoy,
a los hunos nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.
Explicación: Este es un poema fronterizo, que lamenta las constantes guerras en la frontera y la falta de buenos generales en el país. La primera línea de este poema es la más intrigante. Se trata del paso Hanguan aquí, Mingyue Qin, donde se han producido grandes cambios históricos y los combates no han cesado. Escribe dos oraciones sobre cuántos hombres murieron en la batalla y cuántas tragedias quedaron atrás. Tres o cuatro frases expresan el deseo del pueblo durante miles de años, esperando que un "dragón volador" calme el caos y estabilice la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema fuerte y de mente abierta, con un impulso suave y un solo aliento. Li Panlong de la dinastía Aming lo elogió una vez como una obra maestra de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración.
[Nota]
1. La fortaleza fronteriza es un tema común para los poetas de la dinastía Tang al escribir poemas sobre la vida en la fortaleza fronteriza.
2. La luna brillante de la Dinastía Qin y las costumbres de la Dinastía Han: La luna brillante de las Dinastías Qin y Han y las costumbres de las Dinastías Qin y Han. Esto significa que a lo largo de la larga frontera la guerra nunca cesa.
3. Pero fabricación: únicamente.
4. Dragon City Flying General: hace referencia al famoso general Li Guang de la dinastía Han. Los hunos invasores le tenían miedo y lo llamaron "General Fei". Esto se refiere a un general valiente y bueno luchando.
5. Huma: se refiere a la caballería extranjera que invadió tierra firme.
6. Yinshan: En la actual Región Autónoma de Mongolia Interior, se utilizaba a menudo para resistir la invasión de los hunos en la antigüedad.
[Análisis] Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de ser un buen general y sofocar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable.
El significado de la poesía antigua
"Out of the Plug" (Autor: Wang Changling; Año: Tang; Género: Yuefu; Categoría: Poesía de Frontera)
Todavía las dinastías Qin y Han Durante el período de la luna y la frontera, el enemigo libró una guerra prolongada con el enemigo.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
Notas:
1, pero marca: únicamente.
2. Dragon City: Dragon City es el lugar donde los hunos adoraban al cielo.
3. General Volador: se refiere a Li Guang, un famoso general de la dinastía Han. Los hunos temieron su valentía y lo llamaron "General volador".
4. Montaña Yinshan: La rama norte de las montañas Kunlun, comenzando desde el noroeste de Hetao, pasando por Suiyuan, Chahar y la parte norte de Rehe, es la barrera del norte de China.
Traducción en rima:
Todavía era la luna brillante en la dinastía Qin y la frontera en la dinastía Han.
Este movimiento duró mucho tiempo y el marido de Wan Li no regresó.
Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera vivo hoy,
a los hunos nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.
Comentarios:
Este es un poema fronterizo que lamenta la falta de soldados de élite en el país. La primera línea de este poema es la más intrigante. Se trata del paso Hanguan aquí, Mingyue Qin, donde se han producido grandes cambios históricos y los combates no han cesado. Escribe dos oraciones sobre cuántos hombres murieron en la batalla y cuántas tragedias quedaron atrás. Tres o cuatro frases expresan el deseo del pueblo durante miles de años, esperando que un "dragón volador" calme el caos y estabilice la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema fuerte y de mente abierta, con un impulso suave y un solo aliento. Li Panlong de la dinastía Aming lo elogió una vez como una obra maestra de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración.
Esta es una obra famosa. El poeta de la dinastía Ming, Li Panlong, una vez la elogió como una obra maestra de la dinastía Tang. Shen Deqian de la dinastía Qing dijo en "Hablando de poemas": "En el capítulo de 'La luna brillante en la dinastía Qin', los predecesores recomendaron el premio pero no lo hicieron bien. El maestro estaba exhausto y no pudo protegerlo. , así que no fue su culpa; cuando el general voló hacia un lado para hacer los preparativos En ese momento, el fuego de baliza en la frontera se apagó por sí solo, es decir, el "Xing" en Gaochang volvió a "todos lo llaman General". Li". La construcción de la ciudad y la defensa fronteriza comenzaron en las dinastías Qin y Han, la luna brillante regresó a la dinastía Qin, las costumbres regresaron a la dinastía Han y los poemas se entrelazaron. Al criticar el paso de Li Panlong, solo elogió el poema pero no dijo la verdad, sin embargo, solo explicó el propósito principal del poema y no señaló el ingenio del autor.
El tema de todo el poema resumido por Shen Shi es básicamente correcto, pero el concepto de este tema es muy general. ¿Cómo podría una idea tan ordinaria convertirse en una obra maestra? Resulta que hay una de las líneas más hermosas y estimulantes de este poema, que es la primera línea al principio: "La luna brilla en la dinastía Qin, pero está rota en la dinastía Han". ¿Cuál es la belleza de este poema? Debemos comenzar con este poema. El título de este poema es "Salir del castillo", que es claramente un poema de Yuefu. Los poemas de Yuefu deben componerse con música y cantarse ampliamente. A menudo hay palabras que se utilizan a menudo en la práctica para ponerles música y cantarlas. Los poemas de Wang Changling no son una excepción. Verá, las dos palabras "Mingyue" y "Guan" al comienzo de esta oración son palabras muy comunes que describen fortalezas fronterizas en los poemas de Yuefu. ? ¿Un solo dedo?
¿No hay "Guan Shan Yue" en "Hengfeng Quci"? "Yuefu Jieyue" dijo: "Guan Shanyue, es triste partir". Ya sea reclutando personas para extrañar su hogar o extrañar a su esposa, las dos palabras "Guan" y "Yue" suelen ser inseparables. "En marzo y mayo, los invitados recuerdan Qinchuan" ("Guanshan Moon" de Xu Ling), "Las montañas brillan con la luna por la noche y los colores del otoño brillan en la ciudad solitaria" (Wang Bao) "A miles de kilómetros de distancia del montaña, uno puede sentarse en la luna" ("Unirse al ejército" de Lu Sidao). ”
Hay muchos ejemplos, como la cabeza del dragón con la luna brillante cerca del paso y los viajeros en la cueva del dragón tocando la flauta por la noche (“La canción de la cabeza del dragón” de Wang Wei). Esto claramente comprenderá la novedad y la maravilla de este poema, es decir, antes de las dos palabras "Mingyue" y "Guan", se agregan dos calificativos de tiempo "Qin" y "Han". De esta manera, hace miles de años, a miles de kilómetros de distancia, al escribir afuera, se forma naturalmente una concepción artística única. Al tomar prestadas las palabras "próspero y majestuoso" utilizadas por las generaciones anteriores al comentar sobre poesía, los lectores pueden conectar naturalmente la frontera. Bajo la luna brillante, la larga historia de construcción de la frontera para Hu en la dinastía Qin está relacionada con la serie de guerras entre la dinastía Han y el pueblo Hu. Desde este punto de vista, "aquellos que no regresaron". La Gran Marcha" no es solo gente contemporánea, sino la tragedia de generaciones desde las dinastías Qin y Han. "El "General Volador de Dragon City", no solo la gente de la dinastía Han, sino también personas de todas las generaciones tienen el mismo deseo. Tragedy" y "Ordinary Hope" tienen el mismo deseo debido a las palabras "Qin" y "Han" en la primera oración. "La aparición de estos dos calificadores de tiempo muestra un significado extraordinario. Este poema tiene un tono alto y un impulso majestuoso. lo cual es suficiente para controlar todo el artículo. La belleza de la poesía y la belleza del lenguaje poético a menudo se reflejan en palabras aparentemente ordinarias, o las palabras aparentemente ordinarias se utilizan en los lugares más precisos y críticos, y estos lugares a menudo reflejan mejor la soberbia del poeta. logros artísticos.
Biografía del autor: Wang Changling, nativo de Jingzhao, en el decimoquinto año de Kaiyuan, fue el primer erudito en servir como secretario de la escuela provincial durante 22 años...
La poesía de "Fortress"
"Out of the Fortress" de Wang Changling 》
Sigue siendo la luna y la frontera en las dinastías Qin y Han. , y el enemigo libró una batalla prolongada.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, los hunos no podrían ir al sur, a Yinshan. Huama.
La luna de la dinastía Qin no ha cambiado mucho desde la frontera de la dinastía Han. Las personas que han viajado a miles de kilómetros de casa nunca se han detenido. , a la caballería de Hu no se le permitirá cruzar las montañas Yinshan e invadir el sur.
El significado del antiguo poema "La partida de Wang Changling"
1, interpretación de "Chu Sai. " ”
A
Desde las dinastías Qin y Han, la luna brillante ha brillado en la fortaleza fronteriza y los soldados que abandonaron sus hogares a miles de kilómetros no han regresado.
A
p>
Si pronto hubiera generales como Wei Qing y Li Guang, los cascos de hierro del enemigo no podrán cruzar la montaña Yinshan.
En segundo lugar,
El general simplemente. Se subió a un BMW con una silla de jade blanca. Después de la batalla, solo había una escena sombría en el campo de batalla.
Los tambores en la muralla de la ciudad todavía resuenan en el desierto y la sangre. la espada en la caja del sable aún no se ha secado.
2. El poema completo
Uno
La luna brilla en la dinastía Qin. la luna brilla en la dinastía Han
La Gran Marcha aún no ha regresado
Pero Dragon City sobrevolará,
No enseñes a Huma. sobre la montaña Yin.
En segundo lugar,
El general acababa de subirse al BMW con montura de jade blanco para luchar. Después de la batalla, solo había una pálida luz de luna en el campo de batalla.
Los tambores de hierro en lo alto de la ciudad todavía tiemblan y la espada dorada en la caja todavía está mojada de sangre.
3. Antecedentes creativos
Wang Changling escribió "Más allá de la Gran Muralla" cuando fue a las regiones occidentales en sus primeros años. "Más allá de la Gran Muralla" es un tema antiguo. Yuefu. Wang Changling vivió en el apogeo de la dinastía Tang. Durante este período, la dinastía Tang ganó muchas guerras extranjeras y la confianza de toda la nación era extremadamente fuerte.
En las obras de los poetas fronterizos se puede reflejar un espíritu apasionado y ascendente y una gran confianza en derrotar al enemigo. Al mismo tiempo, las frecuentes guerras fronterizas también han abrumado al pueblo y el anhelo de paz. "Fuera de la barrera" refleja el deseo del pueblo de paz.
Espero que te ayude.
La primera frase del poema "Out of the Wall" no enseña a Huma a cruzar la montaña Yin.
Pero Dragon City llegará volando.
De "Más allá de la Gran Muralla" de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang: Al final de la dinastía Qin, cuando la luna brillaba, nadie en la Gran Marcha regresó. Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
¿Qué dicen las dos primeras líneas de este poema y qué significan las dos últimas?
Expresa el odio del poeta a la guerra y su anhelo de buenos soldados.