Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El antiguo poema "El camino hacia Shu es difícil de leer".

El antiguo poema "El camino hacia Shu es difícil de leer".

¡Uf_, el peligro es alto!

El camino hacia Shu era tan difícil como alcanzar el cielo,

hasta que los dos gobernantes de esta zona se abrieron paso en la era de la niebla.

Han pasado cuarenta y ocho mil años.

No te comuniques con Qin Sai.

En cuanto a la montaña Dabai, todavía hay un solo sendero para pájaros hacia el oeste, hasta la cima del pico Emei.

Una vez fue rota por un terremoto, y hombres valientes se perdieron, apenas completando los escalones de piedra de la escalera al cielo.

En el estandarte alto, seis dragones impulsan el sol, mientras, muy abajo, el río sigue su retorcido curso.

Una altura así es difícil para una grulla amarilla. Pobres monos, sólo tienen garras para usar.

La montaña de barro verde está formada por muchos círculos. Cada vez que caminamos cien pasos, tenemos que girar nueve veces en medio de su montículo.

Pasamos jadeando por la constelación de Orión, por la estrella del pozo, y luego caímos al suelo con los brazos cruzados y un gemido.

Dudabamos que este camino hacia el oeste terminara alguna vez.

No se oye nada más que los cantos de los pájaros rodeados por un bosque antiguo, el pájaro macho gira constantemente, siguiendo a la hembra.

En la noche de luna, lo que nos llega es la voz melancólica del cuco y la triste montaña vacía.

Canciones introductorias (en Tanci (Tanci) y algunas óperas locales)

Li Bai, un poeta de la dinastía Tang, viajó por las montañas y ríos del oeste de Sichuan y experimentó muchas dificultades. . Escribió un artículo sobre la dificultad del camino a Shu. Este poema describe su difícil viaje por Shu Road y también refleja la situación actual de transporte inconveniente en ese momento. A continuación, a través de este poema, aprenderemos sobre Shu Road en ese momento y las dificultades y obstáculos que experimentó Li Bai.

El peligro del camino Shu

El camino hacia Shu es difícil de pasar y es difícil llegar al cielo. Esta es la evaluación que Li Bai hace de Shu Dao en su poema. Shu Road se refiere a la carretera de montaña que conecta el oeste de Sichuan y la cuenca de Sichuan. Debido al terreno empinado, los numerosos picos y los caminos accidentados a lo largo del camino, se le conoce como el camino más peligroso del mundo.

Li Bai encontró muchas dificultades en el camino a Shu. Como Cancong y Yufu. Los arbustos de gusanos de seda se refieren a los capullos de gusanos de seda densamente poblados que cuelgan de las ramas al borde de la carretera, muy densamente. Yufu se refiere a los pequeños arroyos en las montañas que cruzan los sinuosos caminos de montaña, haciendo que caminar sea más difícil.

Avanzar con dificultad en la era de la niebla. Esta frase significa que Shu Road tiene una larga historia, que se remonta a los primeros días de la fundación de la República Popular China. Sin embargo, debido al terreno empinado y al transporte inconveniente, hay relativamente poca gente en Shu Road. Por lo tanto, en comparación con Qinsai, hay menos gente y transporte inconveniente.

En cuanto a la montaña Dabai, todavía hay un solo sendero para pájaros hacia el oeste, hasta la cima del pico Emei. La montaña Taibai es un pico en Shu Road. Li Bai mencionó en su poema que hay un sendero para pájaros en la montaña Taibai que puede cruzar la cima del monte Emei. Este sendero para pájaros se refiere a un camino de montaña en la montaña Taibai. Debido al terreno empinado, sólo los pájaros pueden volar sobre él, por eso se llama Bird Road.

Una vez fue rota por un terremoto, y hombres valientes se perdieron, apenas completando los escalones de piedra de la escalera al cielo. Esta frase significa que se produjeron terremotos y deslizamientos de tierra en Shu Road, y muchos hombres valientes perdieron la vida en estos desastres naturales. Para facilitar el camino, la gente construyó escaleras, pilas de piedras y ganchos cuadrados al costado del camino para superar estos obstáculos.

En el estandarte alto, seis dragones impulsan el sol, mientras, muy abajo, el río sigue su retorcido curso. Esta frase significa que hay muchas montañas altas y valles profundos en Shu Road, entre los cuales hay un pico llamado Montaña Liulong. En la cima de esta montaña hay un alto estandarte que simboliza el coraje y la sabiduría de la gente. Hay un río llamado Huichuan al pie de la montaña, que serpentea y forma muchas olas y reversiones, lo que dificulta la caminata.

Una altura así es difícil para una grulla amarilla. Pobres monos, sólo tienen garras para usar. Esta frase significa que en algún lugar de Shu Road, la Grulla Amarilla no puede volar y solo puede permanecer al costado de la carretera. El simio quería pasar por este lugar, pero había muchos obstáculos en el camino y necesitaba trepar para pasar.

La montaña de barro verde está formada por muchos círculos. Cada vez que caminamos cien pasos, tenemos que girar nueve veces en medio de su montículo. Esta frase significa que el camino de Shu Road está muy embarrado y a la gente le resulta difícil caminar por él. Y el camino es muy sinuoso. Hay nueve curvas en cien pasos y hay muchos picos y acantilados peligrosos al costado de la carretera, lo que la hace muy peligrosa.

Pasamos jadeando por la constelación de Orión, por la estrella del pozo, y luego caímos al suelo con los brazos cruzados y un gemido. Cuando Li Bai caminaba por el camino hacia Shu, estaba tan cansado que tuvo que detenerse y descansar. Sostuvo el árbol de ginseng junto al pozo con las manos, levantó la cabeza y jadeó, se acarició el pecho y suspiró, expresando su cansancio e impotencia.

Final

El camino hacia Shu es difícil de recorrer es un poema escrito por Li Bai cuando viajaba por las montañas y ríos del oeste de Sichuan. Este poema describe su difícil viaje por Shu Road y también refleja la situación actual de transporte inconveniente en ese momento. El camino a Shu era difícil de transitar y era difícil alcanzar el cielo. No fue hasta que los dos gobernantes de esta área se abrieron paso en la era de la niebla. Estos poemas expresan las dificultades y obstáculos que Li Bai encontró en Shu Road y también reflejan la situación actual de transporte inconveniente en ese momento. A través de este poema, podemos comprender mejor el Camino Shu en ese momento y las dificultades y obstáculos que experimentó Li Bai.