¡El significado del antiguo poema "Envía a Du Shaofu a Sichuan"! ! ! ¡Urgente, urgente, urgente, urgente! ! !
Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió a Zhou Shu en tres partes, que más tarde se llamaron las Tres Dinastías Qin. Esto puede entenderse como una guardia. "El vasto desierto de Guanzhong protege a Chang'an. Esta frase se refiere al lugar de despedida.
Mirando desde la distancia, solo puedo ver el viento interminable, el polvo y el humo de Sichuan. Esta frase trata sobre El lugar al que se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo va de Chang'an a Sichuan, los dos lugares están naturalmente conectados con los sentimientos del poeta. El poema no se despide, solo describe la situación y el paisaje de los dos lugares. Mirando hacia arriba a miles de kilómetros de distancia, sintiendo una renuencia infinita a decir adiós. La sensación es que es difícil ver la tierra de Sanqin de un vistazo, y Wu Jin, que está a miles de kilómetros de distancia, no puede verla en absoluto. p>
¿Qué significa ser un funcionario y un vagabundo por dentro? Hay una tristeza infinita. Las dos primeras frases son destacadas y severas.
El ámbito cambia de estrecho a grandioso. el estado de ánimo cambia de triste a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". "Estoy lejos de ti, pero no puedo vivir sin un verdadero amigo. Mientras estemos cerca. el mundo, somos vecinos cercanos hasta los confines de la tierra. ¿Qué somos?
En esta bifurcación del camino donde estamos a punto de romper, no seas como ese niño ¡Llora esto! es un recordatorio para los amigos.
Aquellos que estén familiarizados con la poesía de las dinastías Han y Wei encontrarán que este poema está relacionado de alguna manera con uno de los siete poemas escritos por Cao Zijian para el Caballo Blanco Wang Biao. . Así: “¡Mi corazón está de luto por mi Dios, por eso lo he abandonado y no volveré! "Mi esposo tiene ambiciones en todo el mundo y es como un vecino a miles de kilómetros de distancia. Si estás enamorado, no perderás nada. Si estás lejos, estarás cerca. Solo concéntrate. Las preocupaciones se han vuelto Un sarpullido, ¿no es la bondad de un niño? ¡No puedes estar ansioso ni sufrir!" Los poemas de Wang Bo obviamente están influenciados por los poemas de Cao Cao, pero son bastante diferentes. Cao Zijian estaba lleno de resentimiento. (5) Sus comentarios anteriores fueron extremadamente aburridos y se vio obligado a rechazarlos, por lo que sus emociones persistían y su tono era sombrío. Aunque Wang Bo sufrió reveses, después de todo era joven y sus palabras provenían del corazón, por lo que sus sentimientos eran vigorosos y su tono brillante. Algunas personas dicen que los poemas de Wang son mejores que los de Cao, pero yo no lo creo. Pero la poesía de Wang no es una simple herencia, sino que tiene su propia singularidad, por lo que también debe ser elogiada.
Apreciando este poema desde la perspectiva de la historia literaria, no es difícil sentir que tiene un aliento fresco. La temprana dinastía Tang fue el comienzo de una poderosa dinastía en la antigua China. La poesía de la dinastía Tang alcanzó la cima de la historia literaria china. La gran innovación y desarrollo de la poesía que duró unos 200 años comenzó a principios de la dinastía Tang. Wang, Yang, Lu, Luo y otros grandes poetas de esa época fueron los primeros precursores. En primer lugar, se opusieron al estilo poético llamativo heredado de las primeras dinastías Tang y de las Seis Dinastías. Yang Jiong dijo que Wang Bo "prueba los cambios en el campo literario en los primeros años de Longshuo: luchando por estructuras delgadas, luchando por esculturas; fragancias de oro, jade, dragón y fénix, púrpura y amarillo caóticos; el video se llama "Excentricidad". y Falsa Belleza ". Estoy exhausto, siendo fuerte e ignorante, pienso en sus desventajas y quiero aprovechar mi carrera". 7 Se puede ver que reformó conscientemente las deficiencias del mundo de la poesía y promovió un vigoroso y Estilo de poesía ascendente. Tomemos como ejemplo este poema de Wang Bo. Es realmente una costumbre hermosa, sencilla y vigorosa, que debió resultar refrescante para los lectores de la época. Desde entonces, este estilo poético se ha desarrollado enormemente y se convirtió en el estilo dominante en el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. En segundo lugar, hicieron su propia contribución a la formación de un nuevo estilo poético. Tomemos como ejemplo el poema de cinco caracteres. Este nuevo estilo de poesía, que gradualmente maduró y se hizo popular en la dinastía Tang, fue probado y formado en las obras de Wang Bo y otros. Estos poemas de Wang Bo son dos poemas de cinco caracteres relativamente maduros. Si lees los Cinco Ritmos de Wang y Meng, y luego los Cinco Ritmos de Li y Du, encontrarás que el desarrollo de este nuevo estilo de poesía en la dinastía Tang es como un gran río, que continúa en una línea continua, volviéndose más y más magnífico a medida que avanza.
Cuando el famoso historiador literario Zheng Zhenduo habló sobre la contribución de la poesía de Wang Bo a las generaciones posteriores de poesía, dijo apasionadamente: "Al igual que los miles de rayos del dios sol aún no han pasado por Oriente , Oriente ya se ha cubierto con "El amanecer rosado de la diosa del amanecer". También podríamos considerar este poema de Wang Bo como una perla en el collar de la diosa del amanecer, para aceptar mejor su encantador encanto.
"Aquellos que están extasiados sólo pueden decir que no." Los antiguos estaban muy emocionados por la despedida, y su despedida fue seria. En aquella época, las carreteras estaban en mal estado y los medios de transporte estaban atrasados. Es difícil decir si nos volveremos a ver dentro de muchos años. Es comprensible que se tomen tan en serio la separación. La ceremonia de despedida de los eruditos-burócratas incluía no sólo preparar banquetes de despedida y obsequios con sauces rotos, sino también escribir poemas para los viajeros (despedida) o dejarlos a los residentes (despedida) para que expresaran sentimientos o se animaran y consolaran mutuamente. Por tanto, en la herencia de la poesía antigua hay un número considerable de obras de despedida.
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un poema de despedida. El poeta Wang Bo (650-676) nació en Longmen, Jiangzhou (ahora condado de Jishan, provincia de Shaanxi). Vivió sólo 26 años antes de su muerte. Sin embargo, gracias a su diligente estudio, logró logros notables en su corta vida. Podía componer tanto poesía como artículos, y era tan famoso como Yang Jiong, Lu y Luo en ese momento. Se le conoce como los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana".
En general, cuando las personas dejan a sus familiares y amigos, siempre están muy tristes y reacias a irse. Es inevitable decir algo como desearte un buen viaje, cuidarte o hasta pronto. Algunos incluso tienen que actuar como niños y llorar. Por supuesto, esta es la naturaleza humana y no debería sorprendernos. Sin embargo, la poesía, como arte, parecerá rancia, mediocre y de mal gusto si se incluyen todas estas cosas. Wang Bo merece ser un verdadero especialista en marketing. ¡No puede escribirlo! Su poema de despedida es único y utiliza un lenguaje natural y sencillo para expresar los sentimientos sinceros entre amigos, lo que mejora enormemente el ámbito ideológico de las personas y conmueve profundamente a las personas después de leerlo.
En este poema, las dos primeras frases describen la escena de la despedida. En ese momento, el poeta estaba trabajando en Chang'an y quería enviar a su buen amigo Du Shaofu (nombre oficial) a Zhoushu para ocupar su puesto. Zhou Shu, en la actual provincia de Sichuan, se encuentra en el condado de Chongqing. Salieron juntos de Chang'an y llegaron al lugar donde se separaron. Tienen algo en el corazón, pero están relativamente sin palabras. Tuvieron que observar el paisaje circundante para reprimir su despedida. "Use esto para rodear el muro del distrito de Sanqin", pero la majestuosa ciudad palacio de Chang'an está rodeada por el "Sanqin" con un terreno peligroso y la atmósfera es majestuosa. "A través de una niebla que hace que los cinco ríos se conviertan en uno", mira hacia dónde van mis amigos. Está demasiado lejos y no puedo ver nada con claridad. Esta escena de cerca a lejos, con fuerte contraste entre luz y oscuridad, constituye un cuadro de despedida muy real y vívido, lleno de la nostalgia del poeta por el largo viaje de su amigo.
Tres o cuatro frases del poema son de actualidad. Expliquemos el significado de la diferencia entre amigos. En la vida social, los banquetes siempre tienen que terminarse, y los amigos con sentimientos profundos inevitablemente se separarán y no podrán permanecer juntos para siempre. La razón es que "nosotros dos funcionarios íbamos en direcciones opuestas". Cada uno tiene sus propias responsabilidades y debe ir a sus propios puestos. Entonces esta diferencia es completamente comprensible, pero de ninguna manera aleja los verdaderos sentimientos entre amigos. Éste es el significado de la diferencia entre el poeta y Du Shaofu.
Las dos líneas del poema "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino" tienen un significado de gran alcance y son la parte más importante de todo el poema. Muestra la mente amplia y las elevadas aspiraciones del poeta y sublima la sincera amistad. Todo el mundo tiene amigos que tienen intereses similares a los suyos, llamados "amigos cercanos". A veces está cerca y a veces lejos, pero no importa cómo cambie el espacio o cómo pase el tiempo, la amistad debe ser inquebrantable. Además, no debemos pensar estrictamente que hay un solo "confidente"; hay personas con ideas afines en todas partes del mundo y también se pueden establecer amistades profundas. Con esta comprensión y ánimo, no te sentirás solo, al contrario, te sentirás optimista y emprendedor. No importa a dónde vayas, te sentirás como si todavía estuvieras con viejos amigos, hablando de corazón a corazón, muy felices y felices.
En este punto, el poeta seguía insatisfecho y añadió dos frases: "¿Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino? El niño * * * mojó la toalla. Habló con sinceridad y animó a sus amigos". No sacar la toalla como un niño al romper. Sécate las lágrimas con un pañuelo y avanza con valentía para dar la bienvenida a una nueva vida. Este tipo de poema es conmovedor y ha sido recitado por personas durante miles de años.
Los poemas de los "Cuatro Héroes de la Primera Dinastía Tang" rompieron los grilletes de la "poesía palaciega" desde las Seis Dinastías en términos de contenido ideológico y forma artística. Fueron valientes en la innovación, pero lo fueron. Aún no es perfecto. Por ejemplo, en este poema de Wang Bo, hay tres o cuatro versos: "Nos separamos y los dos funcionarios fuimos en direcciones opuestas". Según los requisitos de la poesía métrica, deberían ser pareados, pero están dispersos y. no es lo suficientemente legal. Más tarde algunos literatos frívolos se rieron de ellos. Sin embargo, esto no eclipsa sus logros. Du Fu lo dijo bien: "Los nombres de dos personas Cao están destruidos, pero los ríos y los ríos no serán destruidos a través de los siglos. Las personas que se rieron de ellos han muerto y los poemas de los pacientes hospitalizados se transmitirán de generación en generación". a través de los siglos.
Comentario y Análisis
Este poema es una obra maestra de despedida. Consuelo poético: No estés triste al despedirte. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta frases se heredan en San Tiao, convirtiendo la realidad en ficción, y el contexto literario tiene altibajos. El triple "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", con sus imponentes picos, resume muy bien el escenario de "una amistad profunda, las montañas y los ríos son irresistibles". Sus palabras son descaradas, se transmiten a través de los siglos y se convierten en un nombre familiar. El final del dístico señala el tema del "envío".
Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia.
Ha eliminado la tristeza de los antiguos poemas de despedida y el tono es brillante, fresco y elevado. Es una lápida de piedra única.
Análisis autorizado
Diccionario de apreciación de la poesía Tang;
El primer pareado pertenece al "Par de nombres de lugar" en el "Par de trabajo", que es extremadamente magnífico. y exquisito. La primera frase dice que las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an fueron "asistidos" (protegidos y custodiados) por la vasta tierra de Sanqin, y eran majestuosos, por lo que eran el lugar para decir adiós. "Five Jin" en la segunda oración se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, a saber, Baihuajin, Wanli Tianjin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Generalmente se refiere a "Sichuan" y señala el lugar donde se encuentra Du Shaofu. viajar; mientras que "Fengyan" y "Hope" conectan a Qin y Shu, que están a miles de kilómetros de distancia. Al mirar a Shuchuan desde Chang'an, la vista está oscurecida por el viento brumoso y el humo, mostrando una leve sensación de tristeza. Las almas de la "separación" y el "fin del mundo" han sido fotografiadas a continuación.
Dado que el primer pareado se mantuvo estable durante la batalla, para evitar el estancamiento, el segundo pareado se heredó mediante ajuste descentralizado, y la situación literaria experimentó altibajos. "We Reluctantly Farewell" acepta el sentimiento de despedida en el primer pareado y me da ganas de vomitar y tragar al mismo tiempo. Traducido, significa: "¡Aléjate de tu estado de ánimo!..." No dije cómo me sentía. Inmediatamente cambié mis palabras e hice un giro, diciendo "Somos dos funcionarios que van en direcciones opuestas" para tratar de hacerlo. hacer las cosas más fáciles. Significa: Al igual que tú, estoy lejos de casa y viajando al extranjero; esta despedida es sólo una despedida entre invitados, así que ¿por qué ser sentimental?
Sanlian dio un paso adelante y sobresalieron picos extraños. Desde la perspectiva de la concepción, probablemente esté influenciado por "Dar un caballo blanco a Wang Biao" de Cao Zhi, "Mi marido está lejos, pero miles de millas todavía están cerca; el amor no se pierde, sino que se inspira en la distancia. Pero en un resumen de alto nivel, ya que se han pronunciado grandes palabras, se convertirá en una frase famosa a lo largo de los siglos.
El último pareado es seguido por un pareado de tres partes, que consuela a Du Shaofu "usando el". método incorrecto" y señala la palabra "enviar" en el título. Los antiguos a menudo se despedían. Rompimos verbalmente, por lo que la ruptura a menudo se llamaba "separación". Al irse, el autor consoló a Du Shaofu y dijo: Mientras Nos conocemos y tenemos un corazón cercano, incluso si estamos en el fin del mundo y lejos de Qianshan, nuestros intercambios emocionales no son tan buenos como los de los vecinos. No llores como niños comunes al salir. p>
Jiang Yan, un escritor famoso de las dinastías del sur, escribió varios poemas de despedida en Befu, que inevitablemente entristecieron a la gente, y la mayoría de ellos expresan el sentimiento de "alma perdida". elimina el estado melancólico y amargo, con una concepción artística amplia, tono brillante y estilo único.