Dos poemas antiguos que comienzan con la misma palabra.
La luna solitaria, río Canglang, río Hanqing, Beidou Sanchang Gengming.
Blanco: Pelo blanco a tres mil pies.
La tristeza parece durar mucho, mucho tiempo.
El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental.
Dos: Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas vuela hacia el cielo.
Los simios de ambos lados del Estrecho de Taiwán no podían dejar de llorar y las canoas cruzaron las Diez Mil Montañas.
Independencia: Una persona nace en tierra extranjera y no conoce el lugar. Extraña aún más a su familia durante las fiestas.
Sólo aquellos que viven lejos de casa son especialmente sensibles a los cambios en la fenología natural.
Uno: No hay ninguna canción triste para mí, no sé cómo caen las flores y muere la gente.
De hecho, mientras una persona tenga el noble espíritu de ser ambiciosa y fuerte, podrá estar tranquila en cualquier situación y disfrutar de un confort ilimitado a miles de kilómetros de distancia.
No hay viento en mil millas y no hay truenos en cien millas.
Ni siquiera una buena reputación transmitida de generación en generación puede compensar esta trágica pérdida.
Wan: Vengo de tres mil millas de distancia. Con la tristeza del otoño, con mi tristeza centenaria, subí solo a esta altura.
De todas las cosas, las personas son las más preciadas.
De día: Al amanecer, el agua del río es más roja que el fuego. En primavera, el agua del río es tan verde como azul.
Pero cuando miré a casa, el crepúsculo se hacía más oscuro. Una capa de niebla se cierne sobre el río, provocando una profunda melancolía en la gente.