Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuáles son los modismos en el antiguo poema "El pavo real vuela al sureste"?

¿Cuáles son los modismos en el antiguo poema "El pavo real vuela al sureste"?

kǒng què dōng nán fēi, wǔ lǐ yī pái huái.

El pavo real vuela hacia el sureste, deteniéndose cada cinco millas.

shí sān néng zhī sù, shí sì xué cái yī,

Trece pueden tejer telas sencillas y catorce pueden aprender a confeccionar ropa,

shí wǔ dàn kōng hóu , shí liù sòng shī shū,

Quince tocando el konghou, dieciséis recitando poemas,

shí qī wéi jūn fù, xīn zhōng cháng kǔ bēi.

Diecisiete es la esposa de un rey, y su corazón siempre está lleno de dolor y tristeza.

jūn jì wéi fǔ lì, shǒu jié qíng bù yí.

Como eres un funcionario del gobierno, debes mantener tu integridad y tus sentimientos inquebrantables.

jiàn qiè liú kòng fáng, xiāng jiàn cháng rì xī.

La humilde concubina sale de una habitación vacía y rara vez se ven.

jī míng rù jī zhī, yè yè bù dé xī.

El gallo canta en el tejido de la máquina, y no puede descansar noche tras noche.

sān rì duàn wǔ pǐ, dà rén gù xián chí.

Es demasiado tarde para acabar con las cinco enfermedades en tres días, mi señor.

fēi wéi zhī zuò chí, jūn jiā fù nán wéi.

Si no es tarde para tejer, será difícil para tu mujer.

qiè bù kān qū shǐ, tú liú wú suǒ shī.

No soporto que me lleven de un lado a otro, así que no tengo nada que ofrecer.

biàn kě bái gōng mǔ, jí shí xiāng qiǎn guī.

De esta manera puedo enviar a mi suegro de regreso a casa a tiempo.

fǔ lì de wén zhī, táng shàng qǐ ā mǔ.

Cuando los funcionarios del gobierno se enteraron, fueron al salón a saludar a mi madre.

ér yǐ báo lù xiāng, xìng fù de cǐ fù.

Mi hijo ha recibido un salario pobre, así que tengo suerte de volver a tener esta esposa.

jié fà tóng zhěn xí ,huáng quán gòng wéi yǒu.

Compartimos la misma almohada y colchoneta, y Huang Quan es nuestro amigo.

gòng shì èr sān nián, shǐ ér wèi wéi jiǔ.

*** Han pasado veinte o tres años, pero no ha durado mucho.

nǚ xíng wú piān xié, hé yì zhì bù hòu.

Si los movimientos de una mujer no son sesgados, por qué sus intenciones no son espesas.

ā mǔ wèi fǔ lì, hé nǎi tài qū qū.

Mi madre es funcionaria del gobierno y él es un funcionario del distrito de Tai.

cǐ fù wú lǐ jié, jǔ dòng zì zhuān yóu.

Esta mujer no tiene etiqueta y actúa de forma independiente.

wú yì jiǔ huái fèn, rǔ qǐ de zì yóu.

He estado enojado durante mucho tiempo, ¿cómo puedes ser libre?

dōng jiā yǒu xián nǚ, zì míng qín luó fū.

El dueño de la casa tiene una hija virtuosa que se llama Qin Luofu.

kě lián tǐ wú bǐ, ā mǔ wéi rǔ qiú.

Tu cuerpo es extremadamente lamentable y mi madre reza por ti.

biàn kě sù qiǎn zhī, qiǎn qù shèn mò liú.

Puedes enviarlos rápidamente, pero ten cuidado de no quedarte cuando los despidas.

zhǐ rú xuē cōng gēn, kǒu rú hán zhū dān.

El dedo es como pelar la raíz de una cebolla, y la boca es como contener una pastilla de perla.

xiān xiān zuò xì bù, jīng miào shì wú shuāng.

Pasos esbeltos, delicados y delicados, exquisitos y exquisitos, incomparables en el mundo.

shàng táng xiè ā mǔ, mǔ tīng nù bù zhǐ.

Fui al pasillo a agradecerle a mi madre, pero mi madre estaba muy enfadada.

xī zuò nǚ ér shí, shēng xiǎo chū yě lǐ.

Cuando era hija, di a luz a una niña que salió a la naturaleza.

běn zì wú jiào xùn, jiān kuì guì jiā zǐ.

Yo no he aprendido ninguna lección y me avergüenzo de mi familia.

shòu mǔ qián bì duō, bù kān mǔ qū shǐ.

Tiene mucho dinero de su madre, pero no soporta que ella conduzca.

jīn rì huán jiā qù, niàn mǔ láo jiā lǐ.

Hoy vuelvo a casa para pensar en mi madre y trabajar en casa.

què yǔ xiǎo gū bié, lèi luò lián zhū zi.

Pero me despedí de mi cuñada con lágrimas corriendo por mi rostro.

xīn fù chū lái shí, xiǎo gū shǐ fú chuáng.

Cuando llegó la novia por primera vez, mi cuñada empezó a sujetar la cama.

jīn rì bèi qū qiǎn, xiǎo gū rú wǒ cháng.

Hoy me expulsaron, mi tía pequeña es tan alta como yo.

qín xīn yǎng gōng mǔ, hǎo zì xiāng fú jiāng.

Sé diligente y apoya a tu suegro, para que puedas sustentarte a ti mismo y a tus generales.

chū qī jí xià jiǔ, xī xì mò xiāng wàng.

El séptimo y noveno día del mes lunar, no olvides jugar.

chū mén dēng chē qù, tì luò bǎi yú xíng.

Al salir y subir al tren, derramé lágrimas durante más de cien líneas.

fǔ lì mǎ zài qián, xīn fù chē zài hòu.

Los caballos de los funcionarios del gobierno están al frente y el carruaje de la novia detrás.

yǐn yǐn hé diàn diàn, jù huì dà tōng kǒu.

Escondida, escondida, Dian, Dian, todas se encontrarán en la entrada.

xià mǎ rù chē zhōng, dī tóu gòng ěr yǔ.

Desmonta y súbete al carruaje, baja la cabeza y susurra.

shì bù xiāng gé qīng, qiě zàn huán jiā qù.

Juro no separarme de usted, señor, y regresar a casa por el momento.

wú jīn qiě fù fǔ, bù jiǔ dāng hái guī.

Voy a tu mansión ahora y regresaré pronto.

shì tiān bù xiāng fù.

Juro que Dios no soportará mi derrota.

xīn fù wèi fǔ lì, gǎn jūn qū qū huái.

La novia se llama funcionaria del gobierno y te está agradecida.

jūn jì ruò jiàn lù, bù jiǔ wàng jūn lái.

Ya que has visto el disco, espero que vengas pronto.

jūn dàng zuò pán shí, qiè dàng zuò pú wěi.

El rey debe ser considerado como una roca, y la concubina debe ser considerada como una hierba de la pampa.

pú wěi rèn rú sī, pán shí wú zhuǎn yí.

La hierba de la pampa es dura como la seda y la roca no tiene transferencia.

wǒ yǒu qīn fù xiōng, xìng xíng bào rú léi.

Tengo un padre y un hermano que son tan violentos como el trueno.

kǒng bù rèn wǒ yì, nì yǐ jiān wǒ huái.

Me temo que si no me dejas hacer lo que quieras, me freirás la mente.

jǔ shǒu cháng láo láo,èr qíng tóng yī yī.

Levanten la mano y trabajen duro durante mucho tiempo, y las dos personas tendrán los mismos sentimientos y confiarán el uno en el otro.

rù mén shàng jiā táng, jìn tuì wú yán yí.

Al entrar por la puerta y dirigirse al salón familiar, no hay ninguna aparición al entrar ni al salir.

ā mǔ dà fǔ zhǎng, bù tú zǐ zì guī.

Mi abuela sostiene su gran palma y regresa a casa sin preocuparse por su hijo.

shí sān jiào rǔ zhī, shí sì néng cái yī.

Trece te enseñará a tejer y Catorce te enseñará a cortar ropa.

shí wǔ dàn kōng hóu, shí liù zhī lǐ yí.

El día quince podrás tocar el arpa y el día decimosexto conocerás la etiqueta.

shí qī qiǎn rǔ jià, wèi yán wú shì wéi.

El día 17 te envié a casarte conmigo, diciendo que no rompí mi juramento.

rǔ kě qù yìng zhī, ā nǚ hán lèi dá.

Puedes ir y responder. La tía respondió entre lágrimas.

lán zhī chū hái shí, fǔ lì jiàn dīng níng.

Cuando Lanzhi regresó por primera vez, los funcionarios del gobierno la vieron y le dieron una advertencia.

jié shì bù bié lí, jīn rì wéi qíng yì.

Hice un juramento de no separarnos, pero hoy he violado mi amistad.

kǒng cǐ shì fēi qí, zì kě duàn lái xìn.

Me temo que este asunto no es extraño, por eso no puedo dejar de escribir.

xú xú gēng wèi zhī, ā mǔ bái méi rén.

Xu Xu Geng dijo: Amu Bai es el casamentero.

pín jiàn yǒu cǐ nǚ, shǐ shì huán jiā mén.

Con una chica así, no es apropiado que una persona pobre y humilde regrese a casa.

bù kān lì rén fù, qǐ hé lìng láng jūn.

¿Cómo no voy a ser digna de ser funcionaria y mujer?

xìng kě guǎng wèn xùn, bù dé biàn xiāng xǔ.

Afortunadamente puedo pedir información, pero no estoy de acuerdo contigo.

Méi rén qù shuò rì, xún qiǎn chéng qǐng hái.

La casamentera se fue unos días a buscar al primer ministro, por favor devuélvalo.

Shuō yǒu lán jiā nǚ, chéng jí yǒu huàn guān.

Se dice que hay una hija de la familia Lan y el primer ministro tiene un eunuco.

yún yǒu dì wǔ láng, jiāo yì wèi yǒu hūn.

Se dice que hay un quinto hombre, Jiaoyi, que no está casado.

qiǎn chéng wéi méi rén, zhǔ bù tōng yǔ yán.

Envía al Primer Ministro para que sea un casamentero y un contable que conozca el idioma.

zhí shuō tài shǒu jiā, yǒu cǐ lìng láng jūn.

Se dice directamente que la familia Taishou tiene esta orden para Langjun.

jì yù jié dà yì, gù qiǎn lái guì mén.

Como quiero formar una gran amistad, te envié con tu noble familia.

ā mǔ xiè méi rén, nǚ zǐ xiān yǒu shì.

Madre mía, gracias por la casamentera. La mujer ha hecho un juramento primero.

lǎo mǔ qǐ gǎn yán.

¿Cómo se atreve a hablar, anciana?

ā xiōng de wén zhī, chàng rán xīn zhōng fán.

Hermano, cuando me enteré, me sentí triste y preocupado.

jǔ yán wèi ā mèi, zuò jì hé bù liàng.

Cuando dices "Amei", ¿por qué no medirlo a la hora de hacer planes?

xiān jià de fǔ lì, hòu jià de láng jūn.

Cásate primero para conseguir el funcionario, luego cásate para conseguir el marido.

pǐ tài rú tiān dì, zú yǐ róng rǔ shēn.

No, Tai es como el cielo y la tierra, suficiente para honrar tu cuerpo.

bù jià yì láng tǐ, qí wǎng yù hé yún.

Si no te casas con Yilang, ¿cuáles serán tus deseos futuros?

lán zhī yǎng tóu dá, lǐ shí rú xiōng yán.

Lanzhi levantó la cabeza y respondió, era tan cierto como decía su hermano.

xiè jiā shì fū jūn, zhōng dào hái xiōng mén.

Gracias por tus asuntos familiares, esposo, y regresa con la familia de tu hermano en el camino intermedio.

chǔ fèn shì xiōng yì, nà de zì rèn zhuān.

Si el castigo es adecuado para mi hermano, entonces tengo que hacerlo yo mismo.

suī yǔ fǔ lì yuē, hòu huì yǒng wú yuán.

Aunque concertamos una cita con el funcionario del gobierno, nunca nos volveremos a ver.

dēng jí xiāng xǔ hé, biàn kě zuò hūn yīn.

Tan pronto como os registréis, podréis hacer las paces entre vosotros y luego podréis casaros.

Méi rén xià chuáng qù, nuò nuò fù ěr ěr.

La casamentera se levantó de la cama y regresó con Nuonuo.

hái bù bái fǔ jūn, xià guān fèng shǐ mìng.

Vuelve con Lord Baifu y sirve como funcionario bajo las órdenes del enviado.

yán tán dà yǒu yuán, fǔ jūn de wén zhī.

La conversación es de gran importancia, y el Señor de la Casa se enterará.

Información ampliada:

"El pavo real volando hacia el sudeste" es el primer poema narrativo largo en la historia de la literatura china, y también la obra cumbre en la historia del desarrollo de la poesía Yuefu. Las generaciones posteriores la elogiaron por estar estrechamente relacionada con las Dinastías del Norte. La "Poesía de Mulan" es una de las "Joyas Dobles de Yuefu".

"El pavo real vuela al sureste" se basa en una tragedia matrimonial ocurrida en el condado de Lujiang (ahora Huaining y Qianshan, Anhui) durante el reinado del emperador Xian de la dinastía Han del Este. El título original era "Una poesía antigua escrita por la esposa de Jiao Zhongqing". Debido a que la primera línea del poema es "El pavo real vuela hacia el sureste y se demora cinco millas", también se llama así. El poema completo tiene más de 350 versos y más de 1.700 palabras. Cuenta principalmente la historia de Jiao Zhongqing y Liu Lanzhi, quienes fueron obligados a separarse y suicidarse. Acusa la crueldad y la crueldad de la ética feudal y elogia los sentimientos sinceros y el espíritu de resistencia de Jiao y Liu.

Como el poema narrativo más largo de la historia antigua, "El pavo real vuela al sureste" tiene una historia bien diseñada y personajes vívidos que retratan la terquedad y la arrogancia del hermano Liu de manera muy penetrante. El final del capítulo concibe el mito de que Liu Lanzhi y Jiao Zhongqing se convirtieron en pavos reales después de su muerte, expresando el fuerte deseo de la gente de buscar la libertad del amor y una vida feliz.

Apreciación del poema completo

La creación de personajes distintivos a través del diálogo con personajes individuales es el mayor logro artístico de "El pavo real vuela al sureste". El poema completo tiene "*** 1.785 palabras, el primer poema largo de los tiempos antiguos y modernos. Es vívido, repetido y narra las palabras habladas de más de diez personas, y cada una tiene su propia voz y apariencia. ¿No es así? ¿Es un golpe de ingeniería química?" (Volumen 4 de "La fuente de la poesía antigua", nota de Shen Deqian).

En el diálogo a lo largo del artículo, podemos ver que Liu Lanzhi tiene diferentes actitudes y tonos cuando habla con Zhongqing, la madre, la cuñada, el hermano y la madre de Jiao. En esta diferencia, nosotros. Puedo sentir su personalidad trabajadora, bondadosa, oprimida y rebelde, suave por fuera y fuerte por dentro. De manera similar, en las palabras de Jiao Zhongqing en varias ocasiones, también podemos sentir su carácter honesto, débil pero desarrollado de ser leal al amor, discernir el bien del mal, pero ser coaccionado por su madre.

El poema dice que antes de que Lanzhi y Zhongqing murieran, Lanzhi fingió aceptar volver a casarse y Zhongqing fue a casa para despedirse de su madre después de ver a Lanzhi. Sus palabras en ese momento eran muy adecuadas para sus respectivas identidades. y situaciones. Chen Zuoming hizo una vez un análisis tan detallado en "Poemas antiguos seleccionados de Caishutang": "Lanzhi no blanquea a su madre, pero el funcionario del gobierno blanquea a su madre. La relación entre una hija y su madre es diferente, y la relación entre un hijo y su madre es completamente diferente.

Las mujeres que siguen a sus maridos temen que sus madres se protejan de ellas y que sus madres puedan morir si sus hermanos están cerca. Entre un hijo y su esposa, ¿quién es más importante que la madre? ¿Y cómo puede un hijo confiar en su madre muerta? ¿Cómo puede ser inocente que compartan el mismo amor con la difunta? Si no están a la altura el uno del otro, la hija pagará con la muerte, An De no morirá. Cuando están juntos, la madre se arrepiente y da la bienvenida a la hija, pero ninguno de los dos morirá.

Sin embargo, Tara se negó a darle la bienvenida a su hija, y no tuvo más remedio que morir. Por eso, las palabras de la Madre Blanca también fueron diferentes. El hijo lo dijo claramente en cuatro palabras. Hace frío y su vida es como la piedra de una montaña. Es más, temo que mi madre se dé cuenta y tome precauciones contra mí. Si el funcionario del gobierno trata a la madre y la madre no se protege de ello, la hija estará ausente por mucho tiempo. ¿Cómo puede morir solo hoy si no morirá mañana? Sin embargo, este resentimiento puede no ser cierto. Por eso respondí la pregunta con la hija de mi familia anfitriona y le expresé mi más sentido pésame. Sin embargo, Bai Mu, el funcionario del gobierno, no dijo que la niña cambiaría de opinión, ni dijo que la niña también quería morir. Debido a la naturaleza de Tara, no cambiaría ni le daría la bienvenida, y solo. revelar sus verdaderos sentimientos, para evitar mi muerte. "Imagínense, si Lanzhi dijera que quería morir, esta mujer débil definitivamente sería restringida por la violencia y obligada a casarse.

La situación de Zhongqing es naturalmente diferente a la de Lanzhi, al igual que el análisis anterior. cita. Otro ejemplo: "He estado enojado durante mucho tiempo, ¿cómo puedes ser libre?", "No tienes miedo, ¿cómo te atreves a ayudar a una mujer?", Aquí se puede ver claramente la arrogancia de la madre de Jiao: "¿Por qué no considerar tus planes?" ! Cásate con el funcionario primero y luego cásate con un buen marido. ¿Es tan pacífico como el cielo y la tierra, suficiente para honrar tu cuerpo? Si no te casas con un hombre justo, ¿qué harás en el futuro?" Esto muestra el esnobismo del hermano Liu. Incluso los breves diálogos entre personajes menores como casamenteros y príncipes son consistentes con sus identidades y características.

En el poema, la descripción concisa de las acciones de los personajes ayuda a aclarar la imagen; el refinado entretejido lírico realza el encanto de la escritura "El gallo canta y la novia está maquillada". "Con mi falda bordada, todo está bien", que describe el estado de ánimo ambivalente de Liu Lanzhi cuando dejó a la familia Jiao. Expresó su determinación de no vivir con la familia Jiao. Todo lo que hizo mientras se vestía la demostró. psicología sutil de querer irse pero no querer irse

"Pero rompió a llorar cuando se despidió de su cuñada. "La relación entre tía y cuñada es. No es fácil llevarse bien con ella. La relación armoniosa entre Lanzhi y su cuñada demuestra que ella entiende la etiqueta y es fácil llevarse bien con ella. Esto contrasta perfectamente con la incompatibilidad de la madre de Jiao. Derramó lágrimas al despedirse de la madre de Jiao, pero también es cierto derramar lágrimas al despedirse de su cuñada. Esto muestra la terquedad de Lanzhi. Lo mismo ocurre con la interpretación de Jiao Zhongqing. , "desmontó y se subió al auto, bajó la cabeza y susurró", mostrando sus verdaderos sentimientos cuando escuchó que Lanzhi se iba a casar, "Destruye el dolor oculto del caballo", el poema utiliza el dolor del caballo para exagerar el fuerte dolor en. su corazón.

También es la madre, la madre de Jiao "golpeando la cama y enojándose", la madre de Liu se sorprendió cuando vio a Lanzhi regresar a casa. En cuanto a la gentileza de "Big Palm", solo unos pocos Los trazos son muy expresivos para la descripción del personaje. El entrelazado lírico es menor que la descripción de las acciones, pero también es un trazo exitoso. Cuando Lanzhi y Zhongqing se separaron por primera vez, el autor no pudo evitar suspirar, lo cual. Sumado a la atmósfera trágica: "No es una cuestión de odio si estamos separados por la muerte". Este toque final despertó la simpatía de la gente por lo que les sucedió a Jiao y Liu.

Incluso el final de lección. el poema tiene un fuerte significado lírico, lleno de la simpatía y las expectativas del autor. Estos suaves e invisibles interludios líricos son la guinda del pastel para la formación de los personajes. El maravilloso uso de "" añade color emocional a todo el poema. Cabe destacar especialmente que el uso de metáforas y colores románticos en este poema juega un papel muy importante en la configuración de las tendencias emocionales e ideológicas del autor. El método artístico se expresa claramente al comienzo del poema. El poema "El pavo real vuela hacia el sureste y se demora cinco millas" es la técnica "Xing", que se utiliza para despertar el amor mutuo de Liu Lanzhi y Jiao Zhongqing y exponer toda la historia en el último párrafo, en el cementerio. Liu y Jiao fueron enterrados juntos, las ramas de pinos, cipreses y sicomoros se cruzan entre sí, y los patos mandarines cantan en armonía durante el día y la noche, lo que simboliza la inmortalidad de Liu y Jiao y su eternidad. acusación Desde la imagen realista de dos personas enterradas juntas hasta la imagen de cipreses y patos mandarines que simbolizan el amor y la felicidad eternos, expresa la creencia de la gente en la inevitable llegada de la libertad y la felicidad en el futuro. Este es el desarrollo romántico de Liu. La imagen de Jiao muestra un brillo ideal extremadamente brillante, lo que hace que todo el poema dé un salto cualitativo.