Cuántas personas lucharon en la antigüedad y regresaron a los poemas antiguos
El antiguo poema sobre cuántas personas lucharon en la antigüedad es "Uno de los dos poemas de Liangzhou Ci".
Texto original:
La copa luminosa de vino de uva te recuerda inmediatamente si quieres beber Pipa. Señor, no te rías mientras estás borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad?
Traducción:
En la fiesta del vino, el suave vino de uva se llenó en copas luminosas. Justo cuando estaba a punto de beber, el sonido de la pipa inmediatamente sonó, como si lo instara. gente para ir a la guerra. Si estás borracho en el campo de batalla, no te rías. ¿Cuántas personas que salieron a luchar en la antigüedad regresaron a sus lugares de origen?
Notas:
Liangzhou Ci: el nombre de Tang Dynasty Yuefu, pertenece al "Modern Song Ci", es el libreto de "Liangzhou Song", el nombre de un popular Sintonice la próspera dinastía Tang. Liangzhou Ci: Wang Han escribió dos "Liangzhou Ci", que son generosos, trágicos y de amplia circulación. Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como la obra maestra de las siete obras únicas de la dinastía Tang.
Copa Luminosa: Una copa de vino hecha de jade. Cuando el vino se coloca en la copa y se coloca bajo la luz de la luna, la copa brillará, de ahí el nombre.
Deseo: voluntad.
Pipa: Se refiere al cuerno que se utiliza para emitir el sonido durante la batalla.
Urgar: instar a la gente a ir a la guerra; algunas personas también lo interpretan como cantar música para aumentar la diversión.
Campo de batalla: una tierra arenosa, plana y vacía, a menudo denominada campo de batalla en la antigüedad.
Jun: Tú.
Conquista: lucha.
Agradecimiento e introducción al autor de "Dos poemas de Liangzhou, Parte 1":
Agradecimiento:
"La copa luminosa de vino de uva" es como si se abre repentinamente El telón muestra un gran banquete lleno de colores, arreglos deslumbrantes y vino desbordante frente a los ojos de la gente. Esta escena sorprende y emociona a la gente, creando una atmósfera y marcando el tono del tono lírico del poema.
"Si quieres tomar la pipa, apúrate" significa que cuando todos se preparaban para beber, la banda también tocó la pipa, contribuyendo al ambiente alegre. Pero la última palabra "impulso" en esta oración ha causado mucha especulación por parte de las generaciones posteriores.
Esta es una fiesta alegre. La escena y la concepción artística definitivamente no son solo una o dos personas bebiendo y bebiendo para ahogar sus penas. Las emociones reflejadas en su lenguaje brillante y los altibajos del ritmo son desenfrenadas y fanáticas; muestra un encanto artístico de emoción y anhelo, que es la característica de los poemas fronterizos de la próspera dinastía Tang.
Sobre el autor:
Wang Han (687-726 d.C.), nombre de cortesía Ziyu, nació en Jinyang, Bingzhou (ahora ciudad de Taiyuan, Shanxi), y fue un poeta fronterizo. en la dinastía Tang. Al mismo tiempo que Wang Changling, Wang Han era un poeta muy talentoso y su colección no se ha transmitido de generación en generación. Sólo 14 de sus poemas están incluidos en "Poemas completos de la dinastía Tang". Después de ascender al rango de Jinshi, dio consejos abiertos y fue transferido a Chang Lewei. Una vez más se destacó entre la multitud y fue llamado a ser secretario Zhengzi.