La traducción de la pronunciación del antiguo estanqueやfrogflyび込む水の
La traducción del sonido de la rana volando en el estanque antiguo es la siguiente:
El sonido de la rana saltando al agua en el estanque antiguo.
Comparando el texto original y las traducciones de varias versiones, podemos ver que este haiku es un poema que plasma la concepción artística con el registro de una escena momentánea.
Hay tres puntos clave, uno es "antiguo", el segundo es "sonido" y el tercero es "tranquilo". Entre ellos, "tranquilo" es el tema de este haiku, y "antiguo" y "sonido" presagian "tranquilo".
El "tranquilo" aquí expresa superficialmente la tranquilidad de la naturaleza y canta para expresar las propias aspiraciones. De hecho, lo que realmente quiere expresar es la tranquilidad interior. Esta es una expresión de la vida y la reflexión del autor sobre. su propia vida.
Con base en el propósito de escritura anterior, echemos un vistazo a los traductores enumerados anteriormente. No es difícil ver que la comprensión y la traducción de Zhou Zuoren y Feibai son las más cercanas a la intención expresiva del autor. Un maestro es un maestro, y el cultivo artístico de una figura de nivel maestro muestra una ventaja abrumadora en la comprensión de un haiku.
Otras traducciones son demasiado coherentes en términos de expresión del lenguaje, y son demasiado embellecedoras y subjetivas. Parecen tener una expresión limpia, pero no logran expresar completamente el espíritu etéreo zen en la imagen resultante.
Sin embargo, las traducciones de Zhou Zuoren y Feibai todavía tienen margen de mejora desde la perspectiva del vocabulario más rico y amplio del chino moderno.
Echemos un vistazo primero a “Ancient Pond: The Sound of Frogs Jumping into the Water” del Sr. Zhou Zuoren. Respeta limpiamente la originalidad y la traducción captura lo "antiguo" y el "sonido" entre los tres elementos de "antiguo", "sonido" y "tranquilo". El tema de "tranquilo" se deja a los lectores para que lo resuelvan. ellos mismos Sí, no hay ninguna expresión en la traducción, razón por la cual tanta gente la volvió a traducir.
En la traducción de Zhou Zuoren, hay una pregunta sobre la palabra "verde" en "rana": Hay un "plop" repentino en el antiguo estanque silencioso. Debe ser una rana entrando al agua. Sólo podemos oír su sonido, ¿cómo podemos ver su forma y distinguir su color? El maestro de arte Fei Bai notó este problema y transformó la rana en "el sonido del agua cuando una rana entra al agua".