Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Lugares famosos de la poesía antigua

Lugares famosos de la poesía antigua

El paisaje de West Lake en junio es realmente diferente al de otras estaciones. Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un rojo particularmente brillante al sol. ("El templo Jingxiao Jingci envía a Lin Zifang" de la dinastía Song Yang Wanli)

Yang Wanli, cuyo nombre de cortesía era Tingxiu y cuyo nombre era Chengzhai. Originario de Jishui, Jizhou (ahora condado de Jishui, provincia de Jiangxi). Destacado poeta de la dinastía Song del Sur, de nacionalidad Han. Resistió a la dinastía Jin toda su vida y, junto con Fan Chengda y Lu You, fue conocido como los "Cuatro grandes poetas ZTE" de la dinastía Song del Sur.

La belleza del Lago del Oeste siempre ha sido objeto de descripción por parte de los literatos, y la canción de Yang Wanli se ha transmitido a través de los siglos con su técnica única y vale la pena saborearla. "Después de todo, el paisaje del Lago del Oeste es diferente al de las cuatro de la tarde de junio". La primera frase puede parecer abrupta, pero en realidad es grandiosa. Aunque el lector aún no ha apreciado la belleza de West Lake en el poema, ya puede sentirla en el sorprendente tono del poeta. Esta frase parece soltarse, que es el sentimiento más intuitivo después del shock y el éxtasis, fortaleciendo así la belleza de West Lake. Efectivamente, "las hojas de loto en el cielo son infinitamente azules y las flores de loto bajo el sol tienen diferentes colores". El poeta utiliza "azul" y "rojo" para resaltar el fuerte impacto visual de las hojas y flores de loto. Las ilimitadas hojas de loto parecen estar conectadas con el cielo, y la atmósfera majestuosa no solo representa el infinito de las hojas de loto, sino que también representa la magnificencia del cielo y la tierra, y tiene un sentido extremadamente rico de modelado espacial. "Reflejando el sol" y "loto" se complementan entre sí, haciendo que la imagen sea hermosa y vívida. Todo el poema es fácil de entender. Lo que destaca es que primero se escriben los sentimientos y luego la situación real, creando así un efecto de virtualidad primero y luego de realidad. Después de leerlo, realmente podrás sentir la belleza de West Lake en junio, "las cuatro estaciones son diferentes".

Templo del Primer Ministro de Shu

Du Fu

¿Dónde está el templo del famoso primer ministro? Está en un profundo bosque de pinos cerca de la Seda? Ciudad.

La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.

La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.

Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos.

Du Fu (712-770 d.C.) es el mayor poeta realista de la dinastía Tang. Tiene un carácter hermoso y su nombre es Shaoling Yelao. Nacido en el condado de Gong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan). Suzong de la dinastía Tang, Suplemento oficial Zuo. Después de ingresar a Sichuan, sus amigos lo recomendaron y se desempeñó como oficial de personal del Centro de Rehabilitación de Drogas de Jiannan, y Yuan Wailang fue designado como el departamento de ingeniería de la escuela. Por eso, también se le conoce como Du Shaoling, Du Shiyi y Du Gongbu.

La rima consta de cuatro partes: Qi, mentón, cuello y nudo. Las preguntas y respuestas de los "pareados" del poema pueden parecer ordinarias, pero no lo son. Aquí, el poeta señaló la ubicación geográfica del Templo Wuhou y el denso entorno natural de antiguos cipreses en versos casi coloquiales. La palabra "Qiu" es natural, conecta las preguntas y respuestas, y expresa apropiadamente el insoportable estado de ánimo del poeta de anhelo de visitar el Templo Wuhou. Por un lado, insinúa que aunque Du Fu y Zhuge Liang son diferentes, tienen pensamientos similares. Por otro lado, también sienta las bases para las siguientes palabras de elogio y arrepentimiento, completando toda la historia. "Yizhenzhai Poetry Talk" de Li Zhonghua decía: "El único que es bueno escribiendo poemas es el Sr. Du. Si se siente un poco frustrado durante este período, no siempre es heterosexual. El comienzo de "Scent of Books" de Du Fu". Se puede decir que es el poeta que sabe usar su pincel para escribir poemas. Una manifestación típica de rectitud.

Si las dos oraciones "Couplet" se resumen desde la perspectiva del gerente general, entonces las dos oraciones "Couplet" giran la "lente" hacia los detalles del paisaje alrededor del Templo Wuhou. "Yingji Green Grass" y "Huang Peng Across the Leaves" parecen ser dos primeros planos, uno para resaltar la belleza del "paisaje primaveral" y el otro para enfatizar la dulzura de la "buena voz". Pero el poeta usó la palabra "子" y la palabra "vacío" para expresar implícitamente sus sentimientos únicos y especiales sobre estos paisajes: la brisa primaveral es hermosa y atractiva, pero el Templo del Primer Ministro es así. Estaba solitario y desierto, con nadie alrededor. Sólo el poeta viene solo y regresa solo y triste. ¿Se podría decir que el mundo ha olvidado al marqués Wu? No es difícil ver que en las dos frases del "Pareja", el poeta escribe sobre paisajes en cada frase, pero cada palabra está llena de emoción. En sus poemas expresó sus sentimientos por el paisaje, revelando eufemísticamente la tristeza provocada por la división del país y su deseo de una pronta reunificación. Se puede decir que "los sentimientos internos son profundos y el paisaje exterior es de gran alcance" ("Cuatro estilos de poesía" de Xie Zhen).

En la frase "pareja del cuello", el estilo de escritura del poeta cambió y su pecho quedó recto. Resumió la experiencia de vida, los ideales políticos y las contribuciones de Zhuge Liang al país en un lenguaje muy conciso y cauteloso. Cuando Zhuge Liang vivía recluido en Longzhong (hoy oeste de Xiangfan, provincia de Hubei), Liu Bei visitó la cabaña con techo de paja y discutió con él los grandes planes del mundo en el año 207 d.C. Después de salir de la montaña, Zhuge Liang primero ayudó a Liu Bei a establecer su negocio; después de la muerte de Liu Bei, ayudó a Liu Chan. Se trata de la llamada "economía abierta entre las dos Coreas".

Se puede decir que Zhuge Liang se dedicó a su vida y murió, haciendo todo lo posible por ser un "viejo ministro". Por supuesto, la generalización artística no se puede comparar con la evaluación científica e histórica. Pero a través de los afectuosos versos del poeta, los lectores no sólo pueden comprender la carrera de Zhuge Liang y su atractivo para las generaciones futuras, sino también sentir la admiración y el respeto del poeta por él. Este pareado, como el pareado anterior, está orientado al trabajo, deprimente y frustrado. Aunque no es hermoso, es majestuoso, elegante y noble, que se puede combinar con "Los Tres Reinos, divididos en cuatro partes, han sido unidos por su grandeza, y la fortaleza de ocho lados lleva su nombre" en otro poema de Zhuge. Liang.

Si la poesía no es más que esto, puede resultar difícil lograr efectos artísticos apasionantes y lograr un encanto artístico duradero. Los antiguos decían: "La poesía tiene ojos". La frase "atar loto" es el toque final de todo el poema, y ​​se puede decir que es el "ojo poético" del libro. "Pero antes de conquistar, murió, y desde entonces los héroes han llorado sobre sus abrigos", lo que va más allá de las palabras ordinarias de duelo y respeto. Según la "Biografía de Zhuge Liang de los Tres Reinos", en la primavera del año 12 de Jianxing (234), Zhuge Liang envió tropas para atacar a Wei. Después de más de cien días de estancamiento con el ejército Wei en Wuzhangyuan, al sur del río Wei (suroeste del actual condado de Shanxian, provincia de Shaanxi), murió injustamente en agosto de ese año. Wu Hou murió a causa de ambiciones incumplidas y los poetas sufrieron confusión y repetidos reveses. Aunque sus experiencias fueron diferentes, sus destinos personales fueron muy similares en el hecho de que no lograron realizar sus ambiciones. Es por eso. El poeta puso la pluma sobre el papel y penetró el reverso del papel, escribiendo algo desolador y trágico, que hizo llorar a la gente. Se puede ver que durante miles de años, la gente ha utilizado este poema parecido a un aforismo para expresar su pesar y simpatía por las personas fallecidas con ideales elevados, y no es descabellado. "Scent of Books" es uno de los poemas famosos de Du Fu. Es a la vez un elogio y una elegía para aquellos cuyas ambiciones no se han cumplido. Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, dijo: "Una palabra puede entenderlo todo, y un poeta puede servir a miles de kilómetros". El poema "El aroma de los libros" abarca la historia, integra los tiempos antiguos y modernos, tiene un lenguaje conciso y rico. connotaciones. Si las palabras de Liu Yuxi se utilizan para evaluar la atmósfera académica, Du Fu merece el título.