Ejemplos de vocabulario del dialecto Nanchang
Sin embargo, en las palabras "estudiante", "cumpleaños", "vida", "producción", "ocurrencia", "caballero", "negocios", "vida" y "vívido", puedes ¿Todavía pronuncias la palabra "生" en el dialecto de Nanchang? Aparentemente no. Debes pronunciar el sonido sen con una pronunciación cercana al mandarín.
"Sheng" es una palabra monosilábica en mandarín con una sola pronunciación, sonido. Hay dos pronunciaciones en el dialecto de Nanchang. La pronunciación de Sang es la pronunciación tradicional del dialecto de Nanchang; la pronunciación de Sen es el resultado de la influencia del mandarín. La promoción del mandarín no sólo ha acostumbrado a algunos habitantes de Nanchang a hablar mandarín, sino que también ha "popularizado" la pronunciación de aquellos que todavía hablan el dialecto de Nanchang. En particular, el vocabulario fuera de la vida cotidiana a menudo se pronuncia de forma natural según la pronunciación del mandarín. En este fenómeno lingüístico de "una palabra con dos tonos", la pronunciación según el hábito del dialecto hablado se llama "baidu" y la pronunciación según el lenguaje escrito se llama "wendu".
En el dialecto de Nanchang, hay muchas palabras con una palabra y dos sonidos. Aquí hay algunas:
Humanidad
"gente", "jóvenes". " Según el dialecto tradicional de Nanchang, las palabras "muerte de risa" y "pueblo Hadieba" se pronuncian "NIN". (Nota: en la palabra "ginseng" se pronuncia "yin")
En las palabras "trabajadores", "gente", "oficina de personal", "defensa aérea civil" y otras palabras, se pronuncia como "len" en mandarín.
Sol
Las palabras "Sol Sol", "Mañana", "Día y Noche", "Turno diurno" y "Dos fines cada tres días" se pronuncian todas como "nitt " según el dialecto tradicional de Nanchang.
En palabras como "vacaciones", "cumpleaños", "Japón", "diario", "necesidades diarias", "Diario del Pueblo", etc., el pronombre chino mandarín es "iluminado".
Neng
En las palabras "ser un ser humano", "tener sueño después de comer", "poder aprender", "poder" y "poder sorprender a Nanchang ", según el dialecto tradicional de Nanchang, todos se pronuncian como "wi".
En las palabras "hui", "hui", "hall", "hui", "capital provincial", "oportunidad", "miembro", "experiencia", etc., el pronombre chino mandarín es "fi".
Provincia
En palabras como "ahorrar", "ahorrar preocupaciones", "ahorrar problemas", "ahorrar dinero", "ahorrar esfuerzo" y "ahorrar dinero", son pronunciado según el dialecto tradicional de Nanchang Se pronuncia como "morera";
En palabras como "capital provincial" y "provincia", se pronuncia como "sen" en mandarín.
Sonido
En las palabras "sonido", "ruidoso", "no te quedes callado", "tranquilo" y "tranquilo", según el dialecto tradicional de Nanchang, todos se pronuncian como "morera".
En las palabras "música vocal", "bel canto", "declaración", "prestigio", "impulso", "consonante inicial", "secreto", "defensa", etc., el mandarín El pronombre es "sen".
Solo
Cuando se usan como cuantificadores, palabras como "una manzana", "tres tazas de té" y "dos manos" se pronuncian como "zak" en el dialecto tradicional de Nanchang;
p>
En las palabras "barco", "sólo", "siempre que", "nunca lo menciones", "sólo", etc., los chinos mandarines lo pronuncian como "子".
Carry
"Llevar una canasta", "Llevar una bolsa", "Llevar dos cajas de bocadillos", "Llevar una cabeza de muñeco (títere)" La palabra, según el El dialecto tradicional de Nanchang se pronuncia "TIA";
"mejorar", "recordar", "defender", "defender", "reembolsar", "violín", "miedo" y otras palabras, se pronuncia como “ti” en mandarín.
Modismos de cuatro caracteres de Nanchang Hay una gran cantidad de modismos en chino. De lo que quiero hablar aquí son modismos que no están incluidos en el "Diccionario de modismos chinos", pero que son modismos utilizados oralmente por la gente de Nanchang.
Los modismos son frases que se han ido perfeccionando durante un largo período de tiempo. Tiene una forma estructural fija y oraciones fijas, que expresan un significado determinado. Además de los modismos del Diccionario forense, ¿hay modismos que solo existen en dialectos, como los modismos del idioma hablado de Nanchang?
Analicemos esto a través de dos ejemplos.
Todos en Nanchang saben que "decapitar la cabeza a cambio de un cuello" es un término utilizado para describir la diferencia entre la vida y la muerte entre amigos. ¿Es un modismo? Por supuesto, no podemos simplemente concluir que está compuesto por cuatro personajes. A juzgar por las características de los modismos, en primer lugar, tiene una forma fija. El formato y la expresión de "cortar la cabeza y reemplazar el cuello" en el dialecto de Nanchang son fijos, y no se puede decir que sea "cortar la cabeza y reemplazar el cuello". " o "cortar el cuello y reemplazar la cabeza"; en segundo lugar, tiene una forma fija. , el significado expresado es definido y sinónimo del modismo "una amistad a sangre fría".
Por lo tanto, tiene sentido decir "cortar la cabeza y reemplazar el cuello" como un modismo de Nanchang.
Veamos un dialecto más: "fingir ser estúpido". Entre ellas, las dos palabras "grande" y "sen" solo pueden recordar sus sonidos, pero no sé cuáles deberían ser las palabras apropiadas. "Sen" significa "estúpido" y "hacerse el tonto" describe pretender ser estúpido. ¿Es un modismo? Aunque ni siquiera puedo escribir algunas palabras, esta frase tiene una expresión fija en el dialecto de Nanchang. La gente de Nanchang entiende su significado desde el principio y debe considerarse como un modismo. Dado que "fingir ser sordo y mudo" y "fingir estar loco y actuar como un estúpido" son modismos reconocidos, ¿por qué "fingir ser sordomudo" no puede considerarse un modismo de Nanchang?
Hay algunos modismos en el dialecto de Nanchang, pero generalmente solo se usan en el dialecto de Nanchang hablado y difícilmente se pueden encontrar en el lenguaje escrito.
La siguiente memoria ha compilado varios modismos de Nanchang: (¡por favor ayuda a agregar algunos!)
Uno es viejo y simple (yitlapuxit/θ it) honesto.
WaiTεuXiaLao describe una apariencia que no es correcta.
¿Para qué molestarse (HoKuTaoDet)?
NgaWongKεuQiu (NgaWongKεuQiu) describe a una persona que habla calumniosamente.
CεtFongDaPak mintió.
CεtYaCεtNgiong engañó a sus padres. Significa que cualquiera se atreve a hacer trampa.
YiSiBatTiεt describe la disposición adecuada de elementos o cosas.
YePiGuatLian es descarada y no tiene miedo de ser odiada.
MaLiQiKiε describe un objeto cuya superficie es muy rugosa.
Los dientes de SεtNgaLieQi están desiguales, lo que indica que el artículo está roto.
Te da un susto de muerte (HakSiBaNin) es extremadamente sucio.
CangDungCangXi (CangDungCangXi) siempre malinterpreta las palabras de otras personas.
ZokXinZokMot es muy misterioso, muy misterioso.
PakWoXinXiεn es fresco y vigoroso.
FukQiToTo describe a las personas como bendecidas.
El baile y el rendimiento físico excesivo de YokXiuKuangJiok.
FanDεuQuetMie, una mala palabra, significa extinción completa.
BinLangQiεuQin describió esta escena desolada.
Hablar de cosas superfluas o innecesarias.
Wen Ju Qin Sui significa buscar problemas.
La expresión de decepción y error de cálculo después de poner los ojos en blanco.
QiQiεuGuGuai es extraño e irrazonable.
Siéntete libre de apisonar (HangBetLangDang) (cosas o cosas) en grandes cantidades.
Personas insidiosas siempre se refieren a personas insidiosas.
Coloca un cuenco (DatPenDatBot) y aplasta cosas para desahogar tu ira.
La mirada de cejas levantadas y ojos levantados (Wang Mi Sun Qian).
FanJiangLiεuGuai tiene una personalidad excéntrica y está fuera de lugar.
PiDatMaoLok es una metáfora de la vergüenza de las personas después de sufrir una pérdida.
Es increíble que (¿sí? DetNgθXin) no sepa nada de esta noticia.
Tomar las Ocho Banderas (Bandera Dorada) para ser formal, formal.
CakBoLoHon se refiere a hooligans y gangsters.
Aprende a replicar y chismorrear.
Cojo (jiesiuguajio) describe a una persona que es torpe y no sabe hacer las cosas.
Empezar desde cero (QiTεuFatSi).
Tranquilidad (NgonXinNgonYi), tranquilidad, sin preocupaciones.
Fang Tong Bajie es muy sensacional.
ngθngbatchang es mitad ingenio, mitad ingenio y mitad cubo de agua.
Enviar carne al yunque (songgytsongzε n) es una metáfora de atraparse a uno mismo.
SiSiDεnFong es cuadrado.
Qiongwang intimida a los demás con sus ocho trucos.
Se hace tarde.
Algunos modismos de Nanchang son básicamente similares a los modismos en mandarín, pero las palabras utilizadas tienen características de Nanchang, como:
Cabeza de Buda Cerebro de Buda (Fε? TεuDianLao) halo.
SεnTεuDatLao es torpe.
Sannilongt ε u) cada tres días y medio.
El ambicioso Tokofi es selectivo con respecto a la gordura y la delgadez.
Por favor (es bueno vender monstruos).
TiεnLungTiNga es atrevida y desconoce los pros y los contras.
Un corazón y una sola mente (un corazón y una sola mente).
qiεnzunghhεung ONG se inclina hacia adelante y hacia atrás, describiendo la apariencia de risa o somnolencia.
BekJiangBekGok inconscientemente.
ZokGuNinJin está prestando mucha atención.