Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Poema completo sobre la XV Conquista del Ejército, notación fonética, ¿pinyin?

Poema completo sobre la XV Conquista del Ejército, notación fonética, ¿pinyin?

La notación fonética del poema completo "Decimoquinta Expedición Militar" es la siguiente:

Introducción a la obra

"Decimoquinta Expedición Militar" es un poema Yuefu de las dinastías Han y Wei "Música de soplado horizontal Ci·Lianggujiao Música de soplado horizontal". Este poema describe varias escenas de un veterano que estaba en una expedición de regreso a casa y después de su llegada expone la cruel esclavitud de los trabajadores y el daño a la naturaleza humana causado por el irrazonable sistema de servicio militar en la sociedad antigua. tiene un cierto significado épico. El poema está lleno de un sentimiento de resentimiento y el tono es extremadamente triste. La narrativa de todo el poema es natural y fluida, el lenguaje es simple y real y tiene las características de las canciones populares de Han Yuefu.

Texto original de la obra

Entré en el ejército a los quince años y regresé a casa a los ochenta.

Me encontré con un compañero del pueblo y le pregunté: "¿Quién está en casa?".

"Mirando desde lejos, es la casa de Jun, con muchas tumbas de pinos y cipreses".

El conejo entró por el seno del perro, los faisanes volaron desde las vigas.

El atrio produce el valle, y el pozo produce el girasol.

Chong el grano y guárdelo para cocinar, y recoja el girasol y guárdelo para sopa.

La sopa y el arroz se cocinan un rato, pero no sé quién se los comerá.

Cuando salí y miré hacia el este, mi ropa estaba manchada de lágrimas.

Explicación de palabras y frases

⑴ Síntoma: Una obra de "Xing".

⑵Shi: Talento. Vete a casa: vete a casa.

⑶Daofeng: Encontrado en el camino.

⑷A (ā) Quién: Coloquialismo antiguo, que significa "quién". Ah, palabra auxiliar.

⑸Jun: Título que expresa respeto, equivalente a "tú".

⑹ Songbai (bǎi): pino, ciprés. Tumba (zhǒng): tumba. Tirei: Uno tras otro.

⑺Dou Dou (dòu): un hueco en la pared para que los perros entren y salgan. Seno, cueva.

⑻Faisán (zhì): Faisán.

⑼Atrio: En el patio, el patio de enfrente de la casa. Lv: Viajando, las plantas crecen silvestres sin ser sembradas.

⑽Girasol: Girasol, las hojas tiernas se pueden comer.

⑾Chung (chōng): Golpear la piel del mijo.飰(fàn): Igual que "arroz" en la antigüedad.

⑿羹(gēng): Alimento con jugo espeso elaborado a partir de hojas de vegetales.

⒀Por un tiempo: por un tiempo.

⒁ Yi (yí): enviar, regalar. Un libro es "祴".

⒂Mira: El libro "Wang".

⒃Zhan: Penetración.

Traducción de la obra

El chico de quince años fue reclutado para luchar; no se le permitió regresar a su ciudad natal hasta los ochenta años.

La noticia se cortó temprano, no sé qué pasó. En el camino, preguntó a los aldeanos: "¿Cómo está mi casa?"

"Por favor, miren más lejos. Hay hileras de pinos y cipreses. Hay tumbas una tras otra, y todos los jóvenes y viejos están muertos."

Tanteé por la casa. Todo está desolado: las liebres se meten en las madrigueras de los perros, los faisanes vuelan alrededor de las vigas del tejado.

En el patio crecen cereales silvestres y en el pozo crecen girasoles.

Reúne granos y machácalos para hacer arroz, y recoge girasoles para hacer sopa.

La comida estará cocinada pronto. No sé a quién probarla.

Cuando entré por la puerta y miré hacia el este, mi ropa estaba mojada por las lágrimas.

Antecedentes creativos

Según las "Interpretaciones esenciales de las antiguas preguntas de Yuefu", la "Decimoquinta Expedición Militar" ya había entrado en la dinastía Jin. Es difícil determinar si se tocaba en la música antes de que se utilizara como melodía de golpe horizontal. Es posible que este poema haya sido originalmente una canción popular de la gran agitación entre las dinastías Han y Wei, escrita para quejarse del cruel y complicado sistema del servicio militar.

Apreciación de la obra

"Quince años de expedición militar" es un poema narrativo que representa a un veterano que se unió al ejército a los quince años y regresó del ejército a los años. La trágica escena reveló el daño a la naturaleza humana causado por el irrazonable sistema de servicio militar en la sociedad feudal y reflejó la injusticia y el dolor de los trabajadores bajo el oscuro sistema de servicio militar en ese momento. La obra es verdadera, profunda y hace llorar a la gente.

El comienzo de la obra es extraordinario: "Te unes al ejército a los quince años y no volverás hasta los ochenta". Estas dos frases dicen sin rodeos que el veterano se unió al ejército a la edad de ochenta. quince años y regresó a los ochenta, lo cual parece normal. No es sorprendente, parece que lo dijo accidentalmente, pero en realidad es intrigante y muestra su habilidad. "Se unió al ejército en el año decimoquinto" y en el poema no se explica adónde fue. Cómo era su vida militar y cuáles eran las condiciones de la batalla. Esto deja mucho espacio a la imaginación del lector.

Pero una cosa está clara: "se unió al ejército" debido a la guerra y permaneció alejado durante décadas. El contraste entre "ochenta" y "quince" resalta la duración de su "expedición militar"; el eco de "empezando a regresar" y "expedición militar" indican que nunca regresó a la mitad del camino. Ochenta años es una palabra ficticia que describe el largo tiempo en el ejército y el intenso servicio militar.

Es precisamente porque se unió al ejército en el año 15 y regresó en el año 80. Durante este período, perdió el contacto con su familia durante décadas y no sabía nada de la situación en casa, por lo que el veterano. Estaba ansioso por conocer la situación en casa. Naturalmente, esto lleva a lo siguiente: la conversación entre el veterano y los aldeanos en el camino de regreso a casa. El poema de Song Zhiwen, poeta de la dinastía Tang, "Me siento más tímido cuando estoy cerca de mi ciudad natal y no me atrevo a preguntar a la gente que viene". Refleja su ambivalencia en el camino de regreso a casa. Después de una larga ausencia de su ciudad natal, el estilo de escritura de este poema es diferente, pero llega al mismo destino por caminos diferentes. El poema de Song Zhiwen expresa su deseo urgente de comprender la situación en casa en su camino de regreso a casa, mientras que este poema es sencillo. Ambos muestran las verdaderas emociones de las personas que han regresado a casa después de una larga ausencia. La respuesta del "compatriota" en este poema es muy inteligente. No dice explícitamente quién más pertenece a la familia del veterano, sino que simplemente señala a lo lejos las numerosas tumbas altas cubiertas de pinos y cipreses y dice: "Esa es vuestra". "La implicación es que El significado es: "No hay nadie más en tu familia". De hecho, la "gente del campo" respondió de esta manera porque no podían soportar decir la verdad, temiendo que el veterano no lo hiciera. ser capaz de soportar el dolor de la ruina y la muerte familiar. Obviamente, dicha tinta se utiliza para describir la tristeza en una escena triste, lo que también se hace eco del siguiente texto. "Cuando se encuentra con un compañero del pueblo, '¿Quién es en la familia?'" El contexto ideológico del protagonista ha cambiado de décadas de guerra a la naturaleza y los largos caminos antiguos. La situación actual de sus familiares y hogares ha cambiado de una vaga imaginación a una. Ansia de saber y querer saber. Preguntó con miedo. Así como no detalla la larga vida de guerra del protagonista, la obra también omite descripciones de su exposición a los elementos, sus viajes apresurados y sus encuentros sorpresa con sus compañeros del pueblo. Una pregunta sobre "¿quién está en casa?" la historia de la obra. Punto de enfoque: hogar. "Cuando un niño se va de casa y su hermano mayor regresa a casa, su pronunciación local no ha cambiado y su cabello en las sienes se ha desvanecido". Después de décadas, ¿cómo te atreves a esperar que tu familia esté a salvo y tus parientes sigan vivos? uno o dos supervivientes es una bendición entre las desgracias. Entonces simplemente preguntó quién más en la familia tuvo la suerte de sobrevivir. Sin embargo, la respuesta de la "gente del campo" fue como si les vertieran un recipiente con agua helada mientras estaban parados en el hielo y la nieve: "Mirando desde la distancia, es la casa de Jun, con numerosas tumbas de pinos y cipreses. " En estos años turbulentos, ni uno solo de los familiares estuvo allí. Sobrevivió. Lleno de esperanza, lleno de sentimientos sinceros, décadas de viento, escarcha, lluvia y nieve, décadas de sentimientos acumulados en mi corazón, no se pueden confiar ni expresar a los demás.

La realidad que tiene ante sí es: "Los conejos entran por las fosas nasales del perro, los faisanes vuelan por las vigas; los valles nacen en el atrio, y los girasoles nacen en los pozos De la distancia a la vista cercana". , sus ojos se llenan de escenas más desoladas y tristes. El autor no dijo que la casa estaba desierta, pero atrapó una liebre y vio a un hombre metiéndose en una madriguera de perro, pensando que era seguro. El faisán se asustó y cayó sobre las vigas de la casa, pensando que era seguro. El veterano no escribió directamente que el jardín estaba desierto y desordenado, sino que solo ingirió. Los dos "disparos" de girasoles y granos que crecen aleatoriamente junto al pozo y en el atrio hacen que la casa esté vacía y el jardín desolado después de que la gente se va, lo que hace que la Imagen aún más desgarradora. Un anciano polvoriento se paró frente a una "casa" que alguna vez tuvo fuegos brillantes y jardines limpios. Estaba solo y solo. La casa que había estado esperando durante décadas pero sin un solo pariente que lo recibiera resultó ser. peor de lo que imaginaba. Veces, cien veces... El autor no expresó emociones directamente, pero la obra recibió un efecto lírico más fuerte que las expresiones directas.

El anciano, que está un poco confundido, un poco confundido y un poco triste, se ha vuelto insensible al sentimiento del hogar desolado al igual que es indiferente a las "numerosas tumbas de pinos y cipreses". . Así que, en silencio, quitó las cáscaras del mijo maduro y recogió las tiernas hojas de la malva. Pero cuando el arroz estuvo cocido y la sopa hirviendo, de repente recordó que no sabía a quién dársela.

"Cuando salí y miré hacia el este, mi ropa estaba manchada de lágrimas". Salió por la puerta destartalada y miró hacia el este. Quizás todavía tuviera esperanza. Quizás cuando veas a un familiar perdido hace mucho tiempo, es posible que no veas nada en absoluto. Salió de su fantasía aturdido, con lágrimas corriendo por su rostro. Ya no puede llorar como un joven. Solo le quedan las viejas lágrimas que condensan décadas de penurias, décadas de anhelo, décadas de anticipación, décadas de polvo del campo de batalla y décadas de vicisitudes de la vida. polvo. Las cinco palabras "las lágrimas manchan mi ropa" están llenas de connotaciones emocionales ricas, profundas y dolorosas. Al final del poema, la intensidad emocional tanto del autor como del lector ha alcanzado su punto máximo.

Todo el poema resalta la imagen del viejo soldado, y también se centra en retratar la imagen de "hogar" y, al mismo tiempo, la imagen de "gente del campo", que está escrita de un solo trazo. , también es muy distinto. El anciano curtido, viejo y ansioso, los aldeanos sin escrúpulos y francos, la casa con hierba podrida, cipreses centenarios y tumbas estériles, todos juntos constituyen una imagen real y conmovedora con un tema socialmente significativo, que refleja típicamente la sociedad del Dinastía Han. Un lado de la realidad. En particular, la narración contrastante entre el protagonista y su familia lleva la temática y el nivel artístico de la obra a un nuevo nivel: un hombre que ha servido en el ejército durante décadas es en realidad el único superviviente de su familia, y aquellos que no lo han hecho. Las tumbas de los familiares que sirvieron en el ejército están cubiertas de verdes pinos y cipreses. Es concebible que sus vidas pobres y miserables no sean tan buenas como las de los soldados que pueden sacrificar sus vidas en cualquier momento; la obra trata específicamente del protagonista; quien lleva décadas luchando por el país pero aún tiene una familia La desgracia y la desgracia de no poder regresar, y quedarse sin hogar cuando regresó, y su desgracia fue comparada con la de sus familiares que no tuvieron más remedio que caminar. en tumbas silenciosas, oscuras y frías, y él era " "El afortunado". De esta manera, la obra no sólo expone la oscuridad y la maldad del sistema de servicio militar feudal, no sólo expresa la desgracia de un hombre de ochenta años, sino que también refleja la oscuridad de toda la realidad social de aquella época, expresando la desgracia y desgracia de todo el pueblo que es más profunda que la desgracia individual. El declive de la sociedad y la agitación de los tiempos han sublimado el tema de la obra.

Este poema se estructura en torno a la experiencia del veterano al regresar a casa y sus cambios emocionales, lo cual es inteligente y natural. Todo el poema es a la vez conciso y profundo. La selección y adaptación del contenido y la disposición de la estructura son correctas y originales. Ha recibido bien el "significado más allá de las palabras", la idea principal es tanto hablada como tácita. la concepción artística es profunda y el encanto es largo. Todo el poema utiliza técnicas de dibujo lineal para describir escenas y personas, con capas claras y un lenguaje simple. También utiliza escenas tristes para describir el dolor, que es sincero y único. También encarna las características artísticas de la escena lírica de la dinastía Han Yuefu.

Comentarios de expertos famosos

Lu Shiyong en la dinastía Ming: "Recto y desenfrenado, como el significado de Yuefu". ("Notas sobre la esencia de la poesía china" de Ding Fubao)

Fang Dong en la dinastía Qing Shu: "" Decimoquinta expedición militar ", esto es solo una narración, pero la escena de caos y separación es inimaginable. Este es el legado de " Xiaoya ", que fue más tarde aprendido por Du Gongshi." ("Zhao Mei Zhan Yan" Volumen 2)

La influencia de las generaciones posteriores

Este es un poema que expone la cruel esclavitud y el daño de los irracionales militares. El sistema de servicios en la sociedad feudal a los trabajadores. El famoso "Nada" "Adiós a casa" de Du Fu también fue influenciado por este poema.