Traducción de cinco poemas antiguos
Texto:
En la costa este, sube la montaña Jieshi para ver el océano sin límites.
El mar es tan vasto y las islas se encuentran en lo alto del mar.
Los árboles y parathas son muy exuberantes. El viento otoñal hace que los árboles emitan sonidos tristes y el mar se agita con enormes olas.
Los movimientos del sol y la luna parecen provenir del vasto océano.
En el viaje del sol y la luna, si es inesperado;
Han es una estrella talentosa, si es inesperado.
Estoy muy feliz de utilizar este poema para expresar mi deseo interior.
Traducción:
Ve hacia el este y sube la montaña Jieshi para ver el mar.
El mar es muy vasto y la montaña Jieshi se alza majestuosa a la orilla del mar.
Hay muchos árboles en la montaña Jieshi y todo tipo de hierba crece exuberantemente.
Sopla el viento otoñal y las olas son enormes en el mar.
El movimiento del sol y la luna parece comenzar desde este vasto océano.
La Vía Láctea está salpicada de estrellas, como si hubiera nacido en este vasto océano.
Mucha suerte. Utilice el canto para expresar sus pensamientos y sentimientos. Benzi
Wangwan, un amarre al pie de la montaña Beipuo
Mi barco y yo caminamos por el agua verde mientras viajábamos por las verdes montañas.
Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.
...La noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.
Por fin puedo enviar a mi mensajero, el ganso salvaje, de regreso a Luoyang.
Los turistas pasan por la desolada montaña Gubei y el barco avanza por el río azul. La marea primaveral está subiendo y el río a ambos lados es más ancho. Cuando se navega a favor del viento, las velas se izan a la perfección. El sol rojo atraviesa la noche y sale del mar, y la brisa de finales de primavera cruza el río. No sé cuándo llegará la carta a casa. ¿Cuándo volará Gui Yan a Luoyang?
Pensamientos melancólicos de otoño
Las vides viejas son como cuervos apagados, los pequeños puentes y el agua que fluye son como pequeñas casas, y los viejos caminos son como caballos flacos. El sol se pone por el oeste y la gente desconsolada se encuentra en el fin del mundo.
Enredaderas marchitas se entrelazan alrededor de los árboles viejos, y los cuervos que regresan a sus nidos al anochecer se posan en las ramas. Debajo del pequeño puente, el agua borbotea y hay varias casas al lado. En el camino antiguo y desolado, el viento otoñal era sombrío y un caballo delgado y cansado me llevó hacia adelante. El sol se pone lentamente por el oeste y la gente triste y desconsolada todavía deambula por el mundo.
Excursión de primavera al lago Qiantang
(Dinastía Tang) Bai Juyi
El templo Gushan está situado al norte del oeste de Jiating.
El nivel del agua está bajo y las nubes están bajas.
Varias especies de pájaros cantores primitivos compiten por los árboles cálidos,
cuyas nuevas golondrinas picotean el barro primaveral.
Las flores se vuelven cada vez más encantadoras,
Solo Asakusa puede vivir sin herraduras.
La falta de amor hacia el este por el lago,
La tierra de arena blanca sombreada por árboles verdes
[Traducción]
Caminar Templo Gushan, en Jiating, el agua de manantial del Lago del Oeste acaba de subir al nivel de la orilla, y las nubes flotantes se fusionan con las olas del lago en varios lugares, los oropéndolas que abandonaron temprano sus nidos vuelan hacia los árboles calentados por el; sol y cuervo. No sé de quién es la nueva golondrina que está ocupada construyendo un nido con barro. Todo tipo de flores están floreciendo gradualmente, y la cantidad es deslumbrante. La hierba a principios de la primavera puede cubrir los cascos de los caballos, la playa bordeada de árboles en el lado este del Lago del Oeste es fascinante.
Xijiang Yue Xin Qiji explicó
La luna brillante sale y el bosque de montaña se abre repentinamente, asustando a las urracas de montaña y a las cigarras posadas en las ramas, la brisa sopla, llevando sus gritos; En los oídos de los caminantes nocturnos; los campos se llenan de la fragancia de las flores de arroz, y las ranas en el agua cantan constantemente en el camino, se puede escuchar a la gente disfrutando de la sombra hablando de la cosecha de este año.
De repente aparecieron nubes oscuras, la luz de la luna desapareció, dejando sólo unas pocas estrellas tenues en el horizonte, y los campos se oscurecieron cuando el poeta caminó hacia el frente de la montaña, llovía; Sabía que se avecinaba un chaparrón y quería encontrar un lugar donde esconderse. Casualmente, cuando se apresuró a rodear la cabecera del arroyo, vio de un vistazo que la cabaña con techo de paja que había visto antes todavía estaba al lado del bosque.
¡Espero que estés satisfecho!