Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Diecinueve poemas antiguos, Ling Lin es viejo y las nubes están anocheciendo.

Diecinueve poemas antiguos, Ling Lin es viejo y las nubes están anocheciendo.

Diecinueve poemas antiguos: Anochecer en las nubes en los años del crepúsculo

El frío del año, el anochecer en las nubes y la tristeza en la tarde.

La brisa fresca ya es fuerte y los vagabundos no están cubiertos por ropa fría.

Jin Luo se fue, con mi bata pegada a mí.

Me quedé solo durante una larga noche y soñé con ver a Rong Hui.

Los amantes sólo aman el pasado y ganarán dinero en vano.

Que sonrías para siempre y regreses al coche de la mano.

Este no es un momento, ni es importante;

Bright no tiene alas, entonces, ¿qué pasa con Ling Fengfei?

Mira la comodidad y la distancia de avance.

Confía en el sentimentalismo, llora y toca a Futaba.

Apreciación:

Hay 20 frases en total, sostenidas por ramas y rimas sutiles, con una rima hasta el final. Todo el poema está dividido en cinco secciones, cada sección tiene cuatro frases, con distintos niveles.

Pero los mayores problemas del poema son: 1. ¿El vagabundo y el amante son uno o dos? En segundo lugar, el protagonista lírico del poema soy yo. ¿De quién es la túnica que me violó, el hombre o la mujer? En tercer lugar, ¿es este un poema de resentimiento? Respuesta: Primero, el vagabundo de arriba es el amante de abajo. Los comentaristas antiguos y modernos son similares. Son uno y no dos. En segundo lugar, a juzgar por el tono de todo el poema, la protagonista lírica es obviamente una mujer pensativa en el tocador. Pero hay una tercera cuestión a considerar. A juzgar por la frase de que el vagabundo no tiene ropa para protegerse del frío, el protagonista simpatiza con el vagabundo, sin embargo, es difícil de explicar, ya que las siguientes palabras parecen culpar a su amante por estar ausente durante mucho tiempo; Por lo tanto, Wu Qi dijo en la "Conclusión de poemas seleccionados": Al describir las primeras cuatro oraciones, las oraciones impresionantes se narran directamente, las palabras son torpes y el paisaje es genial, y las oraciones errantes no se resumen. Considere las frases errantes como verdaderos poemas. Durante este período, Guy está convencido de que su amante no es un desagradecido, el protagonista tiene pensamientos extremos y resentimiento en sus sueños, y sólo puede considerar las frases errantes como bolígrafos vacíos. Realmente no tiene sentido. De hecho, las cuatro frases escritas por Gai Guan son completamente realistas, y no hay bolígrafo en blanco, es decir, en cuanto a la actitud del amante en el siguiente párrafo, no es tanto resentimiento sino un sueño debido a; Pensamiento extremo, y es más como un sueño debido al pensamiento extremo. La mayoría de ellos son sentimientos sentimentales. Por supuesto, no hay diferencia entre el resentimiento y el dolor, y el dolor es extremadamente amargo. Pero lo que desprecio es que la poesía de los literatos de la dinastía Han estuviera influenciada por la poesía, y este poema es particularmente gentil y sincero, por eso creo que aunque la poesía es triste, no es tan resentida. De hecho, esto es sobresaliente en "Diecinueve poemas antiguos". Las cuatro oraciones del primer nivel de un artículo realmente comienzan en orden cronológico. Cuando tenía 20 años, las nubes estaban anocheciendo y todos los insectos morían o desaparecían, llorando tristemente por la noche. Li, feroz. La brisa fresca ya es fuerte. Si mides a los demás tú mismo, entonces el vagabundo no tendrá ropa para protegerse del frío. La brisa fresca de mi marido y el canto de los grillos son escenas frente a mí, pero la velocidad, la velocidad, está en todas partes. Hace frío aquí y es hora de que los viajeros de todas partes sientan que están a punto de pasar el invierno. Es una cosa, es otra. Y luego el segundo párrafo es del primer matrimonio del Errante, desde hoy hasta el pasado. Las dos frases de Jinshang se entienden principalmente desde la perspectiva de la infidelidad de los hombres. El más obvio es Wu Qi. Él dijo: Se dice que las dos mujeres, Luopu y Jiaofu, nunca se conocieron y todavía queda un legado de brocado; La frase brocada simplemente hace un uso flexible de la alusión de Luo Shui y Mi Fei para expresar el compromiso y matrimonio de un hombre y una mujer; la misma túnica proviene del Libro de los Cantares, Qin Feng Wu Yi, originalmente se refiere a colegas, y El antiguo dicho también se refiere a los amantes. Digo esto en secreto, sólo para decir que mi amante se escapó de casa poco después de casarse y comprometerse. Esto es en qué pensar. En cuanto a la razón por la que los amantes están tan separados, aunque el poema no lo dice claramente, podemos vislumbrarlo en las palabras de Youzi Han Wuyi. A finales de la dinastía Han del Este, la búsqueda de puestos oficiales o los negocios eran las principales razones por las que los vagabundos comunes y corrientes abandonaban sus lugares de origen. Se puede ver que los amantes tienen sus propios motivos para abandonar su hogar y viajar lejos. "Diecinueve poemas antiguos" de Zhu Jun dice: En cuanto a los camaradas que pasan la noche contra mí, ¿quién es culpable del mayor mal? Significa que esta no es la intención de mi amante y que no quiere estar muy lejos de casa, que es exactamente lo que dijo. Pero el largo viaje del viajero no es lo que el poeta quiere expresar, y los lectores no tienen que preocuparse por suposiciones subjetivas.

Ya que estar solo es el tema del mal de amores. Zhang Geng dijo en "Diecinueve poemas antiguos": Deja en paz la vergüenza. ¿Estás cansado por la larga noche? Por eso soy muy apasionado y confío en los sueños para ver mi propia gloria. Pegue una palabra debajo de la palabra "Sueño", que es extremadamente cariñosa y contiene un período de trance y aburrimiento. Es solo que llevo mucho tiempo sola y estoy enamorada de él desde hace mucho tiempo.

Aunque los invitados están contentos, es mejor volver temprano.

¿A quién debería quejarse cuando a una persona le preocupa huir de casa?

De vuelta en la habitación, mi ropa estaba manchada de lágrimas.

Notas:

1. Luo Chuangwei: Luo Zhang.

2. Oye: Vete a dormir.

3. Ropa: Sigue significando vestirse y vestirse elegantemente. Tómalo, tómalo.

4. Vuelve atrás; vete a casa. Gira, gira.

5. Introducción: Estira el cuello y mira a lo lejos.

6. Vestido: un vestido.

Apreciación:

Cómo describir la psicología de los personajes es a menudo una pregunta que fascina a los novelistas. De hecho, esto también es muy importante para los poetas. En los poemas líricos chinos antiguos, hay descripciones psicológicas maravillosas y muy detalladas, y esta pieza de "Diecinueve poemas antiguos: Luna brillante" resalta esta característica artística.

Este poema trata sobre la tristeza de un vagabundo que lo abandona. Representa la imagen de un vagabundo que ha vivido durante mucho tiempo en una tierra extranjera, preocupado y sin dormir por la noche. La luna brillante le hizo sentir nostalgia. Cuanto más profundo profundizas, más tranquilo te sientes. Es más probable que la luna brillante a miles de kilómetros despierte los pensamientos de los viajeros. "Yuefu" de Xie Zhuang dice: A miles de kilómetros de distancia, hay una luna brillante. "Quiet Night Thoughts" de Li Bai dice: Si hay una línea brillante al pie de la cama, ¿ya está helada? . Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia. Es la misma emoción para el protagonista de este antiguo poema desconocido. La luna es tan brillante, brillando en mi cama. Cuando comience a ver la luna brillante, puede que se sienta emocionado y agradecido. Una luz plateada brilla a través de la fina cortina transparente sobre el hombre acostado en la cama con los brazos alrededor de él. Sin embargo, era tarde en la noche y estaba dando vueltas y vueltas, pero aún no se había quedado dormido. No fue la deslumbrante luz de la luna lo que perturbó su sueño, sino la tristeza que le impidió dormir. No podía dormir, así que simplemente recogió su ropa y entró. Zhu Jun de la dinastía Qing comentó: "La expresión de Ci persiste". ("Nineteen Ancient Poems") De hecho, los movimientos de Youzi como mirar la luna, tener insomnio, vestirse, levantarse y Youzi indican que ha estado despierto durante mucho tiempo y realmente no puede dormir al mismo tiempo; muestra que está profundamente triste en su corazón. La modalidad persistente, en particular, revela profundamente la gravedad de su dolor interior.

En este punto del poema, escribí sobre varias situaciones de no poder dormir, pero ¿por qué estoy triste? Aunque los invitados están contentos, es mejor regresar temprano. Ésta es la palabra clave de todo el poema, el broche final y el tema. Aunque estas dos frases son sencillas, son profundas y estimulantes. Es divertido ser un invitado, pero es mejor regresar pronto, porque ser un invitado en otro país en realidad no es nada divertido. Tal como dice el "Tour a la cueva de la Gran Muralla de Xiangruma": Las moreras secas conocen el viento y el agua del mar conoce el frío. Al principio todos eran encantadores, hablaban con quien fuera. El deseo de los extranjeros de regresar está estrechamente relacionado con la realidad objetiva. En otras palabras, el autor de tal poema es probablemente un erudito desconocido de la dinastía Han del Este. En su época, viajaba a menudo a la capital en busca de fama y fortuna, pero su carrera quedó bloqueada y su progreso fue muy difícil. Estos dos poemas son muy vívidos y describen su impotencia al querer volver a casa en lugar de volver a casa. Chen Ruoming, de la dinastía Qing, lo expresó bien: ¿Qué alegría puede tener un viajero? Por lo tanto, la gente que habla de música no es tan feliz como ellos, ¡no es feliz! (Poemas seleccionados de Cai Jitang) Zhu Jun también dijo: Los pensamientos de dolor y alegría entre los invitados son peligrosos y el dolor no se puede expresar. Aunque Leyun también es un invitado, es mejor regresar lo antes posible ("Diecinueve poemas antiguos"). Revelan en ellos una sensación de desolación. Después de que el autor señala esta situación desesperada, las siguientes cuatro oraciones, al igual que las primeras cuatro, expresan aún más el dolor más profundo en el corazón del protagonista a través de sus acciones. Como se mencionó antes, deambulaba con la ropa puesta, todavía caminando dentro de la casa, pero sentía que aún no podía escapar del aburrimiento, así que salió. Sin embargo, se quedó fuera de la casa, como un sonámbulo en medio de la noche, vagando solo bajo la luna, y un sentimiento de soledad lo invadió. ¿Preocupado por a quién demandar? Es este tipo de soledad y este tipo de vacilación lo que nos hace sentir concretos. La "Elegía" del Antiguo Yuefu decía: La elegía es llorosa, pero está muy lejos. Entonces el poeta no pudo evitar mirar a Yunshu, su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, pero fue imposible conseguir el efecto de Angelica sinensis, lo que provocó una decepción aún mayor. No pudo soportar más la tortura emocional, así que volvió a entrar. Desde salir hasta entrar a la casa, cada vez que entraba y salía, la molestia en el corazón de Youzi llegaba al máximo, de modo que ya no podía evitar llorar y tocar la ropa.

Hay * * * diez oraciones en todo el poema, a excepción de las dos oraciones sobre "Ke Xing", todas describen acciones extremadamente específicas, y estas acciones son una tras otra, alcanzando un nivel, y cuidadosamente Representa el deseo del vagabundo de regresar. El estado psicológico y la técnica son muy inteligentes. Zhang Geng en la dinastía Qing analizó el nivel de desarrollo psicológico del protagonista en sus poemas, diciendo: incapaz de dormir debido a la tristeza, levantándose debido al insomnio, deambulando debido al levantamiento, deambulando fuera de la casa, deambulando fuera de la casa, todavía entrando a la casa, Diez frases están bien proporcionadas, pero una sección es estrecha y tiene un momento crítico, por lo que no te cansarás de leerla.

Un poema lírico breve puede expresar actividades psicológicas tan ricas y complejas con tanto detalle, algo poco común en la poesía china antigua. El gran escritor ruso Turgenev es bueno en la descripción psicológica, pero la mayoría de sus descripciones psicológicas son descripciones de la psicología de los personajes, lo que a veces hace que la gente se sienta aburrida y aburrida. Pero este antiguo poema no tiene este problema. Se expresa a través de las actividades de autoconciencia de los personajes y de las acciones inducidas por la conciencia, y tiene la imagen de la literatura. Además, integra la psicología y las emociones de los personajes, lo que está lleno de las características de la poesía lírica. Esta experiencia artística merece atención.

Diecinueve poemas antiguos sobre la luna brillante en la noche

Diecinueve poemas antiguos sobre la luz de la luna brillante en la noche

La luna brillante brilla en la noche, lo que incita a tejer y cantar en el muro este.

Yuheng se refiere a Meng Dong, y las estrellas transmiten el espíritu.

Miles de años de maleza y cambios bruscos de estaciones.

¿En los bosques de cigarras otoñales, pájaros misteriosos morían pacíficamente?

Ayer un amigo de la misma familia levantó las seis correas en alto.

Si no quieres unir fuerzas, me abandonarás como a una reliquia.

Hay lucha entre el norte y el sur, pero la campanilla no puede soportar el yugo.

¿De qué sirve un nombre falso sin una roca sólida?

Notas:

1. Promoción del tejido: cricket.

2. Yuheng: se refiere a las estrellas quinta a séptima de la Osa Mayor. La Osa Mayor tiene forma de cubo y se utiliza para beber: las estrellas primera a cuarta tienen forma de cuchara y se llaman Osa, las estrellas quinta y séptima están en línea recta y se llaman Osa; A medida que la Tierra orbita alrededor del Sol, la Estrella Dipper cambia de posición cada mes vista desde el suelo. Los antiguos distinguían el transcurso de las fiestas en función de los cambios en la dirección de las estrellas. Mengdong: el primer mes de invierno. Esta frase se refiere a la dirección señalada por Yu Heng, sabiendo que el festival ha llegado a Mengdong (7 de julio del calendario lunar).

3. Vívido: apariencia clara. Una vez dicho, en sentido figurado, rango y apariencia militar.

4. Fácil: transformación.

5. Pájaro negro: tragar. Anshi: ¿A dónde vas? Las golondrinas son aves migratorias. Llegan al norte en primavera y vuelan hacia el sur en otoño. El clima se está volviendo más frío. ¿A dónde vuelan las golondrinas?

6. Compañeros de clase: compañeros, compañeros de clase.

7. Correa (articulación): el tallo de la pluma del ave. Se dice que un pájaro que vuela bien tiene seis tallos fuertes. Esta frase es una metáfora del rápido ascenso de un amigo de la misma familia.

8. Abandonarme es abandonarme, como un viajero que abandona sus huellas.

9. Nanxun: nombre de una estrella, con forma de recogedor. Beidou: nombre de estrella, con forma de cubo (bebedero).

10. Petunia: se refiere a la petunia. Yugo: El travesaño delante del eje, y los bueyes tiran del carro y llevan el yugo. El que no lleva un yugo pesado, no tira de un carro. Estas dos oraciones usan los nombres de estrellas como Nanji, Beidou y Petunia para comparar los nombres de amigos.

11. Roca: la misma piedra, esa piedra grande.

Apreciación:

Al comienzo de este poema, la luna brilla y brilla, promocionando el muro este. El lector puede sentir que el poeta está inmerso en la luz de la luna en este momento. Es la brillante luz de la luna y el suave zumbido de los grillos los que se entrelazan en una melodía muy clara de la noche. Mirando hacia el cielo nocturno, la Osa Mayor está girada horizontalmente y el mango (Osa Mayor) compuesto por Yuheng (cinco estrellas de la Osa Mayor), Kaiyang y Yaoguang apunta a Mengdong en las doce direcciones del fenómeno celestial. Las estrellas titilantes se parecen más a perlas incrustadas en el cielo y reflejan el cielo nocturno con brillo. Todo parecía hermoso, incluido el poeta caminando bajo la luz de la luna. ¿Pero qué hora es ahora? Yuheng se refiere a Meng Dong. Según la explicación del Sr. Jin Kemu, Mengdong aquí no se refiere al comienzo del invierno (porque las cigarras de otoño se mencionan a continuación), sino que se refiere a un momento después de la medianoche en el Festival del Medio Otoño. Es realmente inusual que el poeta camine bajo la luna a una medianoche tan profunda en la segunda mitad del Festival del Medio Otoño.

A primera vista, parece no tener nada que ver con el tema del poema, pero en realidad está relacionado con la expresión emocional que aparece a continuación: la jaula de luz de luna cubre la tristeza y establece un fondo triste para todo el poema, el tejido resuena; la pared este, aumentando el silencio. Hay muchos sonidos tristes; Yu Heng se refiere a las noches de insomnio de Meng Dianming, cuando las estrellas están en la oscuridad y el espíritu de lucha abraza a la vaca. Luego, la sensación del paso del tiempo se suscita en el rocío de la hierba y el chirrido de las cigarras, tocando el dolor de abandonar a la misma familia, viendo la ira derramarse, es difícil de controlar. La belleza es que todas las estrellas de arriba son claramente visibles. Pide prestado una canasta, un cubo y una petunia, compáralos de la nada y luego dispáralos juntos, y sentirás los altibajos (la apreciación de Zhang Yugu por la poesía antigua). Ésta es la belleza de "Ye Ming Yue" al expresar enojo. Los suspiros, la ira, el dolor y la tristeza siempre se entrelazan en el sonido de las estrellas, la luz de la luna, los caracoles y las cigarras.

Diecinueve poemas antiguos: Viajar y volver a viajar

Diecinueve poemas antiguos: Recursión y rejuvenecimiento

Mientras caminas, caminas, sigues caminando, Esta es cómo vivimos separados.

A partir de ahora, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia, yo estoy en el cielo y tú estás en el cielo.

El camino es tan peligroso y lejano. ¿Cómo puedo saber cuándo te encontraré?

Huma se apoya en el viento del norte y pasa por la rama sur del nido del pájaro.

Cuanto más tiempo estaban separados, más anchos se volvían y más delgados.

Vagando cuando las nubes tapan el sol, el vagabundo en país extranjero no quiere volver.

Solo porque quiero que me hagas mayor, otro año está llegando rápidamente a su fin.

Hay muchas cosas más que decir. Sólo espero que te cuides y no pases hambre y frío.

Notas:

1. Repetir: Vale, vale, sigue caminando.

2. Separación: vivir la separación.

3. Tianyiya: Un lado del cielo. Significa que dos personas están muy separadas y no pueden verse.

4. El obstáculo es largo y difícil: es difícil y lejano.

5. La lluvia huma pasa a través de la rama sur del nido del pájaro con el viento del norte: después de que la lluvia huma llega del sur, todavía está unida al viento del norte, y el pájaro todavía construye su Anida en la rama sur después de volar hacia el norte. Demuestra que los pájaros y los animales todavía están apegados a su tierra natal, y mucho menos a las personas. Caballo Hu se refiere al caballo del norte, que en la antigüedad se llamaba Hu. El pájaro lunar es un pájaro que se refiere al sur, y cuanto más se dirige hacia el sur, más se refiere a Baiyue. Estas dos frases se las dijo la mujer desaparecida al vagabundo, lo que significa que la gente siente nostalgia.

6. El día de la partida está lejos, y los días de ropa también se han ralentizado: la distancia es cada vez mayor y la ropa cada vez más holgada. Significa que la gente adelgaza debido al mal de amores. Entiendo. Lento: suelto.

7. Nubes cubriendo el sol: Esta es una metáfora, a grandes rasgos las nubes representan el mal y el cielo representa la justicia. Imagínese a una persona sin hogar ahí afuera, confundida. Encubrir: encubrir

8. Independientemente de la rebelión: no quiero volver a casa. Gu, léelo. Comunicación inversa.

9.Extrañarte me hace envejecer: he envejecido mucho porque te extraño. Viejo, viejo, viejo.

10. Los años se hacen más tardíos: el año llega a su fin y nos hacemos mayores. ¿Cuánto tiempo tardará? El fin de año significa que no quedan muchos años de otoño e invierno.

11. No renuncies a tu donación: No digas nada. Donar, descartar.

12. Prueba los snacks: Hay dos teorías. Cuando dije esto, le dije al vagabundo que espero que coma tanto como sea posible y se cuide. Por otro lado dije que estaba pensando en mujeres masturbándose. Todavía trato de comer tanto como sea posible para mantenerme saludable. Quizás haya una oportunidad de volver a encontrarnos en el futuro.

Traducción:

Sigues caminando, sigue caminando,

Así tú y yo quedamos separados vivos.

A partir de ahora, tú y yo estaremos a miles de kilómetros de distancia.

Yo estoy al otro lado del cielo, y tú estás al otro lado.

El viaje es tan difícil y tan lejano,

¿Sabes cuándo nos encontraremos?

El Manan del norte sigue pegado al viento del norte,

El pájaro del sur vuela hacia el norte y construye su nido en la rama del sur.

Cuanto más tiempo estamos separados,

más holgada se vuelve nuestra ropa y más delgados nos volvemos.

Las nubes cubrieron el sol,

Los viajeros de otros lugares no quisieron devolverlo.

Sólo porque quiero que me hagas mayor,

Es un año más, ya casi es el fin de año.

Hay mucho más que decir,

Solo espero que te cuides y no pases hambre ni frío.

Agradecimiento:

Una mujer extraña a su marido que está fuera de casa.

¡Vagabundo, no vuelvas! Es esta llamada silenciosa en el alma la que se ha extendido por miles de años y se ha ganado la simpatía y los profundos suspiros de la gente.

Si prestas un poco de atención, llegado a este punto, hay dos cosas diferentes en el poema. La primera combinación con Wanli se refiere a la distancia entre los dos lugares; la segunda combinación con Sun está lejos, lo que indica que la pareja lleva mucho tiempo separada. A miles de kilómetros de distancia, día tras día, ¿es para olvidar el voto original? ¿O te confunde una mujer de fuera de la ciudad? Así como las nubes cubren el cielo, ¿la mente clara está cubierta por las nubes? Nubes oscuras cubrieron el cielo y el vagabundo se negó a resistir, lo que provocó que la heroína cayera en un profundo dolor y confusión. A través de los pensamientos y dudas que provoca el anhelo, el poeta refuta que el anhelo por una mujer es más profundo, más profundo, más sutil y más significativo.

Las conjeturas y dudas, por supuesto, no tienen resultados; el mal de amor extremo sólo puede marchitar la descripción. Así es como un caballero extraña a los ancianos, y de repente los años se hacen tarde. La vejez en realidad no se refiere a la edad, sino a la apariencia física delgada y al estado de ánimo triste, es decir, demacrado físico y mental, al igual que el envejecimiento. Tarde, se refiere a los viajeros que no han regresado, y los años se retrasan, indicando el repentino aumento del metabolismo en primavera y otoño, y otro año de mal de amores, que es una metáfora de la fugaz juventud de la heroína y mi moribundo sentimiento de tener miedo. mis mejillas brillantes, para que no se desvanezcan.

De nada sirve quedarse sentado preocupándose por estar enamorado. En lugar de languidecer y darse por vencido, intenta comer más, cuidarte y mantenerte joven y radiante para el mañana. Por eso al final del poema dice: No dejes de donar y trata de aumentar las comidas. En este punto, la poeta puso fin a su mal de amor cantando en un tono de anticipación y consuelo.

El estilo de canción popular simple y fresca en el poema, la forma superpuesta y repetitiva del ritmo interno y el uso de objetos explícitos, implícitos, directos, cantados o sostenidos en el mal de amor son capas profundas. por capa. Si el erudito habla en un lenguaje sencillo y hermoso a sus amigos, es precisamente este poema el que tiene un eterno encanto artístico. Es mucho más difícil insistir en el dolor del mal de amor y ponerle fin con alivio y anticipación. Lihe Qizheng, la transformación actual es maravillosa. El estilo artístico de "no reprimir, no revelar y expresar la voluntad" expresa las características psicológicas del mal de amor de las mujeres orientales.