¿Cuáles son algunas historias interesantes sobre pueblos antiguos que compraban libros?
Había un erudito que guardó todas sus pertenencias en casa, gastó alrededor de 1.000 centavos en libros y los llevó a Beijing. Conocí al mismo erudito en el camino y eché un vistazo a su lista de libros. Me encantaron sus libros pero no pude conseguirlos porque era pobre. Tengo en casa decenas de bronces antiguos, que vendo para comprar libros.
Este comprador de libros tiene aficiones elegantes y le gusta coleccionar antigüedades. Cuando los vio se alegró mucho y dijo: "No los vendas. Te daré estos libros, estimaré el precio y dos personas los intercambiarán. De esta manera, el comprador de libros intercambió docenas". de vasijas de bronce para los libros. Cuando terminé de usarlo, me apresuré a regresar a casa.
Texto original:
Había un erudito que gastó más de cien libros en casa y estaba a punto de ir a Beijing. En el camino conocí a un erudito y comencé a leer con una bibliografía. Me encantan sus libros, pero soy pobre y no puedo conseguirlos. Tengo varios bronces antiguos en casa, que pondré en venta. Sin embargo, el calígrafo Jia Ya tiene un gusto especial por las antigüedades. Cuando lo vio, se puso muy feliz. Él dijo: "No hay necesidad de bienes, lo evaluaré contigo". Así que cambié los libros que traje por docenas de bronces y me apresuré a regresar a casa.
Tao Hua, desconocido en la dinastía Qing.
Habilidades de traducción de poesía:
1. Captar el significado de la oración según el contexto. Para traducir bien algunos poemas, debes tener una comprensión general del artículo completo e intentar traducirlo. Solo así podremos comprender el significado general de la oración traducida. Cabe señalar que cuando no entiendas algo la primera vez, no seas impaciente, mantén una buena actitud, utiliza varios medios, sé bueno deduciendo las cosas de atrás hacia adelante y capta el significado general.
En segundo lugar, implemente las características del patrón de oración y determine a qué patrón de oración pertenece, ya sea una oración declarativa, una oración invertida, etc.
En tercer lugar, implementar palabras funcionales clave y palabras de contenido, familiarizarse con poemas antiguos, recitar poemas de uso más común y comprender el significado chino de los poemas.
En cuarto lugar, lea detenidamente para ampliar sus conocimientos. Al traducir, debes leer muchos libros relevantes y aprovechar al máximo tus amplios conocimientos. Deberíamos hacer un buen uso de los libros de referencia, especialmente "Diccionario chino", "Diccionario chino", "Cihai" y "Ciyuan". Al mismo tiempo, debemos aprender de los métodos de traducción de nuestros predecesores.