Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Un artículo antiguo y un análisis de las preocupaciones sobre el país y la gente.

Un artículo antiguo y un análisis de las preocupaciones sobre el país y la gente.

Texto original + traducción de "La historia de la Torre Yueyang" de Fan Zhongyan

[color=Red][size=4][texto original][/size][/color ]

En la primavera del cuarto año de Qingli, Teng Zijing fue relegado al condado de Baling. El próximo año, el gobierno será armonioso y la gente será armoniosa y todo será próspero. Luego se reconstruyó la Torre Yueyang, se añadió su antigua estructura y se grabaron en ella poemas de Tang Xian y de la gente moderna. Me corresponde a mí anotarlo para grabarlo.

Vi a mi marido Baling Shengzheng en un lago en Dongting. Lleva montañas distantes y se traga el río Yangtze, que es un río vasto e ilimitado. El sol brilla intensamente por la noche y el paisaje es interminable. Esta es la gran vista de la Torre Yueyang. La preparación de los predecesores. Sin embargo, está conectado con Wu Gorge en el norte y Xiaoxiang en el Polo Sur. Los poetas y poetas inmigrantes a menudo se reúnen aquí, ¿y la sensación de mirar las cosas es la misma?

Si cae la lluvia, la luna no está abierta, el viento aúlla, y las olas turbias se vacían; el sol y las estrellas brillan, los montes se esconden, el viaje de negocios no va; las balsas caen; el crepúsculo es oscuro, los tigres rugen y los simios cacarean. Subiendo a la torre, hay quienes sienten nostalgia por su país, preocupados por las calumnias y por miedo al ridículo, sus ojos están llenos de desolación y se sienten sumamente tristes.

Como si la primavera y el paisaje fueran brillantes, las olas están tranquilas, el cielo arriba y abajo es una vasta extensión de azul; las gaviotas se reúnen en el cielo y las escamas doradas nadan; con orquídeas, exuberantes y verdes. O cuando el largo humo desaparece, la luna brillante brilla a miles de kilómetros de distancia, la luz flotante salta hacia el oro, la sombra silenciosa se hunde en el jade y los pescadores responden a las canciones de los demás, ¡qué maravillosa es esta alegría! Cuando subáis a la torre os sentiréis relajados y felices, olvidándoos juntos de vuestros favores y deshonras, bebiendo vino al viento, y estaréis llenos de alegría.

¡Suspiro! Intento buscar el corazón benévolo de los antiguos, o hacerlo de manera diferente a los dos, ¿por qué? No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo; si vives en lo alto de un templo, te preocupas por su gente; si vives lejos en los ríos y lagos, te preocupas por tu rey. Significa que estás preocupado cuando avanzas y también cuando retrocedes. ¿Pero cuándo serás feliz? Hay que decir: "Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo". ¡Ay! Gente Weisi, ¿a quién puedo volver?

Fue el 15 de septiembre de hace seis años.

[color=Azul][size=4][Traducción][/size][/color]

En la primavera del cuarto año del emperador Qingli de la dinastía Song, Teng Zijing fue degradado a Yuezhou y se convirtió en un peón. En el segundo año, los asuntos políticos transcurrieron sin problemas, la gente estaba feliz y se iniciaron muchas cosas que se habían descuidado. Entonces, la Torre Yueyang fue reconstruida, ampliada a su tamaño original, y en la torre se grabaron poemas de celebridades de la dinastía Tang y gente contemporánea. Pídeme que escriba un artículo para registrar este incidente.

El hermoso paisaje que admiro en Yuezhou se encuentra todo en el lago Dongting. Contiene las montañas en la distancia y se traga el agua del río Yangtze. El agua es enorme e ilimitada. El sol brilla por la mañana y la oscuridad se condensa por la noche. Esta es la majestuosa escena de la Torre Yueyang. Los relatos anteriores han sido muy detallados. En este caso, conduce al desfiladero de Wu en el norte y al río Xiaoshui y al río Xiangjiang en el sur. La mayoría de los funcionarios y poetas degradados se reunieron aquí, y los sentimientos generados al observar el paisaje natural no son diferentes.

Como la lluvia continua que no aclara por muchos días, el viento miserable ruge, y las olas turbias se precipitan hacia el cielo; el sol y las estrellas pierden su brillo, y las montañas ocultan sus huellas; y viajeros El viaje no se pudo hacer, el mástil se cayó y los remos se rompieron al anochecer el cielo se oscureció, los tigres rugieron y los monos lloraron tristemente; Cuando subas a este edificio en este momento, tendrás todo tipo de emociones, como abandonar la capital y extrañar tu ciudad natal, preocuparte por las calumnias de los traidores, miedo al ridículo de las personas malas, tener los ojos llenos de depresión y abandono, y sentirse extremadamente triste y enojado.

Como un día claro y soleado de primavera sin olas, el cielo azul y el agua se complementan, y la vasta extensión de verde es vasta grupos de calamares a veces vuelan y a veces se detienen, y a veces hermosos peces; floto, a veces nado; las hierbas en la orilla y las orquídeas en el islote son ricas en fragancia y de color verde. A veces, las grandes franjas de humo se disipaban por completo, la luna brillante brillaba a miles de kilómetros a través de la tierra, la luz de la luna flotante era como una luz dorada brillante, la imagen silenciosa de la luna parecía un jade blanco y los pescadores cantaban en armonía entre sí. ¡El tipo de felicidad es infinita! Cuando subas a la Torre Yueyang en este momento, te sentirás alegre y alegre, olvidarás todo honor y desgracia, sostendrás tu vino frente al viento y te sentirás extremadamente feliz;

¡Ay! Una vez exploré los pensamientos y sentimientos de las personas con alto carácter moral en la antigüedad. Quizás eran diferentes de los dos pensamientos y sentimientos mencionados anteriormente. No están contentos porque el ambiente es bueno, ni están tristes porque encuentran cosas malas; cuando son altos funcionarios en la corte, se preocupan por su gente; cuando están en ríos y lagos remotos, se preocupan por su rey. Por eso me preocupa entrar a la corte y convertirme en funcionario, y me preocupa renunciar y vivir en reclusión. Entonces, ¿cuándo será feliz? Probablemente dirían: "Sé triste ante los dolores del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo".

¡Bueno! Si no existe tal persona, ¿quién soy yo?

Escrito el 15 de septiembre del sexto año de Qingli (1046)

/Antid/tid-html

Apreciación de la "Torre Yueyang" de Fan Zhongyan < /p >

1. Introducción al autor

Fan Zhongyan (989-1052), nombre de cortesía Xiwen, era un nativo del condado de Wuxian, Suzhou (ahora distrito de Wuzhong, Suzhou). estratega militar y escritor de la dinastía Song del Norte. Después de su muerte, "Wen Zheng", conocido como "Fan Wenzheng Gong". Su padre murió cuando él tenía dos años y él y su madre se mudaron con su padrastro (que era un funcionario menor). A la edad de 26 años, era Deng Shidi, y fue degradado repetidamente porque se atrevió a ser contundente y no fue reutilizado durante mucho tiempo. En el primer año de Qingli (1041), se desempeñó como Enviado Adjunto de Estrategia Económica y Confort de Shaanxi. Adoptó la estrategia de guarnecer y consolidar las defensas fronterizas para que Xixia no se atreviera a invadir. diciendo en la fortaleza fronteriza: "Si hay un buen ejemplo en el ejército, los ladrones occidentales se asustarán cuando lo escuchen". En el tercer año de Qingli (1043), fue nombrado gobernador de asuntos políticos y propuso diez planes de reforma política, que no fueron tolerados por los conservadores. Por lo tanto, se le permitió ser gobernador de Zhouzhou, Dengzhou, Hangzhou. Qingzhou y otros lugares. Con sesenta y cuatro años de vida, persigue inquebrantablemente sus ideales de vida y sus reivindicaciones políticas, y es bien conocido por el mundo y las generaciones futuras. Los artículos y la poesía son extraordinarios, que es la imagen de sus mentes y emociones. Hay "obras recolectadas de Fan Wenzhenggong" transmitidas de generación en generación.

2. Anécdotas de Fan Zhongyan (Wang Yaohui)

Antes de que Fan Zhongyan entrara en la carrera oficial como Jinshi, su niñez y juventud transcurrieron generalmente en una vida difícil, luchando contra las dificultades. y la indiferencia de. Al comienzo de Jingde, Zhong Yan siguió a su padrastro a Zizhou (hoy Zibo, Shandong) y estudió en el templo Liquan en la montaña Changbai. Solo usaba maíz para cocinar gachas todos los días. Después de la condensación, las dividía en cuatro trozos y comía dos. trozos cada uno por la mañana y por la noche. Los platos no se discuten aún más. A menudo sólo se puede "romper los tallos digitales, poner menos sal para comer". A la edad de 23 años, se enteró de que su vida, llorando y resignándose, fue a la Academia Yingtianfu (ahora Nanjing) en Nandu, y luego, hasta Jinshi y el primero, era una vida difícil de leer de "la gente puede". "No podré hacerlo" en cinco años. 据仲淹《年谱》,仲淹在应天府书院“昼夜苦学,五年未尝解衣就枕,夜或昏怠,以水沃面。往往粥不充,日昃始食”。 Se rumorea que "History of Song" es la vida del período de setenta y tres del período, que generalmente es consistente con la "crónica". De hecho, incluso después de que Jinshi y el primer paso entraron en la carrera, durante un período considerable de tiempo, sus condiciones de vida no cambiaron mucho. 晚年 在 《告 子弟 书》 中仲 淹 回忆 这 一 时期 的 生活 时 就 谈道 : “吾贫 时 与 汝母 养吾亲 , 汝母躬执 , 而 甘旨 未 尝充 也。” 这 是 是 是 是 是 是 是 是 是 是 是 是En efecto. Cuando el primer año de Tianxi, cuando el oficial Qingjun Jiejie Jie Pushing dejó Guangde, Zhongyan no tenía ahorros y tuvo que vender el único caballo para pagarlo.

(选 自 《范仲 淹 : 忧乐人生》 , 长江 ​​文艺 出版社 1996 年版)

三 、 译文 译文

庆历 四 年 的 春天 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京 滕子京Fue degradado a eunuco de Baling. 到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。 于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。

我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。 它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边;早晴晚阴,气象万千。 这是岳阳楼盛大壮观的景象,前人的描述(已经)很详尽了。 然而北面通向巫峡,南面直到潇湘,被贬的政客和诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧?

像 那 阴雨连绵 , 接连 几 个 月 不 放 放 , 阴冷 阴冷 的 风怒吼 , 浑浊 的 浪冲 向 , , 太阳 和 星辰 都 隐藏 了 光辉 光辉 , 山岳 也 潜伏 起形体 ; 旅客 不 能 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前 前Okay, the mast fell, and the paddle was broken; the evening day was dark, and the tiger was crying in sadness. (这时)登上这座楼啊,就会产生被贬离京、怀念家乡、担心诽谤、害怕讥讽的情怀,(会觉得)满眼萧条景象,感慨到极点而悲伤了啊。

Cuando la brisa primaveral es suave y soleada, el lago está en calma, no hay olas tormentosas, el cielo está conectado y las gaviotas en el banco de arena fluyen, a veces se detienen, y los peces de colores (en the water) swim smoothly (in the water). ; The grass on the shore and the orchids on the continent are lush and green.

De vez en cuando, tal vez la niebla se disipe por completo y la brillante luz de la luna se derrama miles de millas, brillando doradamente en el lago. La sombra de la luna se refleja en el fondo del agua, como un jade sumergido, y la canción del pescador canta entre tú y yo. ¡Este tipo de diversión es (realmente) infinita! (En este momento) cuando subas a este edificio, sentirás que tu mente se amplía y tu espíritu se refresca. La gloria y la humillación se han olvidado. es alegre.

¡Ay! Una vez exploré los pensamientos de personas con carácter moral noble en la antigüedad. Quizás eran diferentes de las dos manifestaciones (arriba). (Porque) No es por el buen o mal ambiente externo, por la alegría o la tristeza, ni por el buen o mal humor de uno mismo, feliz o triste. Si estás en un templo elevado (en la corte), estás preocupado por la gente común; si estás en un río y un lago remotos (en la oposición), estás preocupado por el monarca; De esta manera (ellos) se preocupan cuando entran a la corte y sirven como funcionarios, y también se preocupan cuando se retiran al mundo para servir al pueblo. Entonces, ¿cuándo es feliz? Definitivamente diría: "Adelántate a los demás en preocupaciones y queda atrás en placeres". ¡Ah! (Si) no existe tal persona, ¿con quién puedo compartir los mismos objetivos?

4. Apreciación de la "Torre Yueyang" (Yuan Xingpei)

Bajando por el río Xiangjiang, pasando por Changsha y avanzando, aparece a la vista una vasta extensión de agua, que es "El lago Dongting con mucha agua y cielo, viento y luna no tiene límites". Meng Haoran, un poeta de la dinastía Tang, escribió en un poema titulado "Lin Dongting": "Nubes humeantes sueñan sobre el lago y las olas sacuden la ciudad de Yueyang. Expresa vívidamente el vasto impulso del lago Dongting y se ha convertido en un". obra maestra eterna. El Yueyang mencionado en el poema está adyacente a Dongting en el oeste y al río Yangtze en el norte. Ha sido el punto de estrangulamiento para el transporte entre el norte y el sur desde la antigüedad. Mirando hacia Yueyang desde el lago Dongting, lo más llamativo es una torre de tres pisos situada a la orilla del lago, que es muy espectacular contra el cielo azul y las nubes blancas. Esa es la famosa Torre Yueyang.

La predecesora de la Torre Yueyang fue la plataforma del desfile militar de Lu Su, el gobernador del estado de Wu durante el período de los Tres Reinos. En los cuatro años de la inauguración de la dinastía Yuan por parte de Tang Xuanzong, Zhongshu Zhang dijo que protegió Yuezhou y construyó un pabellón en el antiguo sitio del desfile militar para llamarlo Torre Yueyang. Poetas famosos como Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Zhang Xiaoxiang y Lu You han dejado aquí poemas populares. En el cuarto año de Qingli en la dinastía Song del Norte, en la primavera de 1044 d.C., Teng Zijing fue degradado a magistrado del condado de Baling, Yuezhou. En la primavera del año siguiente, reconstruyó la Torre Yueyang. Le escribió una carta a su buen amigo Fan Zhongyan, quien fue degradado en Dengzhou, e incluyó "Imagen de finales de otoño en Dongting" y le pidió que escribiera un artículo sobre esto. En septiembre del sexto año de Qingli, Fan Zhongyan escribió esta famosa "Torre Yueyang". El texto completo de "Torre Yueyang" tiene sólo 368 palabras, divididas en cinco secciones.

El primer párrafo explica el motivo del registro.

Esta explicación es muy necesaria, porque Fan Zhongyan no es de Yueyang ni un funcionario en Yueyang. Es posible que nunca haya estado en Yueyang. Es necesario que una persona que no tiene nada que ver con Yueyang. De repente escribe notas sobre la Torre Yueyang. Explica el motivo. El autor menciona primero a su buen amigo Teng Zijing, diciendo que después de ser degradado a Yueyang, después de un año, logró "la integración política y la armonía entre la gente, y todos los desperdicios prosperaron". La Torre Yueyang fue reconstruida y ampliada, grabó los poemas de los sabios de la dinastía Tang y la gente actual en el piso de arriba, y me pidió que escribiera un artículo sobre esto. El texto es conciso y conciso, y los antecedentes que hay que explicar se concentran al principio del artículo, y puedes galopar e imaginar libremente.

En el segundo párrafo, no se describe la Torre Yueyang en sí, sino el estado de ánimo de la transición de la vista de la Torre Yueyang a la vista del edificio.

El contenido de este párrafo está escrito, pero el tono está discutiendo. Tan pronto como surgió, expresó sus propios puntos de vista: la belleza de Baling se concentra en el lago Dongting. Se titula en las montañas, se traga el río Yangtze, fluye, fluye y no tiene límites. Estas oraciones son la inmensidad del lago y la inmensidad del agua. Las siguientes dos frases "Zhanhui Xi Yin, y el clima es miles de climas", y los diferentes paisajes del lago Dongting en diferentes momentos muestran sus cambios en el clima. El sol brillaba por la mañana y el lago Dongting brillaba como un espejo. Como decía el poema de la dinastía Tang, Zhang Bi, las "largas miles de hectáreas de vidriado". Por la noche, las nubes y la niebla cuelgan bajas, envolviendo el lago Dongting en la oscuridad, tal como Li Qi, un poeta de la dinastía Song, escribió en un poema: "La niebla y la lluvia se hunden en las nubes y los sueños, y la niebla en el lago Dongting está brumoso." Las oraciones anteriores capturan los diferentes paisajes del lago Dongting en diferentes momentos, representando vívidamente sus innumerables características, y luego concluyen con una oración: "Esta es la gran vista de la Torre Yueyang, que ha sido descrita por sus predecesores desde sus predecesores". been complete, and there are poems on Yueyang's floor, and Fan Zhongyan will no longer repeat. 人详 我 略 , 人 略 我详 , 转而 写 登 楼 览物 之 情 : “然 则 北通 巫峡 , 南极 潇湘 迁 客骚人 , 多 会 于 此 , 览物 之 情 ,?” 迁客 ”迁客” Refers to officials who have reduced their duties to foreign countries. 屈原曾作《离骚》,所以后世也称诗人为骚人。

Dado que el lago Dongting conduce al desfiladero de Wu en el norte y a Xiaoxiang en el polo sur, la Torre Yueyang junto al lago es un lugar donde a menudo se reúnen inmigrantes y poetas. Cuando suben las escaleras para disfrutar del paisaje del lago Dongting, ¿no puede ser diferente su estado de ánimo? Estas frases son el centro de todo el artículo y, naturalmente, conducen a los dos párrafos siguientes. La descripción anterior del lago Dongting es objetiva, mientras que la siguiente es el sentimiento subjetivo de los poetas inmigrantes cuando visitaron Dongting. El texto anterior es muy simple, mientras que el siguiente es elocuente y vívido.

Tercer párrafo de opiniones y tristeza.

La idea general de este párrafo es: Si es temporada de lluvias y no aclara durante varios meses el cielo está lleno de viento y el viento aúlla, y el lago está vacío; de ondas turbias; el sol y las estrellas ocultan su brillo, y las montañas también se ocultan sus formas; de los tigres rugientes y los cuervos de los simios seguían llegando a los oídos. En este momento, cuando subas a la Torre Yueyang, verás desolación y tristeza. Sentirás la tristeza de dejar la capital y el dolor de extrañar tu ciudad natal. También estarás preocupado, temeroso de las calumnias y burlas de los villanos. y estarás sumamente sentimental y de luto.

El cuarto párrafo describe a aquellos que se sienten felices después de ver las cosas.

La idea general de este párrafo es: En un día templado de primavera, el sol brillante brilla sobre el lago en calma sin rastro de ondas. El cielo refleja la luz del lago, la luz del lago refleja el cielo, y la parte superior y la parte inferior son verdes. La arena se detuvo en el cielo, y el pez en el agua nadó. 岸边的花草散发出浓郁的芳香,沁人心脾。 Por la noche, también se puede ver el humo y las nubes en el lago barridos, y la brillante luz de la luna brillando a miles de millas, la luz de la luna se ondula con las olas del agua, brillando con una luz dorada, y el reflejo de la luna se sumerge en el agua; abajo, como un trozo de jade. 渔歌的对唱,洋溢着无边的欢乐。 这时候登上岳阳楼,一定会心旷神怡,把一切荣誉和耻辱都忘掉了。 举杯畅饮,临风开怀,只会感到无比的欣慰和欢喜。

这两段采取对比的写法。 一阴一晴,一悲一喜,两相对照。 情随景生,情景交融,有诗一般的意境。 由这两段描写,引出最后的第五段,点明了文章的主旨。 在这一段里对前两段所写的两种览物之情一概加以否定,表现了一种更高的思想境界。

"¡!

《岳阳楼记》的作者范仲淹,生于公元989年,死于公元1052年。 字希文,吴县人,吴县就是今天的苏州。 他出身贫苦,两岁时死了父亲。 青年时借住在一座寺庙里读书,常常吃不饱饭,仍然坚持昼夜苦读,五年间未曾脱衣睡觉。 Después de muchas veces, Zhong Jinshi le escribió al emperador y le presentó muchas sugerencias para que la revolución eliminara las desventajas, y fue degradado repetidamente por las fuerzas conservadoras. 后来负责西北边防,防御西夏入侵很有成绩。 一度调回朝廷担任枢密副使、参知政事的职务,可是在保守势力的攻击与排挤下,于宋仁宗庆历五年又被迫离开朝廷。 写《岳阳楼记》时正在邓州做知州。

《岳阳楼记》的著名,首先是因为它的思想境界崇高。 Al mismo tiempo, otro escritor famoso, Ouyang Xiu, dijo en la inscripción que le escribió que ha estado interesado en el mundo desde que era un niño y que a menudo recita él mismo: "Los eruditos están preocupados por las preocupaciones del mundo y por la La alegría del mundo también será feliz ". Se puede ver que" la preocupación del mundo está preocupada y el mundo está feliz "mencionado al final de" Torre Yueyang ", que es el criterio para la vida de Fan Zhongyan. 孟子说:“达则兼善天下,穷则独善其身”。 Éste se ha convertido en el credo de muchos funcionarios académicos de la era feudal. 范仲淹写这篇文章的时候正贬官在外,“处江湖之远”,本来可以采取独善其身的态度,落得清闲快乐。

Sin embargo, se negó a hacer esto y aun así tomó el mundo como su propia responsabilidad. Se animó a sí mismo y a sus amigos con las dos frases "preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y después regocíjate por la felicidad del mundo".

Para poder preocuparse primero, una persona debe tener coraje, conocimiento y ambición, lo cual ciertamente no es fácil, pero una persona que se preocupa primero puede ser feliz después de haber establecido logros, lo cual es incluso; más valioso. El espíritu encarnado en estas dos frases, la cualidad de soportar las dificultades primero y disfrutar del placer al final, sin duda todavía tiene un significado educativo en la actualidad.

En lo que respecta al arte, "La historia de la torre Yueyang" también es un artículo maravilloso. Aquí hay algunos puntos de los que hablar:

Primero, los predecesores ya han dicho todo sobre la gran vista de la Torre Yueyang. ¿Cuál es el punto de repetir esos viejos dichos? Hay dos maneras de afrontar esta situación. Una forma es escribir un artículo para refutar el veredicto. Otros dicen que es bueno, pero yo digo que no es bueno. Otro método es evitar lo familiar y encontrar una nueva manera. No diré lo que otros dicen que es malo. Cambiaré un nuevo ángulo, buscaré un nuevo tema y diré lo mío. Fan Zhongyan adoptó el último método. El título del artículo es "Torre Yueyang", pero evita hábilmente escribir sobre la torre y escribe sobre el lago Dongting. Escribe sobre las diferentes emociones que tuvieron los poetas que se mudaron a la torre cuando vieron los diferentes paisajes del lago Dongting. Destacó el último párrafo de la llamada "historia antigua". La originalidad de Fan Zhongyan no puede dejar de ser admirada.

En segundo lugar, la narración, la descripción de la escena, el lirismo y la discusión se integran en un solo artículo. La narración es concisa, la descripción de la escena es extravagante, el lirismo es sincero y la discusión es incisiva. La parte argumentativa no tiene muchas palabras, pero tiene la función de ordenar todo el texto, por lo que algunas personas dicen que este es un ensayo argumentativo único. Las habilidades argumentativas de "La historia de la torre Yueyang" son realmente dignas de nuestra referencia.

En tercer lugar, el lenguaje de este artículo también es muy distintivo. Aunque es una prosa, está intercalada con muchos versos de cuatro caracteres, como "El sol y las estrellas están ocultos, y las montañas son invisibles". "Las gaviotas de arena se juntan y las escamas doradas nadan, la sombra silenciosa se hunde". en el jade." Estas frases paralelas añaden color al artículo. El autor también ha hecho grandes esfuerzos para refinar las palabras y oraciones. Por ejemplo, las palabras "título" y "tragar" en las dos oraciones "Cerca de las montañas distantes y tragar el río Yangtze" expresan con precisión el gran impulso del lago Dongting. "No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo". Estas ocho palabras concisas son tan esclarecedoras como un lema. "Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo". El rico significado se funde en dos frases cortas, y cada palabra tiene un poder enorme.

Teng Zijing dijo en la carta que pedía a Fan Zhongyan que escribiera "La historia de la Torre Yueyang": "A menos que haya torres para ver el paisaje, no será excepcional para quienes la visiten, y a menos que haya Son palabras para referirse a la torre, no pasará mucho tiempo". Este es de hecho el caso. La Torre Yueyang se ha convertido en un lugar escénico que la gente anhela debido a este maravilloso relato; "Torre Yueyang", como el paisaje de Dongting, Siempre le dará a la gente hermosos recuerdos.