Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cómo se pronuncia la palabra "salvaje" en el antiguo poema "Chilechuan" "El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos"?

¿Cómo se pronuncia la palabra "salvaje" en el antiguo poema "Chilechuan" "El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos"?

Los diccionarios antiguos dicen Y m 4, y la gente moderna generalmente lee yě, que está cubierto con una jaula. Otra versión se llama "cubierta" ("Ensayos Rong Zhai" de Hong Mai, Volumen 1, "Tiao Xi Yuyin Cong Hua" de Hu Zai, Volumen 31). ); cuatro campos, pastizales en todas direcciones.

"Chile Song" está seleccionada de "Yuefu Poems" y es una canción popular que circuló al norte del río Amarillo durante las dinastías del Sur y del Norte. En general, se cree que fue traducido del Xianbei al chino y se desconoce el autor. Las canciones populares cantan el magnífico y rico paisaje de los pastizales del norte y expresan la pasión del pueblo chileno por su ciudad natal y su vida. ?

El texto original es el siguiente:

El río Chile al pie de la montaña Yinshan.

El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.

El cielo estaba gris y salvaje.

Se ven vacas y ovejas en el viento y la hierba.

La traducción es la siguiente:

Al pie de la montaña Yinshan, hay una enorme llanura, donde vive el pueblo Zile.

El cielo del río Chile está conectado a la tierra, y parece una carpa de fieltro donde viven pastores.

Las olas verdes de la pradera ruedan bajo el cielo azul, y el viento sopla bajo la hierba, y de vez en cuando se esconden grupos de vacas y ovejas.

Datos ampliados:

Se trata de una canción folklórica cantada por chilenos y traducida al chino por Xianbei. Celebra el paisaje de la estepa y la vida de los nómadas.

Las dos primeras frases "Chilechuan, al pie de la montaña Yinshan" indican que Chilechuan está ubicado al pie de la imponente montaña Yinshan, que resalta el majestuoso fondo de pradera. Luego hay dos frases: "El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos". La gente de Zil usa la "cúpula" en sus vidas como metáfora, diciendo que el cielo es como una tienda de campaña con cúpula de fieltro que cubre todos los lados. la pradera, para describir la magnífica escena del paisaje distante La conexión entre naturaleza y naturaleza.

Este tipo de escena sólo se puede ver en la pradera o en el mar. Las últimas tres frases, "El cielo es azul, los campos son vastos, la hierba es arrastrada por el viento y el ganado vacuno y ovino está bajo", que es una vista panorámica magnífica y vibrante de la pradera. "El viento sopla la hierba y se pueden ver las vacas y las ovejas". Una ráfaga de viento dobla la hierba, revelando grupos de vacas y ovejas, lo que representa vívidamente la escena de agua exuberante, hierba y vacas y ovejas gordas aquí. Sólo hay veinte palabras en todo el poema, que muestra una magnífica imagen de la vida de los pastores en la antigua China.

Este poema tiene el estilo único, brillante y generoso de las canciones populares de las dinastías del Norte, con un ámbito amplio, un tono majestuoso, un lenguaje claro y un fuerte resumen artístico. Huang Tingjian, un poeta de la dinastía Song, dijo que el autor de esta canción popular "usó apresuradamente palabras extrañas para ocultar la verdad" (Volumen 7 de "Inscripciones y posdatas del valle"). Debido a que el autor está muy familiarizado con la vida de los pastores de pastizales, puede captar las características de inmediato sin tener que tallarlas con fuerza, y el efecto artístico es muy bueno.

Enciclopedia Baidu-Canción de Chile